Skip to content

Surat Az-Zariyat - Page: 5

(Angin yang menerbangkan / The Scattering Winds)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Adh-Dhariyat)

41

وَفِيْ عَادٍ اِذْ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيْحَ الْعَقِيْمَۚ ٤١

wafī
وَفِى
And in
dan pada
ʿādin
عَادٍ
Aad
'Ad
idh
إِذْ
when
ketika
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
Kami kirimkan
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
against them
atas mereka
l-rīḥa
ٱلرِّيحَ
the wind
angin
l-ʿaqīma
ٱلْعَقِيمَ
the barren
membinasakan
And in Aad [was a sign], when We sent against them the barren wind. (QS. [51]Adh-Dhariyat verse 41)
Dan juga pada (kisah) Aad ketika Kami kirimkan kepada mereka angin yang membinasakan, (QS. [51] Az-Zariyat: 41)
Tafsir
42

مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ اَتَتْ عَلَيْهِ اِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيْمِۗ ٤٢

مَا
Not
tidak
tadharu
تَذَرُ
it left
membiarkan
min
مِن
any
dari
shayin
شَىْءٍ
thing
sesuatu
atat
أَتَتْ
it came
ia datang
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon it
atasnya
illā
إِلَّا
but
kecuali
jaʿalathu
جَعَلَتْهُ
it made it
ia jadikannya
kal-ramīmi
كَٱلرَّمِيمِ
like disintegrated ruins
seperti abu/hancur
It left nothing of what it came upon but that it made it like disintegrated ruins. (QS. [51]Adh-Dhariyat verse 42)
Angin itu tidak membiarkan satupun yang dilaluinya, melainkan dijadikannya seperti serbuk. (QS. [51] Az-Zariyat: 42)
Tafsir
43

وَفِيْ ثَمُوْدَ اِذْ قِيْلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوْا حَتّٰى حِيْنٍ ٤٣

wafī
وَفِى
And in
dan pada
thamūda
ثَمُودَ
Thamud
kaum Tsamud
idh
إِذْ
when
ketika
qīla
قِيلَ
was said
dikatakan
lahum
لَهُمْ
to them
kepada mereka
tamattaʿū
تَمَتَّعُوا۟
"Enjoy (yourselves)
bersenang-senanglah
ḥattā
حَتَّىٰ
for
sehingga
ḥīnin
حِينٍ
a time"
suatu waktu
And in Thamud, when it was said to them, "Enjoy yourselves for a time." (QS. [51]Adh-Dhariyat verse 43)
Dan pada (kisah) kaum Tsamud ketika dikatakan kepada mereka: "Bersenang-senanglah kalian sampai suatu waktu". (QS. [51] Az-Zariyat: 43)
Tafsir
44

فَعَتَوْا عَنْ اَمْرِ رَبِّهِمْ فَاَخَذَتْهُمُ الصّٰعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُوْنَ ٤٤

faʿataw
فَعَتَوْا۟
But they rebelled
maka mereka angkuh
ʿan
عَنْ
against
dari
amri
أَمْرِ
(the) Command
perintah
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
Tuhan mereka
fa-akhadhathumu
فَأَخَذَتْهُمُ
so seized them
maka menyambar
l-ṣāʿiqatu
ٱلصَّٰعِقَةُ
the thunderbolt
petir
wahum
وَهُمْ
while they
sedang mereka
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
were looking
mereka melihat
But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on. (QS. [51]Adh-Dhariyat verse 44)
Maka mereka berlaku angkuh terhadap perintah Tuhannya, lalu mereka disambar petir dan mereka melihatnya. (QS. [51] Az-Zariyat: 44)
Tafsir
45

فَمَا اسْتَطَاعُوْا مِنْ قِيَامٍ وَّمَا كَانُوْا مُنْتَصِرِيْنَۙ ٤٥

famā
فَمَا
Then not
maka tidak
is'taṭāʿū
ٱسْتَطَٰعُوا۟
they were able
mereka kuasa
min
مِن
to
dari
qiyāmin
قِيَامٍ
stand
berdiri/bangun
wamā
وَمَا
and not
dan tidak ada
kānū
كَانُوا۟
they could
adalah mereka
muntaṣirīna
مُنتَصِرِينَ
help themselves
mendapat pertolongan
And they were unable to arise, nor could they defend themselves. (QS. [51]Adh-Dhariyat verse 45)
Maka mereka sekali-kali tidak dapat bangun dan tidak pula mendapat pertolongan, (QS. [51] Az-Zariyat: 45)
Tafsir
46

وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ ࣖ ٤٦

waqawma
وَقَوْمَ
And (the) people
dan kaum
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
Nuh
min
مِّن
before
dari
qablu
قَبْلُۖ
before
sebelum itu
innahum
إِنَّهُمْ
indeed, they
sesungguhnya mereka
kānū
كَانُوا۟
were
adalah mereka
qawman
قَوْمًا
a people
kaum
fāsiqīna
فَٰسِقِينَ
defiantly disobedient
orang-orang yang fasik
And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient. (QS. [51]Adh-Dhariyat verse 46)
Dan (Kami membinasakan) kaum Nuh sebelum itu. Sesungguhnya mereka adalah kaum yang fasik. (QS. [51] Az-Zariyat: 46)
Tafsir
47

وَالسَّمَاۤءَ بَنَيْنٰهَا بِاَيْىدٍ وَّاِنَّا لَمُوْسِعُوْنَ ٤٧

wal-samāa
وَٱلسَّمَآءَ
And the Heaven
dan langit
banaynāhā
بَنَيْنَٰهَا
We constructed it
Kami bangun ia
bi-aydin
بِأَيْي۟دٍ
with strength
dengan kekuasaan
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed We
dan sesungguhnya Kami
lamūsiʿūna
لَمُوسِعُونَ
(are) surely (its) Expanders
benar-benar luas
And the heaven We constructed with strength, and indeed, We are [its] expander. (QS. [51]Adh-Dhariyat verse 47)
Dan langit itu Kami bangun dengan kekuasaan (Kami) dan sesungguhnya Kami benar-benar berkuasa (QS. [51] Az-Zariyat: 47)
Tafsir
48

وَالْاَرْضَ فَرَشْنٰهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُوْنَ ٤٨

wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
And the earth
dan bumi
farashnāhā
فَرَشْنَٰهَا
We have spread it
Kami hamparkannya
faniʿ'ma
فَنِعْمَ
how excellent
maka sebaik-baik
l-māhidūna
ٱلْمَٰهِدُونَ
(are) the Spreaders!
yang menghamparkan
And the earth We have spread out, and excellent is the preparer. (QS. [51]Adh-Dhariyat verse 48)
Dan bumi itu Kami hamparkan, maka sebaik-baik yang menghamparkan (adalah Kami). (QS. [51] Az-Zariyat: 48)
Tafsir
49

وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ ٤٩

wamin
وَمِن
And of
dan dari
kulli
كُلِّ
every
segala
shayin
شَىْءٍ
thing
sesuatu
khalaqnā
خَلَقْنَا
We have created
Kami ciptakan
zawjayni
زَوْجَيْنِ
pairs
berpasang-pasangan
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
agar kalian
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
remember
kamu ingat
And of all things We created two mates [i.e., counterparts]; perhaps you will remember. (QS. [51]Adh-Dhariyat verse 49)
Dan segala sesuatu Kami ciptakan berpasang-pasangan supaya kamu mengingat kebesaran Allah. (QS. [51] Az-Zariyat: 49)
Tafsir
50

فَفِرُّوْٓا اِلَى اللّٰهِ ۗاِنِّيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌۚ ٥٠

fafirrū
فَفِرُّوٓا۟
So flee
maka segeralah
ilā
إِلَى
to
kepada
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
Allah
innī
إِنِّى
indeed I am
sesungguhnya aku
lakum
لَكُم
to you
bagi kalian
min'hu
مِّنْهُ
from Him
daripada-Nya
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
seorang pemberi peringatan
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
nyata
So flee to Allah. Indeed, I am to you from Him a clear warner. (QS. [51]Adh-Dhariyat verse 50)
Maka segeralah kembali kepada (mentaati) Allah. Sesungguhnya aku seorang pemberi peringatan yang nyata dari Allah untukmu. (QS. [51] Az-Zariyat: 50)
Tafsir