Skip to content

Surat Az-Zukhruf - Page: 9

(Perhiasan / Gold Ornaments)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Az-Zukhruf)

81

قُلْ اِنْ كَانَ لِلرَّحْمٰنِ وَلَدٌ ۖفَاَنَا۠ اَوَّلُ الْعٰبِدِيْنَ ٨١

qul
قُلْ
Say
katakanlah
in
إِن
"If
jika
kāna
كَانَ
had
adalah
lilrraḥmāni
لِلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious
bagi Yang Maha Pengasih
waladun
وَلَدٌ
a son
seorang anak
fa-anā
فَأَنَا۠
Then I
maka aku
awwalu
أَوَّلُ
(would be the) first
pertama-tama
l-ʿābidīna
ٱلْعَٰبِدِينَ
(of) the worshippers"
orang yang menyembah
Say, [O Muhammad], "If the Most Merciful had a son, then I would be the first of [his] worshippers." (QS. [43]Az-Zukhruf verse 81)
Katakanlah, jika benar Tuhan Yang Maha Pemurah mempunyai anak, maka akulah (Muhammad) orang yang mula-mula memuliakan (anak itu). (QS. [43] Az-Zukhruf: 81)
Tafsir
82

سُبْحٰنَ رَبِّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُوْنَ ٨٢

sub'ḥāna
سُبْحَٰنَ
Glory be
Maha Suci
rabbi
رَبِّ
(to the) Lord
Tuhan/Pemelihara
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
langit(jamak)
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
dan bumi
rabbi
رَبِّ
(the) Lord
Tuhan/Pemelihara
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
(of) the Throne
'Arsy
ʿammā
عَمَّا
above what
dari apa
yaṣifūna
يَصِفُونَ
they ascribe
mereka sifatkan
Exalted is the Lord of the heavens and the earth, Lord of the Throne, above what they describe. (QS. [43]Az-Zukhruf verse 82)
Maha Suci Tuhan Yang empunya langit dan bumi, Tuhan Yang empunya 'Arsy, dari apa yang mereka sifatkan itu. (QS. [43] Az-Zukhruf: 82)
Tafsir
83

فَذَرْهُمْ يَخُوْضُوْا وَيَلْعَبُوْا حَتّٰى يُلٰقُوْا يَوْمَهُمُ الَّذِيْ يُوْعَدُوْنَ ٨٣

fadharhum
فَذَرْهُمْ
So leave them
maka biarkanlah mereka
yakhūḍū
يَخُوضُوا۟
(to) converse vainly
mereka sesat
wayalʿabū
وَيَلْعَبُوا۟
and play
dan mereka bermain-main
ḥattā
حَتَّىٰ
until
sehingga
yulāqū
يُلَٰقُوا۟
they meet
mereka menemui
yawmahumu
يَوْمَهُمُ
their Day
hari mereka
alladhī
ٱلَّذِى
which
yang
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
they are promised
mereka dijanjikan
So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised. (QS. [43]Az-Zukhruf verse 83)
Maka biarlah mereka tenggelam (dalam kesesatan) dan bermain-main sampai mereka menemui hari yang dijanjikan kepada mereka. (QS. [43] Az-Zukhruf: 83)
Tafsir
84

وَهُوَ الَّذِيْ فِى السَّمَاۤءِ اِلٰهٌ وَّ فِى الْاَرْضِ اِلٰهٌ ۗوَهُوَ الْحَكِيْمُ الْعَلِيْمُ ٨٤

wahuwa
وَهُوَ
And He
dan Dia
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
yang
فِى
(is) in
di
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven -
langit
ilāhun
إِلَٰهٌ
God
Tuhan
wafī
وَفِى
and in
dan di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth -
bumi
ilāhun
إِلَٰهٌۚ
God
Tuhan
wahuwa
وَهُوَ
And He
dan Dia
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
(is) the All-Wise
Maha Bijaksana
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
Maha Mengetahui
And it is He [i.e., Allah] who is [the only] deity in the heaven, and on the earth [the only] deity. And He is the Wise, the Knowing. (QS. [43]Az-Zukhruf verse 84)
Dan Dialah Tuhan (Yang disembah) di langit dan Tuhan (Yang disembah) di bumi dan Dialah Yang Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui. (QS. [43] Az-Zukhruf: 84)
Tafsir
85

وَتَبٰرَكَ الَّذِيْ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۚوَعِنْدَهٗ عِلْمُ السَّاعَةِۚ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ٨٥

watabāraka
وَتَبَارَكَ
And blessed is
dan Maha Suci Engkau
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who -
yang
lahu
لَهُۥ
to Whom
bagi-Nya
mul'ku
مُلْكُ
(belongs the) dominion
kerajaan
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
langit(jamak)
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
dan bumi
wamā
وَمَا
and whatever
dan apa yang
baynahumā
بَيْنَهُمَا
(is) between both of them
diantara keduanya
waʿindahu
وَعِندَهُۥ
and with Him
dan di sisi-Nya
ʿil'mu
عِلْمُ
(is the) knowledge
pengetahuan
l-sāʿati
ٱلسَّاعَةِ
(of) the Hour
hari kiamat
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
dan kepada-Nya
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned
kalian dikembalikan
And blessed is He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them and with whom is knowledge of the Hour and to whom you will be returned. (QS. [43]Az-Zukhruf verse 85)
Dan Maha Suci Tuhan Yang mempunyai kerajaan langit dan bumi; dan apa yang ada di antara keduanya; dan di sisi-Nya-lah pengetahuan tentang hari kiamat dan hanya kepada-Nya-lah kamu dikembalikan. (QS. [43] Az-Zukhruf: 85)
Tafsir
86

وَلَا يَمْلِكُ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهِ الشَّفَاعَةَ اِلَّا مَنْ شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ ٨٦

walā
وَلَا
And not
dan tidak
yamliku
يَمْلِكُ
have power
memiliki
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
orang-orang yang
yadʿūna
يَدْعُونَ
they invoke
mereka sembah
min
مِن
besides Him
dari
dūnihi
دُونِهِ
besides Him
selain
l-shafāʿata
ٱلشَّفَٰعَةَ
(for) the intercession
pertolongan/syafa'at
illā
إِلَّا
except
kecuali
man
مَن
who
orang
shahida
شَهِدَ
testifies
dia menyaksikan/mengakui
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
to the truth
dengan yang benar
wahum
وَهُمْ
and they
dan mereka
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
mereka mengetahui
And those they invoke besides Him do not possess [power of] intercession; but only those who testify to the truth [can benefit], and they know. (QS. [43]Az-Zukhruf verse 86)
Dan sembahan-sembahan yang mereka sembah selain Allah tidak dapat memberi syafa'at; akan tetapi (orang yang dapat memberi syafa'at ialah) orang yang mengakui yang hak (tauhid) dan mereka meyakini(nya). (QS. [43] Az-Zukhruf: 86)
Tafsir
87

وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُوْلُنَّ اللّٰهُ فَاَنّٰى يُؤْفَكُوْنَۙ ٨٧

wala-in
وَلَئِن
And if
dan jika
sa-altahum
سَأَلْتَهُم
you ask them
kamu bertanya pada mereka
man
مَّنْ
who
siapa
khalaqahum
خَلَقَهُمْ
created them
menciptakan mereka
layaqūlunna
لَيَقُولُنَّ
they will certainly say
tentu mereka mengatakan
l-lahu
ٱللَّهُۖ
"Allah"
Allah
fa-annā
فَأَنَّىٰ
Then how
maka bagaimana
yu'fakūna
يُؤْفَكُونَ
are they deluded?
mereka dipalingkan
And if you asked them who created them, they would surely say, "Allah." So how are they deluded? (QS. [43]Az-Zukhruf verse 87)
Dan sungguh jika kamu bertanya kepada mereka: "Siapakah yang menciptakan mereka, niscaya mereka menjawab: "Allah", maka bagaimanakah mereka dapat dipalingkan (dari menyembah Allah)?, (QS. [43] Az-Zukhruf: 87)
Tafsir
88

وَقِيْلِهٖ يٰرَبِّ اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُوْنَۘ ٨٨

waqīlihi
وَقِيلِهِۦ
And his saying
dan perkataannya
yārabbi
يَٰرَبِّ
"O my Lord!
wahai Tuhanku
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
mereka itu
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
kaum
لَّا
(who do) not
tidak
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe"
mereka beriman
And [Allah acknowledges] his saying, "O my Lord, indeed these are a people who do not believe." (QS. [43]Az-Zukhruf verse 88)
Dan (Allah mengetabui) ucapan Muhammad: "Ya Tuhanku, sesungguhnya mereka itu adalah kaum yang tidak beriman". (QS. [43] Az-Zukhruf: 88)
Tafsir
89

فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلٰمٌۗ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ ࣖ ٨٩

fa-iṣ'faḥ
فَٱصْفَحْ
So turn away
maka maafkanlah
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
dari mereka
waqul
وَقُلْ
and say
dan katakanlah
salāmun
سَلَٰمٌۚ
"Peace"
selamat/sejahtera
fasawfa
فَسَوْفَ
But soon
maka kelak
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
they will know
mereka akan mengetahui
So turn aside from them and say, "Peace." But they are going to know. (QS. [43]Az-Zukhruf verse 89)
Maka berpalinglah (hai Muhammad) dari mereka dan katakanlah: "Salam (selamat tinggal)". Kelak mereka akan mengetahui (nasib mereka yang buruk). (QS. [43] Az-Zukhruf: 89)
Tafsir