Skip to content

Surat At-Tur - Page: 3

(Bukit / The Mountain)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (At-Tur)

21

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ بِاِيْمَانٍ اَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ اَلَتْنٰهُمْ مِّنْ عَمَلِهِمْ مِّنْ شَيْءٍۚ كُلُّ امْرِئٍ ۢبِمَا كَسَبَ رَهِيْنٌ ٢١

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
dan orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
beriman
wa-ittabaʿathum
وَٱتَّبَعَتْهُمْ
and followed them
dan mengikuti mereka
dhurriyyatuhum
ذُرِّيَّتُهُم
their offspring
anak cucu mereka
biīmānin
بِإِيمَٰنٍ
in faith
dalam keimanan
alḥaqnā
أَلْحَقْنَا
We will join
Kami pertemukan
bihim
بِهِمْ
with them
dengan mereka
dhurriyyatahum
ذُرِّيَّتَهُمْ
their offspring
anak cucu mereka
wamā
وَمَآ
and not
dan tidak
alatnāhum
أَلَتْنَٰهُم
We will deprive them
Kami mengurangi mereka
min
مِّنْ
of
dari
ʿamalihim
عَمَلِهِم
their deeds
amal perbuatan mereka
min
مِّن
(in) any
dari
shayin
شَىْءٍۚ
thing
sedikit pun
kullu
كُلُّ
Every
tiap-tiap
im'ri-in
ٱمْرِئٍۭ
person
seseorang
bimā
بِمَا
for what
dengan apa yang
kasaba
كَسَبَ
he earned
ia kerjakan
rahīnun
رَهِينٌ
(is) pledged
terikat/tergantung
And those who believed and whose descendants followed them in faith – We will join with them their descendants, and We will not deprive them of anything of their deeds. Every person, for what he earned, is retained. (QS. [52]At-Tur verse 21)
Dan orang-oranng yang beriman, dan yang anak cucu mereka mengikuti mereka dalam keimanan, Kami hubungkan anak cucu mereka dengan mereka, dan Kami tiada mengurangi sedikitpun dari pahala amal mereka. Tiap-tiap manusia terikat dengan apa yang dikerjakannya. (QS. [52] At-Tur: 21)
Tafsir
22

وَاَمْدَدْنٰهُمْ بِفَاكِهَةٍ وَّلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُوْنَ ٢٢

wa-amdadnāhum
وَأَمْدَدْنَٰهُم
And We will provide them
dan Kami tambah mereka
bifākihatin
بِفَٰكِهَةٍ
with fruit
dengan buah-buahan
walaḥmin
وَلَحْمٍ
and meat
dan daging
mimmā
مِّمَّا
from what
dari apa
yashtahūna
يَشْتَهُونَ
they desire
mereka ingini
And We will provide them with fruit and meat from whatever they desire. (QS. [52]At-Tur verse 22)
Dan Kami beri mereka tambahan dengan buah-buahan dan daging dari segala jenis yang mereka ingini. (QS. [52] At-Tur: 22)
Tafsir
23

يَتَنَازَعُوْنَ فِيْهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيْهَا وَلَا تَأْثِيْمٌ ٢٣

yatanāzaʿūna
يَتَنَٰزَعُونَ
They will pass to one another
mereka saling mengedarkan
fīhā
فِيهَا
therein
didalamnya
kasan
كَأْسًا
a cup
piala-piala
لَّا
no
tidak ada
laghwun
لَغْوٌ
ill speech
sesuatu yang sia-sia
fīhā
فِيهَا
therein
didalamnya
walā
وَلَا
and no
dan tidak ada
tathīmun
تَأْثِيمٌ
sin
perbuatan dosa
They will exchange with one another a cup [of wine] wherein [results] no ill speech or commission of sin. (QS. [52]At-Tur verse 23)
Di dalam surga mereka saling memperebutkan piala (gelas) yang isinya tidak (menimbulkan) kata-kata yang tidak berfaedah dan tiada pula perbuatan dosa. (QS. [52] At-Tur: 23)
Tafsir
24

وَيَطُوْفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَاَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُوْنٌۚ ٢٤

wayaṭūfu
وَيَطُوفُ
And will circulate
dan berkeliling
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
among them
atas mereka
ghil'mānun
غِلْمَانٌ
boys
anak-anak muda
lahum
لَّهُمْ
for them
untuk mereka
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
as if they (were)
seakan-akan mereka
lu'lu-on
لُؤْلُؤٌ
pearls
mutiara
maknūnun
مَّكْنُونٌ
well-protected
tersimpan
There will circulate among them [servant] boys [especially] for them, as if they were pearls well-protected. (QS. [52]At-Tur verse 24)
Dan berkeliling di sekitar mereka anak-anak muda untuk (melayani) mereka, seakan-akan mereka itu mutiara yang tersimpan. (QS. [52] At-Tur: 24)
Tafsir
25

وَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَسَاۤءَلُوْنَ ٢٥

wa-aqbala
وَأَقْبَلَ
And will approach
dan menghadap
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
sebagian mereka
ʿalā
عَلَىٰ
to
atas
baʿḍin
بَعْضٍ
others
sebagian
yatasāalūna
يَتَسَآءَلُونَ
inquiring
mereka saling tanya menanya
And they will approach one another, inquiring of each other. (QS. [52]At-Tur verse 25)
Dan sebahagian mereka menghadap kepada sebahagian yang lain saling tanya-menanya. (QS. [52] At-Tur: 25)
Tafsir
26

قَالُوْٓا اِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِيْٓ اَهْلِنَا مُشْفِقِيْنَ ٢٦

qālū
قَالُوٓا۟
They will say
mereka berkata
innā
إِنَّا
"Indeed we
sesungguhnya kami
kunnā
كُنَّا
[we] were
adalah kami
qablu
قَبْلُ
before
dahulu
فِىٓ
among
dalam
ahlinā
أَهْلِنَا
our families
keluarga kami
mush'fiqīna
مُشْفِقِينَ
fearful
orang-orang yang takut
They will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allah]. (QS. [52]At-Tur verse 26)
Mereka berkata: "Sesungguhnya kami dahulu, sewaktu berada di tengah-tengah keluarga kami merasa takut (akan diazab)". (QS. [52] At-Tur: 26)
Tafsir
27

فَمَنَّ اللّٰهُ عَلَيْنَا وَوَقٰىنَا عَذَابَ السَّمُوْمِ ٢٧

famanna
فَمَنَّ
But Allah conferred favor
maka memberi karunia
l-lahu
ٱللَّهُ
But Allah conferred favor
Allah
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon us
atas kami
wawaqānā
وَوَقَىٰنَا
and protected us
dan Dia memelihara kami
ʿadhāba
عَذَابَ
(from the) punishment
azab
l-samūmi
ٱلسَّمُومِ
(of) the Scorching Fire
sangat panas
So Allah conferred favor upon us and protected us from the punishment of the Scorching Fire. (QS. [52]At-Tur verse 27)
Maka Allah memberikan karunia kepada kami dan memelihara kami dari azab neraka. (QS. [52] At-Tur: 27)
Tafsir
28

اِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلُ نَدْعُوْهُۗ اِنَّهٗ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيْمُ ٢٨

innā
إِنَّا
Indeed, we
sesungguhnya kami
kunnā
كُنَّا
[we] used (to)
adalah kami
min
مِن
before
dari
qablu
قَبْلُ
before
sebelum
nadʿūhu
نَدْعُوهُۖ
call Him
kami menyembah-Nya
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
sesungguhnya Dia
huwa
هُوَ
[He]
Dia
l-baru
ٱلْبَرُّ
(is) the Most Kind
Yang Melimpahkan Kebaikan
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful"
Maha Penyayang
Indeed, we used to supplicate Him before. Indeed, it is He who is the Beneficent, the Merciful." (QS. [52]At-Tur verse 28)
Sesungguhnya kami dahulu menyembah-Nya. Sesungguhnya Dialah yang melimpahkan kebaikan lagi Maha Penyayang. (QS. [52] At-Tur: 28)
Tafsir
29

فَذَكِّرْ فَمَآ اَنْتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَّلَا مَجْنُوْنٍۗ ٢٩

fadhakkir
فَذَكِّرْ
Therefore remind
maka berilah peringatan
famā
فَمَآ
for not
maka tidaklah
anta
أَنتَ
you
kamu
biniʿ'mati
بِنِعْمَتِ
(are) by (the) grace
dengan nikmat
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
Tuhanmu
bikāhinin
بِكَاهِنٍ
a soothsayer
dengan dukun/tukang tenung
walā
وَلَا
and not
dan tidak
majnūnin
مَجْنُونٍ
a madman
seorang gila
So remind, [O Muhammad], for you are not, by the favor of your Lord, a soothsayer or a madman. (QS. [52]At-Tur verse 29)
Maka tetaplah memberi peringatan, dan kamu disebabkan nikmat Tuhanmu bukanlah seorang tukang tenung dan bukan pula seorang gila. (QS. [52] At-Tur: 29)
Tafsir
30

اَمْ يَقُوْلُوْنَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهٖ رَيْبَ الْمَنُوْنِ ٣٠

am
أَمْ
Or
ataukah/apakah
yaqūlūna
يَقُولُونَ
(do) they say
mereka mengatakan
shāʿirun
شَاعِرٌ
"A poet
seorang penyair
natarabbaṣu
نَّتَرَبَّصُ
we wait
kita tunggu-tunggu
bihi
بِهِۦ
for him
dengannya
rayba
رَيْبَ
a misfortune of time"
ragu-ragu
l-manūni
ٱلْمَنُونِ
a misfortune of time"
zaman/masa
Or do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of time"? (QS. [52]At-Tur verse 30)
Bahkan mereka mengatakan: "Dia adalah seorang penyair yang kami tunggu-tunggu kecelakaan menimpanya". (QS. [52] At-Tur: 30)
Tafsir