Surat An-Najm - Page: 4
(Bintang / The Star)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (An-Najm)
وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ لِيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اَسَاۤءُوْا بِمَا عَمِلُوْا وَيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اَحْسَنُوْا بِالْحُسْنٰىۚ ٣١
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- And for Allah
- dan kepunyaan Allah
- mā
- مَا
- (is) whatever
- apa yang
- fī
- فِى
- (is) in
- ada di
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- langit(jamak)
- wamā
- وَمَا
- and whatever
- dan apa yang
- fī
- فِى
- (is) in
- ada di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bumi
- liyajziya
- لِيَجْزِىَ
- that He may recompense
- Dia akan memberi balasan
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- asāū
- أَسَٰٓـُٔوا۟
- do evil
- mereka berbuat jahat
- bimā
- بِمَا
- with what
- terhadap apa
- ʿamilū
- عَمِلُوا۟
- they have done
- mereka kerjakan
- wayajziya
- وَيَجْزِىَ
- and recompense
- dan dia akan memberi balasan
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- aḥsanū
- أَحْسَنُوا۟
- do good
- mereka berbuat baik
- bil-ḥus'nā
- بِٱلْحُسْنَى
- with the best
- denganyang lebih baik
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth – that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] – (QS. [53]An-Najm verse 31)
Dan hanya kepunyaan Allah-lah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi supaya Dia memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat jahat terhadap apa yang telah mereka kerjakan dan memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik dengan pahala yang lebih baik (surga). (QS. [53] An-Najm: 31)Tafsir
اَلَّذِيْنَ يَجْتَنِبُوْنَ كَبٰۤىِٕرَ الْاِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ اِلَّا اللَّمَمَۙ اِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِۗ هُوَ اَعْلَمُ بِكُمْ اِذْ اَنْشَاَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ وَاِذْ اَنْتُمْ اَجِنَّةٌ فِيْ بُطُوْنِ اُمَّهٰتِكُمْۗ فَلَا تُزَكُّوْٓا اَنْفُسَكُمْۗ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقٰى ࣖ ٣٢
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- orang-orang yang
- yajtanibūna
- يَجْتَنِبُونَ
- avoid
- mereka menjauhi
- kabāira
- كَبَٰٓئِرَ
- great
- besar
- l-ith'mi
- ٱلْإِثْمِ
- sins
- dosa
- wal-fawāḥisha
- وَٱلْفَوَٰحِشَ
- and the immoralities
- dan perbuatan keji
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- l-lamama
- ٱللَّمَمَۚ
- the small faults
- teringat sepintas lalu
- inna
- إِنَّ
- indeed
- sesungguhnya
- rabbaka
- رَبَّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- wāsiʿu
- وَٰسِعُ
- (is) vast
- Maha Luas
- l-maghfirati
- ٱلْمَغْفِرَةِۚ
- (in) forgiveness
- ampunan
- huwa
- هُوَ
- He
- Dia
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- (is) most knowing about you
- lebih mengetahui
- bikum
- بِكُمْ
- (is) most knowing about you
- dengan/untuk kalian
- idh
- إِذْ
- when
- ketika
- ansha-akum
- أَنشَأَكُم
- He produced you
- Dia menjadikan kamu
- mina
- مِّنَ
- from
- dari
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bumi
- wa-idh
- وَإِذْ
- and when
- dan ketika
- antum
- أَنتُمْ
- you (were)
- kamu
- ajinnatun
- أَجِنَّةٌ
- fetuses
- janin
- fī
- فِى
- in
- dalam
- buṭūni
- بُطُونِ
- (the) wombs
- perut
- ummahātikum
- أُمَّهَٰتِكُمْۖ
- (of) your mothers
- ibu-ibu kamu
- falā
- فَلَا
- So (do) not
- maka jangan
- tuzakkū
- تُزَكُّوٓا۟
- ascribe purity
- kamu menganggap suci
- anfusakum
- أَنفُسَكُمْۖ
- (to) yourselves
- diri kalian sendiri
- huwa
- هُوَ
- He
- Dia
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- knows best
- lebih mengetahui
- bimani
- بِمَنِ
- (he) who
- dengan siapa
- ittaqā
- ٱتَّقَىٰٓ
- fears
- yang bertakwa
Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him. (QS. [53]An-Najm verse 32)
(Yaitu) orang-orang yang menjauhi dosa-dosa besar dan perbuatan keji yang selain dari kesalahan-kesalahan kecil. Sesungguhnya Tuhanmu maha luas ampunan-Nya. Dan Dia lebih mengetahui (tentang keadaan)mu ketika Dia menjadikan kamu dari tanah dan ketika kamu masih janin dalam perut ibumu; maka janganlah kamu mengatakan dirimu suci. Dialah yang paling mengetahui tentang orang yang bertakwa. (QS. [53] An-Najm: 32)Tafsir
اَفَرَءَيْتَ الَّذِيْ تَوَلّٰىۙ ٣٣
- afara-ayta
- أَفَرَءَيْتَ
- Did you see
- maka apakah kamu memperhatikan
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the one who
- orang yang
- tawallā
- تَوَلَّىٰ
- turned away
- dia berpaling
Have you seen the one who turned away (QS. [53]An-Najm verse 33)
Maka apakah kamu melihat orang yang berpaling (dari Al-Quran)? (QS. [53] An-Najm: 33)Tafsir
وَاَعْطٰى قَلِيْلًا وَّاَكْدٰى ٣٤
- wa-aʿṭā
- وَأَعْطَىٰ
- And gave
- dan Dia memberi
- qalīlan
- قَلِيلًا
- a little
- sedikit
- wa-akdā
- وَأَكْدَىٰٓ
- and withheld?
- dan Dia menahan/tidak memberi
And gave a little and [then] refrained? (QS. [53]An-Najm verse 34)
Serta memberi sedikit dan tidak mau memberi lagi? (QS. [53] An-Najm: 34)Tafsir
اَعِنْدَهٗ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرٰى ٣٥
- aʿindahu
- أَعِندَهُۥ
- Is with him
- apakah di sisi
- ʿil'mu
- عِلْمُ
- (the) knowledge
- pengetahuan
- l-ghaybi
- ٱلْغَيْبِ
- (of) the unseen
- gaib
- fahuwa
- فَهُوَ
- so he
- maka dia
- yarā
- يَرَىٰٓ
- sees?
- dia melihat
Does he have knowledge of the unseen, so he sees? (QS. [53]An-Najm verse 35)
Apakah dia mempunyai pengetahuan tentang yang ghaib, sehingga dia mengetahui (apa yang dikatakan)? (QS. [53] An-Najm: 35)Tafsir
اَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِيْ صُحُفِ مُوْسٰى ٣٦
- am
- أَمْ
- Or
- ataukah/apakah
- lam
- لَمْ
- not
- belum
- yunabba
- يُنَبَّأْ
- he was informed
- diberitakan dia
- bimā
- بِمَا
- with what
- dengan apa
- fī
- فِى
- (was) in
- dalam
- ṣuḥufi
- صُحُفِ
- (the) Scriptures
- lembaran-lembaran
- mūsā
- مُوسَىٰ
- (of) Musa
- Musa
Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses (QS. [53]An-Najm verse 36)
Ataukah belum diberitakan kepadanya apa yang ada dalam lembaran-lembaran Musa? (QS. [53] An-Najm: 36)Tafsir
وَاِبْرٰهِيْمَ الَّذِيْ وَفّٰىٓ ۙ ٣٧
- wa-ib'rāhīma
- وَإِبْرَٰهِيمَ
- And Ibrahim
- dan Ibrahim
- alladhī
- ٱلَّذِى
- who
- yang
- waffā
- وَفَّىٰٓ
- fulfilled?
- dia sempurnakan
And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] – (QS. [53]An-Najm verse 37)
Dan lembaran-lembaran Ibrahim yang selalu menyempurnakan janji? (QS. [53] An-Najm: 37)Tafsir
اَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۙ ٣٨
- allā
- أَلَّا
- That not
- bahwa tidak
- taziru
- تَزِرُ
- will bear
- kamu memikul dosa
- wāziratun
- وَازِرَةٌ
- a bearer of burdens
- orang yang berdosa
- wiz'ra
- وِزْرَ
- (the) burden
- beban/dosa
- ukh'rā
- أُخْرَىٰ
- (of) another
- orang lain
That no bearer of burdens will bear the burden of another (QS. [53]An-Najm verse 38)
(yaitu) bahwasanya seorang yang berdosa tidak akan memikul dosa orang lain, (QS. [53] An-Najm: 38)Tafsir
وَاَنْ لَّيْسَ لِلْاِنْسَانِ اِلَّا مَا سَعٰىۙ ٣٩
- wa-an
- وَأَن
- And that
- dan bahwa
- laysa
- لَّيْسَ
- is not
- tidak
- lil'insāni
- لِلْإِنسَٰنِ
- for man
- bagi manusia
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- mā
- مَا
- what
- apa yang
- saʿā
- سَعَىٰ
- he strives (for)
- ia usahakan
And that there is not for man except that [good] for which he strives (QS. [53]An-Najm verse 39)
Dan bahwasanya seorang manusia tiada memperoleh selain apa yang telah diusahakannya, (QS. [53] An-Najm: 39)Tafsir
وَاَنَّ سَعْيَهٗ سَوْفَ يُرٰىۖ ٤٠
- wa-anna
- وَأَنَّ
- And that
- dan bahwasanya
- saʿyahu
- سَعْيَهُۥ
- his striving
- usahanya
- sawfa
- سَوْفَ
- will soon
- kelak
- yurā
- يُرَىٰ
- be seen
- diperlihatkan
And that his effort is going to be seen – (QS. [53]An-Najm verse 40)
Dan bahwasanya usaha itu kelak akan diperlihatkan (kepadanya). (QS. [53] An-Najm: 40)Tafsir