رِّزْقًا لِّلْعِبَادِۙ وَاَحْيَيْنَا بِهٖ بَلْدَةً مَّيْتًاۗ كَذٰلِكَ الْخُرُوْجُ ١١
- riz'qan
- رِّزْقًا
- A provision
- rezeki
- lil'ʿibādi
- لِّلْعِبَادِۖ
- for the slaves
- bagi hamba-hamba
- wa-aḥyaynā
- وَأَحْيَيْنَا
- and We give life
- dan Kami hidupkan
- bihi
- بِهِۦ
- therewith
- dengannya
- baldatan
- بَلْدَةً
- (to) a land
- negeri/tanah
- maytan
- مَّيْتًاۚ
- dead
- mati
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- demikian itu
- l-khurūju
- ٱلْخُرُوجُ
- (will be) the coming forth
- kebangkitan
As provision for the servants, and We have given life thereby to a dead land. Thus is the emergence [i.e., resurrection]. (QS. [50]Qaf verse 11)
Untuk menjadi rezeki bagi hamba-hamba (Kami), dan Kami hidupkan dengan air itu tanah yang mati (kering). Seperti itulah terjadinya kebangkitan. (QS. [50] Qaf: 11)Tafsir
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ وَّاَصْحٰبُ الرَّسِّ وَثَمُوْدُ ١٢
- kadhabat
- كَذَّبَتْ
- Denied
- telah mendustakan
- qablahum
- قَبْلَهُمْ
- before them
- sebelum mereka
- qawmu
- قَوْمُ
- (the) people
- kaum
- nūḥin
- نُوحٍ
- (of) Nuh
- Nuh
- wa-aṣḥābu
- وَأَصْحَٰبُ
- and (the) companions
- dan penduduk
- l-rasi
- ٱلرَّسِّ
- (of) Ar-Raas
- Rass
- wathamūdu
- وَثَمُودُ
- and Thamud
- dan Tsamud
The people of Noah denied before them, and the companions of the well and Thamud. (QS. [50]Qaf verse 12)
Sebelum mereka telah mendustakan (pula) kaum Nuh dan penduduk Rass dan Tsamud, (QS. [50] Qaf: 12)Tafsir
وَعَادٌ وَّفِرْعَوْنُ وَاِخْوَانُ لُوْطٍۙ ١٣
- waʿādun
- وَعَادٌ
- And Aad
- dan 'Ad
- wafir'ʿawnu
- وَفِرْعَوْنُ
- and Firaun
- dan Fir'aun
- wa-ikh'wānu
- وَإِخْوَٰنُ
- and (the) brothers
- dan saudara
- lūṭin
- لُوطٍ
- (of) Lut
- Luth
And Aad and Pharaoh and the brothers [i.e., people] of Lot (QS. [50]Qaf verse 13)
Dan kaum Aad, kaum Fir'aun dan kaum Luth, (QS. [50] Qaf: 13)Tafsir
وَّاَصْحٰبُ الْاَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍۗ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيْدِ ١٤
- wa-aṣḥābu
- وَأَصْحَٰبُ
- And (the) companions
- dan penduduk
- l-aykati
- ٱلْأَيْكَةِ
- (of) the wood
- Aikah
- waqawmu
- وَقَوْمُ
- and (the) people
- dan kaum
- tubbaʿin
- تُبَّعٍۚ
- (of) Tubba
- Tubba'
- kullun
- كُلٌّ
- All
- semuanya
- kadhaba
- كَذَّبَ
- denied
- telah mendustakan
- l-rusula
- ٱلرُّسُلَ
- the Messengers
- rasul-rasul
- faḥaqqa
- فَحَقَّ
- so was fulfilled
- maka pasti/berhak
- waʿīdi
- وَعِيدِ
- My Threat
- diancamkan
And the companions of the thicket and the people of Tubba. All denied the messengers, so My threat was justly fulfilled. (QS. [50]Qaf verse 14)
Dan penduduk Aikah serta kaum Tubba' semuanya telah mendustakan rasul-rasul maka sudah semestinyalah mereka mendapat hukuman yang sudah diancamkan. (QS. [50] Qaf: 14)Tafsir
اَفَعَيِيْنَا بِالْخَلْقِ الْاَوَّلِۗ بَلْ هُمْ فِيْ لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيْدٍ ࣖ ١٥
- afaʿayīnā
- أَفَعَيِينَا
- Were We then tired
- maka apakah Kami lemah
- bil-khalqi
- بِٱلْخَلْقِ
- with the creation
- dengan penciptaan
- l-awali
- ٱلْأَوَّلِۚ
- the first?
- pertama
- bal
- بَلْ
- Nay
- bahkan
- hum
- هُمْ
- they
- mereka
- fī
- فِى
- (are) in
- dalam
- labsin
- لَبْسٍ
- doubt
- keragu-raguan
- min
- مِّنْ
- about
- tentang
- khalqin
- خَلْقٍ
- a creation
- penciptaan
- jadīdin
- جَدِيدٍ
- new
- yang baru
Did We fail in the first creation? But they are in confusion over a new creation. (QS. [50]Qaf verse 15)
Maka apakah Kami letih dengan penciptaan yang pertama? Sebenarnya mereka dalam keadaan ragu-ragu tentang penciptaan yang baru. (QS. [50] Qaf: 15)Tafsir
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهٖ نَفْسُهٗ ۖوَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيْدِ ١٦
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And certainly
- dan sesungguhnya
- khalaqnā
- خَلَقْنَا
- We created
- Kami telah menciptakan
- l-insāna
- ٱلْإِنسَٰنَ
- man
- manusia
- wanaʿlamu
- وَنَعْلَمُ
- and We know
- dan Kami mengetahui
- mā
- مَا
- what
- apa yang
- tuwaswisu
- تُوَسْوِسُ
- whispers
- membisik-bisikkan
- bihi
- بِهِۦ
- to him
- dengannya
- nafsuhu
- نَفْسُهُۥۖ
- his soul
- jiwanya/hatinya
- wanaḥnu
- وَنَحْنُ
- and We
- dan Kami
- aqrabu
- أَقْرَبُ
- (are) nearer
- lebih dekat
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to him
- kepadanya
- min
- مِنْ
- than
- dari
- ḥabli
- حَبْلِ
- (his) jugular vein
- tali/urat
- l-warīdi
- ٱلْوَرِيدِ
- (his) jugular vein
- urat leher
And We have already created man and know what his soul whispers to him, and We are closer to him than [his] jugular vein. (QS. [50]Qaf verse 16)
Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia dan mengetahui apa yang dibisikkan oleh hatinya, dan Kami lebih dekat kepadanya daripada urat lehernya, (QS. [50] Qaf: 16)Tafsir
اِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيٰنِ عَنِ الْيَمِيْنِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيْدٌ ١٧
- idh
- إِذْ
- When
- ketika
- yatalaqqā
- يَتَلَقَّى
- receive
- mendapatkan/mencatat
- l-mutalaqiyāni
- ٱلْمُتَلَقِّيَانِ
- the two receivers
- dua pencatat/dua malaikat
- ʿani
- عَنِ
- on
- dari
- l-yamīni
- ٱلْيَمِينِ
- the right
- sebelah kanan
- waʿani
- وَعَنِ
- and on
- dan dari
- l-shimāli
- ٱلشِّمَالِ
- the left
- kiir
- qaʿīdun
- قَعِيدٌ
- seated
- duduk
When the two receivers [i.e., recording angels] receive, seated on the right and on the left. (QS. [50]Qaf verse 17)
(yaitu) ketika dua orang malaikat mencatat amal perbuatannya, seorang duduk di sebelah kanan dan yang lain duduk di sebelah kiri. (QS. [50] Qaf: 17)Tafsir
مَا يَلْفِظُ مِنْ قَوْلٍ اِلَّا لَدَيْهِ رَقِيْبٌ عَتِيْدٌ ١٨
- mā
- مَّا
- Not
- tidak
- yalfiẓu
- يَلْفِظُ
- he utters
- mengucap
- min
- مِن
- any
- dari
- qawlin
- قَوْلٍ
- word
- perkataan
- illā
- إِلَّا
- but
- kecuali
- ladayhi
- لَدَيْهِ
- with him
- di sisinya
- raqībun
- رَقِيبٌ
- (is) an observer
- penjaga/pengawas
- ʿatīdun
- عَتِيدٌ
- ready
- yang sedia/hadir
He [i.e., man] utters no word except that with him is an observer prepared [to record]. (QS. [50]Qaf verse 18)
Tiada suatu ucapanpun yang diucapkannya melainkan ada di dekatnya malaikat pengawas yang selalu hadir. (QS. [50] Qaf: 18)Tafsir
وَجَاۤءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ۗذٰلِكَ مَا كُنْتَ مِنْهُ تَحِيْدُ ١٩
- wajāat
- وَجَآءَتْ
- And will come
- dan datang
- sakratu
- سَكْرَةُ
- (the) stupor
- kepayahan/sekarat
- l-mawti
- ٱلْمَوْتِ
- (of) death
- mati/maut
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّۖ
- in truth
- dengan sebenarnya
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- "That
- demikian itu
- mā
- مَا
- (is) what
- apa yang
- kunta
- كُنتَ
- you were
- kamu adalah
- min'hu
- مِنْهُ
- [from it]
- daripadanya
- taḥīdu
- تَحِيدُ
- avoiding"
- kamu lari
And the intoxication of death will bring the truth; that is what you were trying to avoid. (QS. [50]Qaf verse 19)
Dan datanglah sakaratul maut dengan sebenar-benarnya. Itulah yang kamu selalu lari daripadanya. (QS. [50] Qaf: 19)Tafsir
وَنُفِخَ فِى الصُّوْرِۗ ذٰلِكَ يَوْمُ الْوَعِيْدِ ٢٠
- wanufikha
- وَنُفِخَ
- And will be blown
- dan ditiup
- fī
- فِى
- [in]
- dalam
- l-ṣūri
- ٱلصُّورِۚ
- the trumpet
- sangkakala
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian itu
- yawmu
- يَوْمُ
- (is the) Day
- pada hari
- l-waʿīdi
- ٱلْوَعِيدِ
- (of) the Warning
- yang diancamkan
And the Horn will be blown. That is the Day of [carrying out] the threat. (QS. [50]Qaf verse 20)
Dan ditiuplah sangkakala. Itulah hari terlaksananya ancaman. (QS. [50] Qaf: 20)Tafsir