Surat Az-Zukhruf - Page: 4
(Perhiasan / Gold Ornaments)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Az-Zukhruf)
وَقَالُوْا لَوْلَا نُزِّلَ هٰذَا الْقُرْاٰنُ عَلٰى رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيْمٍ ٣١
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- And they say
- dan mereka berkata
- lawlā
- لَوْلَا
- "Why not
- mengapa tidak
- nuzzila
- نُزِّلَ
- was sent down
- diturunkan
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- ini
- l-qur'ānu
- ٱلْقُرْءَانُ
- the Quran
- Al Qur'an
- ʿalā
- عَلَىٰ
- to
- atas
- rajulin
- رَجُلٍ
- a man
- seorang laki-laki
- mina
- مِّنَ
- from
- dari
- l-qaryatayni
- ٱلْقَرْيَتَيْنِ
- the two towns
- dua negeri
- ʿaẓīmin
- عَظِيمٍ
- great?"
- besar
And they said, "Why was this Quran not sent down upon a great man from [one of] the two cities?" (QS. [43]Az-Zukhruf verse 31)
Dan mereka berkata: "Mengapa Al Quran ini tidak diturunkan kepada seorang besar dari salah satu dua negeri (Mekah dan Thaif) ini?" (QS. [43] Az-Zukhruf: 31)Tafsir
اَهُمْ يَقْسِمُوْنَ رَحْمَتَ رَبِّكَۗ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُمْ مَّعِيْشَتَهُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۙ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجٰتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗوَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُوْنَ ٣٢
- ahum
- أَهُمْ
- Do they
- mengapa mereka
- yaqsimūna
- يَقْسِمُونَ
- distribute
- mereka membagi-bagi
- raḥmata
- رَحْمَتَ
- (the) Mercy
- rahmat
- rabbika
- رَبِّكَۚ
- (of) your Lord?
- Tuhanmu
- naḥnu
- نَحْنُ
- We
- Kami
- qasamnā
- قَسَمْنَا
- [We] distribute
- Kami membagi-bagi
- baynahum
- بَيْنَهُم
- among them
- diantara mereka
- maʿīshatahum
- مَّعِيشَتَهُمْ
- their livelihood
- penghidupan mereka
- fī
- فِى
- in
- dalam
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- the life
- kehidupan
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَاۚ
- (of) the world
- dunia
- warafaʿnā
- وَرَفَعْنَا
- and We raise
- dan Kami tinggikan
- baʿḍahum
- بَعْضَهُمْ
- some of them
- sebagian mereka
- fawqa
- فَوْقَ
- above
- di atas
- baʿḍin
- بَعْضٍ
- others
- sebagian
- darajātin
- دَرَجَٰتٍ
- (in) degrees
- derajat
- liyattakhidha
- لِّيَتَّخِذَ
- so that may take
- agar mengambil
- baʿḍuhum
- بَعْضُهُم
- some of them
- sebagian mereka
- baʿḍan
- بَعْضًا
- others
- sebagian
- sukh'riyyan
- سُخْرِيًّاۗ
- (for) service
- pekerjaan
- waraḥmatu
- وَرَحْمَتُ
- But (the) Mercy
- dan rahmat
- rabbika
- رَبِّكَ
- (of) your Lord
- Tuhanmu
- khayrun
- خَيْرٌ
- (is) better
- lebih baik
- mimmā
- مِّمَّا
- than what
- dari apa
- yajmaʿūna
- يَجْمَعُونَ
- they accumulate
- mereka kumpulkan
Do they distribute the mercy of your Lord? It is We who have apportioned among them their livelihood in the life of this world and have raised some of them above others in degrees [of rank] that they may make use of one another for service. But the mercy of your Lord is better than whatever they accumulate. (QS. [43]Az-Zukhruf verse 32)
Apakah mereka yang membagi-bagi rahmat Tuhanmu? Kami telah menentukan antara mereka penghidupan mereka dalam kehidupan dunia, dan kami telah meninggikan sebahagian mereka atas sebagian yang lain beberapa derajat, agar sebagian mereka dapat mempergunakan sebagian yang lain. Dan rahmat Tuhanmu lebih baik dari apa yang mereka kumpulkan. (QS. [43] Az-Zukhruf: 32)Tafsir
وَلَوْلَآ اَنْ يَّكُوْنَ النَّاسُ اُمَّةً وَّاحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَنْ يَّكْفُرُ بِالرَّحْمٰنِ لِبُيُوْتِهِمْ سُقُفًا مِّنْ فِضَّةٍ وَّمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُوْنَۙ ٣٣
- walawlā
- وَلَوْلَآ
- And if not
- dan jika tidak
- an
- أَن
- that
- bahwa
- yakūna
- يَكُونَ
- (would) become
- adalah
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- [the] mankind
- manusia
- ummatan
- أُمَّةً
- a community
- ummat
- wāḥidatan
- وَٰحِدَةً
- one
- satu
- lajaʿalnā
- لَّجَعَلْنَا
- We (would have) made
- tentu Kami jadikan
- liman
- لِمَن
- for (one) who
- bagi orang
- yakfuru
- يَكْفُرُ
- disbelieves
- ingkar
- bil-raḥmāni
- بِٱلرَّحْمَٰنِ
- in the Most Gracious
- kepada Yang Maha Pengasih
- libuyūtihim
- لِبُيُوتِهِمْ
- for their houses
- bagi rumah-rumah mereka
- suqufan
- سُقُفًا
- roofs
- atap
- min
- مِّن
- of
- dari
- fiḍḍatin
- فِضَّةٍ
- silver
- perak
- wamaʿārija
- وَمَعَارِجَ
- and stairways
- dan tangga
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- upon which
- atasnya
- yaẓharūna
- يَظْهَرُونَ
- they mount
- mereka menaiki
And if it were not that the people would become one community [of disbelievers], We would have made for those who disbelieve in the Most Merciful – for their houses – ceilings and stairways of silver upon which to mount. (QS. [43]Az-Zukhruf verse 33)
Dan sekiranya bukan karena hendak menghindari manusia menjadi umat yang satu (dalam kekafiran), tentulah kami buatkan bagi orang-orang yang kafir kepada Tuhan Yang Maha Pemurah loteng-loteng perak bagi rumah mereka dan (juga) tangga-tangga (perak) yang mereka menaikinya. (QS. [43] Az-Zukhruf: 33)Tafsir
وَلِبُيُوْتِهِمْ اَبْوَابًا وَّسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِـُٔوْنَۙ ٣٤
- walibuyūtihim
- وَلِبُيُوتِهِمْ
- And for their houses
- dan bagi rumah-rumah mereka
- abwāban
- أَبْوَٰبًا
- doors
- pintu-pintu
- wasururan
- وَسُرُرًا
- and couches
- dan ranjang/dipan
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- upon which
- atasnya
- yattakiūna
- يَتَّكِـُٔونَ
- they recline
- mereka bersandar
And for their houses – doors and couches [of silver] upon which to recline (QS. [43]Az-Zukhruf verse 34)
Dan (Kami buatkan pula) pintu-pintu (perak) bagi rumah-rumah mereka dan (begitu pula) dipan-dipan yang mereka bertelekan atasnya. (QS. [43] Az-Zukhruf: 34)Tafsir
وَزُخْرُفًاۗ وَاِنْ كُلُّ ذٰلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۗوَالْاٰخِرَةُ عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِيْنَ ࣖ ٣٥
- wazukh'rufan
- وَزُخْرُفًاۚ
- And ornaments of gold
- dan perhiasan-perhiasan
- wa-in
- وَإِن
- And not (is)
- dan tidaklah
- kullu
- كُلُّ
- all
- semua
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- demikian itu
- lammā
- لَمَّا
- but
- melainkan
- matāʿu
- مَتَٰعُ
- an enjoyment
- kesenangan
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- (of) the life
- kehidupan
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَاۚ
- (of) the world
- dunia
- wal-ākhiratu
- وَٱلْءَاخِرَةُ
- And the Hereafter
- dan akhirat
- ʿinda
- عِندَ
- with
- di sisi
- rabbika
- رَبِّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- lil'muttaqīna
- لِلْمُتَّقِينَ
- (is) for the righteous
- bagi orang-orang yang bertakwa
And gold ornament. But all that is not but the enjoyment of worldly life. And the Hereafter with your Lord is for the righteous. (QS. [43]Az-Zukhruf verse 35)
Dan (Kami buatkan pula) perhiasan-perhiasan (dari emas untuk mereka). Dan semuanya itu tidak lain hanyalah kesenangan kehidupan dunia, dan kehidupan akhirat itu di sisi Tuhanmu adalah bagi orang-orang yang bertakwa. (QS. [43] Az-Zukhruf: 35)Tafsir
وَمَنْ يَّعْشُ عَنْ ذِكْرِ الرَّحْمٰنِ نُقَيِّضْ لَهٗ شَيْطٰنًا فَهُوَ لَهٗ قَرِيْنٌ ٣٦
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barang siapa
- yaʿshu
- يَعْشُ
- turns away
- berpaling
- ʿan
- عَن
- from
- dari
- dhik'ri
- ذِكْرِ
- (the) remembrance
- mengingat
- l-raḥmāni
- ٱلرَّحْمَٰنِ
- (of) the Most Gracious
- Maha Pengasih
- nuqayyiḍ
- نُقَيِّضْ
- We appoint
- Kami tentukan
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- baginya
- shayṭānan
- شَيْطَٰنًا
- a devil
- syaitan
- fahuwa
- فَهُوَ
- then he
- maka ia/syaitan
- lahu
- لَهُۥ
- (is) to him
- baginya
- qarīnun
- قَرِينٌ
- a companion
- teman
And whoever is blinded from remembrance of the Most Merciful – We appoint for him a devil, and he is to him a companion. (QS. [43]Az-Zukhruf verse 36)
Barangsiapa yang berpaling dari pengajaran Tuhan Yang Maha Pemurah (Al Quran), kami adakan baginya syaitan (yang menyesatkan) maka syaitan itulah yang menjadi teman yang selalu menyertainya. (QS. [43] Az-Zukhruf: 36)Tafsir
وَاِنَّهُمْ لَيَصُدُّوْنَهُمْ عَنِ السَّبِيْلِ وَيَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ مُّهْتَدُوْنَ ٣٧
- wa-innahum
- وَإِنَّهُمْ
- And indeed they
- dan sesungguhnya mereka
- layaṣuddūnahum
- لَيَصُدُّونَهُمْ
- surely turn them away
- benar-benar menghalangi mereka
- ʿani
- عَنِ
- from
- dari
- l-sabīli
- ٱلسَّبِيلِ
- the Path
- jalan
- wayaḥsabūna
- وَيَحْسَبُونَ
- and they think
- dan mereka mengira
- annahum
- أَنَّهُم
- that they
- bahwa sesungguhnya mereka
- muh'tadūna
- مُّهْتَدُونَ
- (are) guided
- mendapat petunjuk
And indeed, they [i.e., the devils] avert them from the way [of guidance] while they think that they are [rightly] guided (QS. [43]Az-Zukhruf verse 37)
Dan sesungguhnya syaitan-syaitan itu benar-benar menghalangi mereka dari jalan yang benar dan mereka menyangka bahwa mereka mendapat petunjuk. (QS. [43] Az-Zukhruf: 37)Tafsir
حَتّٰىٓ اِذَا جَاۤءَنَا قَالَ يٰلَيْتَ بَيْنِيْ وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِيْنُ ٣٨
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- Until
- sehingga
- idhā
- إِذَا
- when
- apabila
- jāanā
- جَآءَنَا
- he comes to Us
- datang kepada Kami
- qāla
- قَالَ
- he says
- dia berkata
- yālayta
- يَٰلَيْتَ
- "O would that
- seandainya
- baynī
- بَيْنِى
- between me
- antara aku
- wabaynaka
- وَبَيْنَكَ
- and between you
- dan antara kamu
- buʿ'da
- بُعْدَ
- (were the) distance
- sejauh
- l-mashriqayni
- ٱلْمَشْرِقَيْنِ
- (of) the East and the West"
- dua masyrik/barat dan timur
- fabi'sa
- فَبِئْسَ
- How wretched is
- maka sejahat-jahat
- l-qarīnu
- ٱلْقَرِينُ
- the companion!
- teman
Until, when he comes to Us [at Judgement], he says [to his companion], "How I wish there was between me and you the distance between the east and west; and what a wretched companion." (QS. [43]Az-Zukhruf verse 38)
Sehingga apabila orang-orang yang berpaling itu datang kepada kami (di hari kiamat) dia berkata: "Aduhai, semoga (jarak) antaraku dan kamu seperti jarak antara masyrik dan maghrib, maka syaitan itu adalah sejahat-jahat teman (yang menyertai manusia)". (QS. [43] Az-Zukhruf: 38)Tafsir
وَلَنْ يَّنْفَعَكُمُ الْيَوْمَ اِذْ ظَّلَمْتُمْ اَنَّكُمْ فِى الْعَذَابِ مُشْتَرِكُوْنَ ٣٩
- walan
- وَلَن
- And will never
- dan tidak
- yanfaʿakumu
- يَنفَعَكُمُ
- benefit you
- memberi manfaat kepadamu
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- the Day
- hari itu
- idh
- إِذ
- when
- apabila
- ẓalamtum
- ظَّلَمْتُمْ
- you have wronged
- kalian telah menganiaya
- annakum
- أَنَّكُمْ
- that you
- sesungguhnya kamu
- fī
- فِى
- (will be) in
- dalam
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- the punishment
- azab
- mush'tarikūna
- مُشْتَرِكُونَ
- sharing
- orang-orang yang bersekutu
And never will it benefit you that Day, when you have wronged, that you are [all] sharing in the punishment. (QS. [43]Az-Zukhruf verse 39)
(Harapanmu itu) sekali-kali tidak akan memberi manfaat kepadamu di hari itu karena kamu telah menganiaya (dirimu sendiri). Sesungguhnya kamu bersekutu dalam azab itu. (QS. [43] Az-Zukhruf: 39)Tafsir
اَفَاَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ اَوْ تَهْدِى الْعُمْيَ وَمَنْ كَانَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ٤٠
- afa-anta
- أَفَأَنتَ
- Then can you
- apakah maka kamu
- tus'miʿu
- تُسْمِعُ
- cause to hear
- dapat menjadikan mendengar
- l-ṣuma
- ٱلصُّمَّ
- the deaf
- orang yang tuli
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- tahdī
- تَهْدِى
- guide
- kamu beri petunjuk
- l-ʿum'ya
- ٱلْعُمْىَ
- the blind
- orang yang buta
- waman
- وَمَن
- and (one) who
- dan orang
- kāna
- كَانَ
- is
- adalah
- fī
- فِى
- in
- dalam
- ḍalālin
- ضَلَٰلٍ
- an error
- kesesatan
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- clear?
- nyata
Then will you make the deaf hear, [O Muhammad], or guide the blind or he who is in clear error? (QS. [43]Az-Zukhruf verse 40)
Maka apakah kamu dapat menjadikan orang yang pekak bisa mendengar atau (dapatkah) kamu memberi petunjuk kepada orang yang buta (hatinya) dan kepada orang yang tetap dalam kesesatan yang nyata? (QS. [43] Az-Zukhruf: 40)Tafsir