Skip to content

Surat Az-Zariyat - Page: 4

(Angin yang menerbangkan / The Scattering Winds)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Adh-Dhariyat)

31

قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ اَيُّهَا الْمُرْسَلُوْنَۚ ٣١

qāla
قَالَ
He said
(Ibrahim)berkata
famā
فَمَا
"Then what
maka apakah
khaṭbukum
خَطْبُكُمْ
(is) your mission
pembicaraanmu
ayyuhā
أَيُّهَا
O messengers?"
wahai
l-mur'salūna
ٱلْمُرْسَلُونَ
O messengers?"
para utusan
[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?" (QS. [51]Adh-Dhariyat verse 31)
Ibrahim bertanya: "Apakah urusanmu hai para utusan?" (QS. [51] Az-Zariyat: 31)
Tafsir
32

قَالُوْٓ اِنَّآ اُرْسِلْنَآ اِلٰى قَوْمٍ مُّجْرِمِيْنَۙ ٣٢

qālū
قَالُوٓا۟
They said
mereka berkata
innā
إِنَّآ
"Indeed we
sesungguhnya kami
ur'sil'nā
أُرْسِلْنَآ
[we] have been sent
kami di utus
ilā
إِلَىٰ
to
kepada
qawmin
قَوْمٍ
a people
kaum
muj'rimīna
مُّجْرِمِينَ
criminal
orang-orang yang berdosa
They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals (QS. [51]Adh-Dhariyat verse 32)
Mereka menjawab: "Sesungguhnya kami diutus kepada kaum yang berdosa (kaum Luth), (QS. [51] Az-Zariyat: 32)
Tafsir
33

لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّنْ طِيْنٍۙ ٣٣

linur'sila
لِنُرْسِلَ
That we may send down
agar kami kirimkan
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
atas mereka
ḥijāratan
حِجَارَةً
stones
batu-batu
min
مِّن
of
dari
ṭīnin
طِينٍ
clay
tanah
To send down upon them stones of clay, (QS. [51]Adh-Dhariyat verse 33)
Agar kami timpakan kepada mereka batu-batu dari tanah, (QS. [51] Az-Zariyat: 33)
Tafsir
34

مُّسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِيْنَ ٣٤

musawwamatan
مُّسَوَّمَةً
Marked
yang ditandai
ʿinda
عِندَ
by your Lord
di sisi
rabbika
رَبِّكَ
by your Lord
Tuhanmu
lil'mus'rifīna
لِلْمُسْرِفِينَ
for the transgressors"
untuk orang-orang yang melampaui batas
Marked in the presence of your Lord for the transgressors." (QS. [51]Adh-Dhariyat verse 34)
Yang ditandai di sisi Tuhanmu untuk membinasakan orang-orang yang melampaui batas". (QS. [51] Az-Zariyat: 34)
Tafsir
35

فَاَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيْهَا مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَۚ ٣٥

fa-akhrajnā
فَأَخْرَجْنَا
Then We brought out
maka Kami keluarkan
man
مَن
(those) who
orang yang
kāna
كَانَ
were
adalah
fīhā
فِيهَا
therein
didalamnya
mina
مِنَ
of
dari
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
orang-orang yang beriman
So We brought out whoever was in them [i.e., the cities] of the believers. (QS. [51]Adh-Dhariyat verse 35)
Lalu Kami keluarkan orang-orang yang beriman yang berada di negeri kaum Luth itu. (QS. [51] Az-Zariyat: 35)
Tafsir
36

فَمَا وَجَدْنَا فِيْهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِيْنَۚ ٣٦

famā
فَمَا
But not
maka tidak
wajadnā
وَجَدْنَا
We found
kami dapati
fīhā
فِيهَا
therein
didalamnya
ghayra
غَيْرَ
other than
selain
baytin
بَيْتٍ
a house
sebuah rumah
mina
مِّنَ
of
dari
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
the Muslims
orang-orang yang berserah diri
And We found not within them other than a [single] house of Muslims. (QS. [51]Adh-Dhariyat verse 36)
Dan Kami tidak mendapati negeri itu, kecuali sebuah rumah dari orang yang berserah diri. (QS. [51] Az-Zariyat: 36)
Tafsir
37

وَتَرَكْنَا فِيْهَآ اٰيَةً لِّلَّذِيْنَ يَخَافُوْنَ الْعَذَابَ الْاَلِيْمَۗ ٣٧

wataraknā
وَتَرَكْنَا
And We left
dan kami tinggalkan
fīhā
فِيهَآ
therein
didalamnya
āyatan
ءَايَةً
a Sign
tanda-tanda
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
for those who
bagi orang-orang yang
yakhāfūna
يَخَافُونَ
fear
mereka takut
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
azab
l-alīma
ٱلْأَلِيمَ
the painful
pedih
And We left therein a sign for those who fear the painful punishment. (QS. [51]Adh-Dhariyat verse 37)
Dan Kami tinggalkan pada negeri itu suatu tanda bagi orang-orang yang takut kepada siksa yang pedih. (QS. [51] Az-Zariyat: 37)
Tafsir
38

وَفِيْ مُوْسٰىٓ اِذْ اَرْسَلْنٰهُ اِلٰى فِرْعَوْنَ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍ ٣٨

wafī
وَفِى
And in
dan pada
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
Musa
idh
إِذْ
when
ketika
arsalnāhu
أَرْسَلْنَٰهُ
We sent him
Kami mengutusnya
ilā
إِلَىٰ
to
kepada
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
Fir'aun
bisul'ṭānin
بِسُلْطَٰنٍ
with an authority
dengan kekuasaan/mu'jizat
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
nyata
And in Moses [was a sign], when We sent him to Pharaoh with clear authority. (QS. [51]Adh-Dhariyat verse 38)
Dan juga pada Musa (terdapat tanda-tanda kekuasaan Allah) ketika Kami mengutusnya kepada Fir'aun dengan membawa mukjizat yang nyata. (QS. [51] Az-Zariyat: 38)
Tafsir
39

فَتَوَلّٰى بِرُكْنِهٖ وَقَالَ سٰحِرٌ اَوْ مَجْنُوْنٌ ٣٩

fatawallā
فَتَوَلَّىٰ
But he turned away
maka dia berpaling
biruk'nihi
بِرُكْنِهِۦ
with his supporters
dengan kekuatannya
waqāla
وَقَالَ
and said
dan dia berkata
sāḥirun
سَٰحِرٌ
"A magician
seorang tukang sihir
aw
أَوْ
or
atau
majnūnun
مَجْنُونٌ
a madman"
seorang gila
But he turned away with his supporters and said, "A magician or a madman." (QS. [51]Adh-Dhariyat verse 39)
Maka dia (Fir'aun) berpaling (dari iman) bersama tentaranya dan berkata: "Dia adalah seorang tukang sihir atau seorang gila". (QS. [51] Az-Zariyat: 39)
Tafsir
40

فَاَخَذْنٰهُ وَجُنُوْدَهٗ فَنَبَذْنٰهُمْ فِى الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيْمٌۗ ٤٠

fa-akhadhnāhu
فَأَخَذْنَٰهُ
So We took him
maka Kami ambil/siksa dia
wajunūdahu
وَجُنُودَهُۥ
and his hosts
dan bala tentaranya
fanabadhnāhum
فَنَبَذْنَٰهُمْ
and threw them
lalu Kami lemparkan mereka
فِى
into
ke dalam
l-yami
ٱلْيَمِّ
the sea
laut
wahuwa
وَهُوَ
while he
dan dia
mulīmun
مُلِيمٌ
(was) blameworthy
seorang tercela
So We took him and his soldiers and cast them into the sea, and he was blameworthy. (QS. [51]Adh-Dhariyat verse 40)
Maka Kami siksa dia dan tentaranya lalu Kami lemparkan mereka ke dalam laut, sedang dia melakukan pekerjaan yang tercela. (QS. [51] Az-Zariyat: 40)
Tafsir