Surat At-Tur - Page: 3
(Bukit / The Mountain)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (At-Tur)
وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ بِاِيْمَانٍ اَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ اَلَتْنٰهُمْ مِّنْ عَمَلِهِمْ مِّنْ شَيْءٍۚ كُلُّ امْرِئٍ ۢبِمَا كَسَبَ رَهِيْنٌ ٢١
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- dan orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believed
- beriman
- wa-ittabaʿathum
- وَٱتَّبَعَتْهُمْ
- and followed them
- dan mengikuti mereka
- dhurriyyatuhum
- ذُرِّيَّتُهُم
- their offspring
- anak cucu mereka
- biīmānin
- بِإِيمَٰنٍ
- in faith
- dalam keimanan
- alḥaqnā
- أَلْحَقْنَا
- We will join
- Kami pertemukan
- bihim
- بِهِمْ
- with them
- dengan mereka
- dhurriyyatahum
- ذُرِّيَّتَهُمْ
- their offspring
- anak cucu mereka
- wamā
- وَمَآ
- and not
- dan tidak
- alatnāhum
- أَلَتْنَٰهُم
- We will deprive them
- Kami mengurangi mereka
- min
- مِّنْ
- of
- dari
- ʿamalihim
- عَمَلِهِم
- their deeds
- amal perbuatan mereka
- min
- مِّن
- (in) any
- dari
- shayin
- شَىْءٍۚ
- thing
- sedikit pun
- kullu
- كُلُّ
- Every
- tiap-tiap
- im'ri-in
- ٱمْرِئٍۭ
- person
- seseorang
- bimā
- بِمَا
- for what
- dengan apa yang
- kasaba
- كَسَبَ
- he earned
- ia kerjakan
- rahīnun
- رَهِينٌ
- (is) pledged
- terikat/tergantung
And those who believed and whose descendants followed them in faith – We will join with them their descendants, and We will not deprive them of anything of their deeds. Every person, for what he earned, is retained. (QS. [52]At-Tur verse 21)
Dan orang-oranng yang beriman, dan yang anak cucu mereka mengikuti mereka dalam keimanan, Kami hubungkan anak cucu mereka dengan mereka, dan Kami tiada mengurangi sedikitpun dari pahala amal mereka. Tiap-tiap manusia terikat dengan apa yang dikerjakannya. (QS. [52] At-Tur: 21)Tafsir
وَاَمْدَدْنٰهُمْ بِفَاكِهَةٍ وَّلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُوْنَ ٢٢
- wa-amdadnāhum
- وَأَمْدَدْنَٰهُم
- And We will provide them
- dan Kami tambah mereka
- bifākihatin
- بِفَٰكِهَةٍ
- with fruit
- dengan buah-buahan
- walaḥmin
- وَلَحْمٍ
- and meat
- dan daging
- mimmā
- مِّمَّا
- from what
- dari apa
- yashtahūna
- يَشْتَهُونَ
- they desire
- mereka ingini
And We will provide them with fruit and meat from whatever they desire. (QS. [52]At-Tur verse 22)
Dan Kami beri mereka tambahan dengan buah-buahan dan daging dari segala jenis yang mereka ingini. (QS. [52] At-Tur: 22)Tafsir
يَتَنَازَعُوْنَ فِيْهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيْهَا وَلَا تَأْثِيْمٌ ٢٣
- yatanāzaʿūna
- يَتَنَٰزَعُونَ
- They will pass to one another
- mereka saling mengedarkan
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- didalamnya
- kasan
- كَأْسًا
- a cup
- piala-piala
- lā
- لَّا
- no
- tidak ada
- laghwun
- لَغْوٌ
- ill speech
- sesuatu yang sia-sia
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- didalamnya
- walā
- وَلَا
- and no
- dan tidak ada
- tathīmun
- تَأْثِيمٌ
- sin
- perbuatan dosa
They will exchange with one another a cup [of wine] wherein [results] no ill speech or commission of sin. (QS. [52]At-Tur verse 23)
Di dalam surga mereka saling memperebutkan piala (gelas) yang isinya tidak (menimbulkan) kata-kata yang tidak berfaedah dan tiada pula perbuatan dosa. (QS. [52] At-Tur: 23)Tafsir
وَيَطُوْفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَاَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُوْنٌۚ ٢٤
- wayaṭūfu
- وَيَطُوفُ
- And will circulate
- dan berkeliling
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- among them
- atas mereka
- ghil'mānun
- غِلْمَانٌ
- boys
- anak-anak muda
- lahum
- لَّهُمْ
- for them
- untuk mereka
- ka-annahum
- كَأَنَّهُمْ
- as if they (were)
- seakan-akan mereka
- lu'lu-on
- لُؤْلُؤٌ
- pearls
- mutiara
- maknūnun
- مَّكْنُونٌ
- well-protected
- tersimpan
There will circulate among them [servant] boys [especially] for them, as if they were pearls well-protected. (QS. [52]At-Tur verse 24)
Dan berkeliling di sekitar mereka anak-anak muda untuk (melayani) mereka, seakan-akan mereka itu mutiara yang tersimpan. (QS. [52] At-Tur: 24)Tafsir
وَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَسَاۤءَلُوْنَ ٢٥
- wa-aqbala
- وَأَقْبَلَ
- And will approach
- dan menghadap
- baʿḍuhum
- بَعْضُهُمْ
- some of them
- sebagian mereka
- ʿalā
- عَلَىٰ
- to
- atas
- baʿḍin
- بَعْضٍ
- others
- sebagian
- yatasāalūna
- يَتَسَآءَلُونَ
- inquiring
- mereka saling tanya menanya
And they will approach one another, inquiring of each other. (QS. [52]At-Tur verse 25)
Dan sebahagian mereka menghadap kepada sebahagian yang lain saling tanya-menanya. (QS. [52] At-Tur: 25)Tafsir
قَالُوْٓا اِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِيْٓ اَهْلِنَا مُشْفِقِيْنَ ٢٦
- qālū
- قَالُوٓا۟
- They will say
- mereka berkata
- innā
- إِنَّا
- "Indeed we
- sesungguhnya kami
- kunnā
- كُنَّا
- [we] were
- adalah kami
- qablu
- قَبْلُ
- before
- dahulu
- fī
- فِىٓ
- among
- dalam
- ahlinā
- أَهْلِنَا
- our families
- keluarga kami
- mush'fiqīna
- مُشْفِقِينَ
- fearful
- orang-orang yang takut
They will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allah]. (QS. [52]At-Tur verse 26)
Mereka berkata: "Sesungguhnya kami dahulu, sewaktu berada di tengah-tengah keluarga kami merasa takut (akan diazab)". (QS. [52] At-Tur: 26)Tafsir
فَمَنَّ اللّٰهُ عَلَيْنَا وَوَقٰىنَا عَذَابَ السَّمُوْمِ ٢٧
- famanna
- فَمَنَّ
- But Allah conferred favor
- maka memberi karunia
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- But Allah conferred favor
- Allah
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- upon us
- atas kami
- wawaqānā
- وَوَقَىٰنَا
- and protected us
- dan Dia memelihara kami
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- (from the) punishment
- azab
- l-samūmi
- ٱلسَّمُومِ
- (of) the Scorching Fire
- sangat panas
So Allah conferred favor upon us and protected us from the punishment of the Scorching Fire. (QS. [52]At-Tur verse 27)
Maka Allah memberikan karunia kepada kami dan memelihara kami dari azab neraka. (QS. [52] At-Tur: 27)Tafsir
اِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلُ نَدْعُوْهُۗ اِنَّهٗ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيْمُ ٢٨
- innā
- إِنَّا
- Indeed, we
- sesungguhnya kami
- kunnā
- كُنَّا
- [we] used (to)
- adalah kami
- min
- مِن
- before
- dari
- qablu
- قَبْلُ
- before
- sebelum
- nadʿūhu
- نَدْعُوهُۖ
- call Him
- kami menyembah-Nya
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed, He
- sesungguhnya Dia
- huwa
- هُوَ
- [He]
- Dia
- l-baru
- ٱلْبَرُّ
- (is) the Most Kind
- Yang Melimpahkan Kebaikan
- l-raḥīmu
- ٱلرَّحِيمُ
- the Most Merciful"
- Maha Penyayang
Indeed, we used to supplicate Him before. Indeed, it is He who is the Beneficent, the Merciful." (QS. [52]At-Tur verse 28)
Sesungguhnya kami dahulu menyembah-Nya. Sesungguhnya Dialah yang melimpahkan kebaikan lagi Maha Penyayang. (QS. [52] At-Tur: 28)Tafsir
فَذَكِّرْ فَمَآ اَنْتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَّلَا مَجْنُوْنٍۗ ٢٩
- fadhakkir
- فَذَكِّرْ
- Therefore remind
- maka berilah peringatan
- famā
- فَمَآ
- for not
- maka tidaklah
- anta
- أَنتَ
- you
- kamu
- biniʿ'mati
- بِنِعْمَتِ
- (are) by (the) grace
- dengan nikmat
- rabbika
- رَبِّكَ
- (of) your Lord
- Tuhanmu
- bikāhinin
- بِكَاهِنٍ
- a soothsayer
- dengan dukun/tukang tenung
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- majnūnin
- مَجْنُونٍ
- a madman
- seorang gila
So remind, [O Muhammad], for you are not, by the favor of your Lord, a soothsayer or a madman. (QS. [52]At-Tur verse 29)
Maka tetaplah memberi peringatan, dan kamu disebabkan nikmat Tuhanmu bukanlah seorang tukang tenung dan bukan pula seorang gila. (QS. [52] At-Tur: 29)Tafsir
اَمْ يَقُوْلُوْنَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهٖ رَيْبَ الْمَنُوْنِ ٣٠
- am
- أَمْ
- Or
- ataukah/apakah
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- (do) they say
- mereka mengatakan
- shāʿirun
- شَاعِرٌ
- "A poet
- seorang penyair
- natarabbaṣu
- نَّتَرَبَّصُ
- we wait
- kita tunggu-tunggu
- bihi
- بِهِۦ
- for him
- dengannya
- rayba
- رَيْبَ
- a misfortune of time"
- ragu-ragu
- l-manūni
- ٱلْمَنُونِ
- a misfortune of time"
- zaman/masa
Or do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of time"? (QS. [52]At-Tur verse 30)
Bahkan mereka mengatakan: "Dia adalah seorang penyair yang kami tunggu-tunggu kecelakaan menimpanya". (QS. [52] At-Tur: 30)Tafsir