Surat Al-Mu'min - Page: 4
(Orang yang Beriman / The Forgiver)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Mu'min)
مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوْحٍ وَّعَادٍ وَّثَمُوْدَ وَالَّذِيْنَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ ۗوَمَا اللّٰهُ يُرِيْدُ ظُلْمًا لِّلْعِبَادِ ٣١
- mith'la
- مِثْلَ
- Like
- seperti
- dabi
- دَأْبِ
- (the) plight
- keadaan
- qawmi
- قَوْمِ
- (of the) people
- kaum
- nūḥin
- نُوحٍ
- (of) Nuh
- Nuh
- waʿādin
- وَعَادٍ
- and Aad
- dan 'Ad
- wathamūda
- وَثَمُودَ
- and Thamud
- dan Tsamud
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- and those
- dan orang-orang yang
- min
- مِنۢ
- after them
- dari
- baʿdihim
- بَعْدِهِمْۚ
- after them
- sesudah mereka
- wamā
- وَمَا
- And Allah (does) not
- dan tidaklah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- And Allah (does) not
- Allah
- yurīdu
- يُرِيدُ
- want
- menghendaki
- ẓul'man
- ظُلْمًا
- injustice
- berbuat zalim
- lil'ʿibādi
- لِّلْعِبَادِ
- for (His) slaves
- kepada hamba-hamba
Like the custom of the people of Noah and of Aad and Thamud and those after them. And Allah wants no injustice for [His] servants. (QS. [40]Ghafir verse 31)
(Yakni) seperti keadaan kaum Nuh, 'Aad, Tsamud dan orang-orang yang datang sesudah mereka. Dan Allah tidak menghendaki berbuat kezaliman terhadap hamba-hamba-Nya. (QS. [40] Gafir: 31)Tafsir
وَيٰقَوْمِ اِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ التَّنَادِۙ ٣٢
- wayāqawmi
- وَيَٰقَوْمِ
- And O my people!
- hai kaumku
- innī
- إِنِّىٓ
- Indeed I
- sesungguhnya aku
- akhāfu
- أَخَافُ
- [I] fear
- aku takut/khawatir
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- for you
- atas kalian
- yawma
- يَوْمَ
- (the) Day
- hari
- l-tanādi
- ٱلتَّنَادِ
- (of) Calling
- panggil-memanggil
And O my people, indeed I fear for you the Day of Calling – (QS. [40]Ghafir verse 32)
Hai kaumku, sesungguhnya aku khawatir terhadapmu akan siksaan hari panggil-memanggil. (QS. [40] Gafir: 32)Tafsir
يَوْمَ تُوَلُّوْنَ مُدْبِرِيْنَۚ مَا لَكُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ عَاصِمٍۚ وَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ هَادٍ ٣٣
- yawma
- يَوْمَ
- A Day
- pada hari
- tuwallūna
- تُوَلُّونَ
- you will turn back
- kamu berpaling
- mud'birīna
- مُدْبِرِينَ
- fleeing
- ke belakang
- mā
- مَا
- not
- tidak ada
- lakum
- لَكُم
- for you
- bagi kalian
- mina
- مِّنَ
- from
- dari
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- min
- مِنْ
- any
- dari
- ʿāṣimin
- عَاصِمٍۗ
- protector
- pelindung/penyelamat
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barang siapa
- yuḍ'lili
- يُضْلِلِ
- Allah lets go astray
- menyesatkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah lets go astray
- Allah
- famā
- فَمَا
- then not
- maka tidak ada
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- baginya
- min
- مِنْ
- any
- dari
- hādin
- هَادٍ
- guide
- seorang pemberi petunjuk
The Day you will turn your backs fleeing; there is not for you from Allah any protector. And whoever Allah sends astray – there is not for him any guide. (QS. [40]Ghafir verse 33)
(yaitu) hari (ketika) kamu (lari) berpaling ke belakang, tidak ada bagimu seorangpun yang menyelamatkan kamu dari (azab) Allah, dan siapa yang disesatkan Allah, niscaya tidak ada baginya seorangpun yang akan memberi petunjuk. (QS. [40] Gafir: 33)Tafsir
وَلَقَدْ جَاۤءَكُمْ يُوْسُفُ مِنْ قَبْلُ بِالْبَيِّنٰتِ فَمَا زِلْتُمْ فِيْ شَكٍّ مِّمَّا جَاۤءَكُمْ بِهٖ ۗحَتّٰىٓ اِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَنْ يَّبْعَثَ اللّٰهُ مِنْۢ بَعْدِهٖ رَسُوْلًا ۗ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللّٰهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُّرْتَابٌۙ ٣٤
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And indeed
- dan sesungguhnya
- jāakum
- جَآءَكُمْ
- came to you
- telah datang kepadamu
- yūsufu
- يُوسُفُ
- Yusuf
- Yusuf
- min
- مِن
- before
- dari
- qablu
- قَبْلُ
- before
- sebelum/dahulu
- bil-bayināti
- بِٱلْبَيِّنَٰتِ
- with clear proofs
- dengan keterangan yang nyata
- famā
- فَمَا
- but not
- maka tidak
- zil'tum
- زِلْتُمْ
- you ceased
- senantiasa
- fī
- فِى
- in
- dalam
- shakkin
- شَكٍّ
- doubt
- keraguan
- mimmā
- مِّمَّا
- about what
- tentang apa
- jāakum
- جَآءَكُم
- he brought to you
- dia datang kepadamu
- bihi
- بِهِۦۖ
- [with it]
- dengannya
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- until
- sehingga
- idhā
- إِذَا
- when
- ketika
- halaka
- هَلَكَ
- he died
- dia binasa/meninggal
- qul'tum
- قُلْتُمْ
- you said
- kamu berkata
- lan
- لَن
- "Never
- tidak akan
- yabʿatha
- يَبْعَثَ
- will Allah raise
- mengutus
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- will Allah raise
- Allah
- min
- مِنۢ
- after him
- dari
- baʿdihi
- بَعْدِهِۦ
- after him
- sesudahnya
- rasūlan
- رَسُولًاۚ
- a Messenger"
- seorang rasul
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- demikianlah
- yuḍillu
- يُضِلُّ
- Allah lets go astray
- menyesatkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah lets go astray
- Allah
- man
- مَنْ
- who
- orang
- huwa
- هُوَ
- [he]
- ia
- mus'rifun
- مُسْرِفٌ
- (is) a transgressor
- melampaui batas
- mur'tābun
- مُّرْتَابٌ
- a doubter"
- ragu-ragu
And Joseph had already come to you before with clear proofs, but you remained in doubt of that which he brought to you, until when he died, you said, 'Never will Allah send a messenger after him.' Thus does Allah leave astray he who is a transgressor and skeptic." (QS. [40]Ghafir verse 34)
Dan sesungguhnya telah datang Yusuf kepadamu dengan membawa keterangan-keterangan, tetapi kamu senantiasa dalam keraguan tentang apa yang dibawanya kepadamu, hingga ketika dia meninggal, kamu berkata: "Allah tidak akan mengirim seorang (rasulpun) sesudahnya. Demikianlah Allah menyesatkan orang-orang yang melampaui batas dan ragu-ragu. (QS. [40] Gafir: 34)Tafsir
ۨالَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِ اللّٰهِ بِغَيْرِ سُلْطٰنٍ اَتٰىهُمْۗ كَبُرَ مَقْتًا عِنْدَ اللّٰهِ وَعِنْدَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۗ كَذٰلِكَ يَطْبَعُ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ جَبَّارٍ ٣٥
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- orang-orang yang
- yujādilūna
- يُجَٰدِلُونَ
- dispute
- mereka membantah
- fī
- فِىٓ
- concerning
- pada
- āyāti
- ءَايَٰتِ
- (the) Signs
- ayat-ayat
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- bighayri
- بِغَيْرِ
- without
- dengan tanpa
- sul'ṭānin
- سُلْطَٰنٍ
- any authority
- alasan
- atāhum
- أَتَىٰهُمْۖ
- (having) come to them
- datang kepada mereka
- kabura
- كَبُرَ
- (it) is greatly
- amat besar
- maqtan
- مَقْتًا
- (in) hateful
- kemurkaan/kebencian
- ʿinda
- عِندَ
- near Allah
- di sisi
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- near Allah
- Allah
- waʿinda
- وَعِندَ
- and near
- dan di sisi
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟ۚ
- who believe
- beriman
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- demikianlah
- yaṭbaʿu
- يَطْبَعُ
- Allah sets a seal
- menutup
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah sets a seal
- Allah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- over
- atas
- kulli
- كُلِّ
- every
- setiap
- qalbi
- قَلْبِ
- heart
- hati
- mutakabbirin
- مُتَكَبِّرٍ
- (of) an arrogant
- orang yang sombong
- jabbārin
- جَبَّارٍ
- tyrant"
- sewenang-wenang
Those who dispute concerning the signs of Allah without an authority having come to them – great is hatred [of them] in the sight of Allah and in the sight of those who have believed. Thus does Allah seal over every heart [belonging to] an arrogant tyrant. (QS. [40]Ghafir verse 35)
(Yaitu) orang-orang yang memperdebatkan ayat-ayat Allah tanpa alasan yang sampai kepada mereka. Amat besar kemurkaan (bagi mereka) di sisi Allah dan di sisi orang-orang yang beriman. Demikianlah Allah mengunci mati hati orang yang sombong dan sewenang-wenang. (QS. [40] Gafir: 35)Tafsir
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يٰهَامٰنُ ابْنِ لِيْ صَرْحًا لَّعَلِّيْٓ اَبْلُغُ الْاَسْبَابَۙ ٣٦
- waqāla
- وَقَالَ
- And said
- dan berkata
- fir'ʿawnu
- فِرْعَوْنُ
- Firaun
- Fir'aun
- yāhāmānu
- يَٰهَٰمَٰنُ
- "O Haman!
- hai Haman
- ib'ni
- ٱبْنِ
- Construct
- buatkan
- lī
- لِى
- for me
- untukku
- ṣarḥan
- صَرْحًا
- a tower
- istana/bangunan yang tinggi
- laʿallī
- لَّعَلِّىٓ
- that I may
- supaya aku
- ablughu
- أَبْلُغُ
- reach
- aku sampai
- l-asbāba
- ٱلْأَسْبَٰبَ
- the ways
- pintu-pintu
And Pharaoh said, "O Haman, construct for me a tower that I might reach the ways – (QS. [40]Ghafir verse 36)
Dan berkatalah Fir'aun: "Hai Haman, buatkanlah bagiku sebuah bangunan yang tinggi supaya aku sampai ke pintu-pintu, (QS. [40] Gafir: 36)Tafsir
اَسْبَابَ السَّمٰوٰتِ فَاَطَّلِعَ اِلٰٓى اِلٰهِ مُوْسٰى وَاِنِّيْ لَاَظُنُّهٗ كَاذِبًا ۗوَكَذٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوْۤءُ عَمَلِهٖ وَصُدَّ عَنِ السَّبِيْلِ ۗوَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ اِلَّا فِيْ تَبَابٍ ࣖ ٣٧
- asbāba
- أَسْبَٰبَ
- (The) ways
- pintu-pintu
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (to) the heavens
- langit(jamak)
- fa-aṭṭaliʿa
- فَأَطَّلِعَ
- so I may look
- maka aku akan melihat
- ilā
- إِلَىٰٓ
- at
- kepada
- ilāhi
- إِلَٰهِ
- (the) God
- Tuhan
- mūsā
- مُوسَىٰ
- (of) Musa;
- Musa
- wa-innī
- وَإِنِّى
- and indeed I
- dan sesungguhnya aku
- la-aẓunnuhu
- لَأَظُنُّهُۥ
- [I] surely think him
- sungguh aku menyangkanya
- kādhiban
- كَٰذِبًاۚ
- (to be) a liar"
- seorang pendusta
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- And thus
- dan demikianlah
- zuyyina
- زُيِّنَ
- was made fair-seeming
- dijadikan memandang baik
- lifir'ʿawna
- لِفِرْعَوْنَ
- to Firaun
- bagi Fir'aun
- sūu
- سُوٓءُ
- (the) evil
- seburuk-buruk
- ʿamalihi
- عَمَلِهِۦ
- (of) his deed
- perbuatannya
- waṣudda
- وَصُدَّ
- and he was averted
- dan dia dihalangi
- ʿani
- عَنِ
- from
- dari
- l-sabīli
- ٱلسَّبِيلِۚ
- the way
- jalan
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidaklah
- kaydu
- كَيْدُ
- (was the) plot
- tipu daya
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- (of) Firaun
- Fir'aun
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- fī
- فِى
- in
- dalam
- tabābin
- تَبَابٍ
- ruin
- kerugian/kebinasaan
The ways into the heavens – so that I may look at the deity of Moses; but indeed, I think he is a liar." And thus was made attractive to Pharaoh the evil of his deed, and he was averted from the [right] way. And the plan of Pharaoh was not except in ruin. (QS. [40]Ghafir verse 37)
(yaitu) pintu-pintu langit, supaya aku dapat melihat Tuhan Musa dan sesungguhnya aku memandangnya seorang pendusta". Demikianlah dijadikan Fir'aun memandang baik perbuatan yang buruk itu, dan dia dihalangi dari jalan (yang benar); dan tipu daya Fir'aun itu tidak lain hanyalah membawa kerugian. (QS. [40] Gafir: 37)Tafsir
وَقَالَ الَّذِيْٓ اٰمَنَ يٰقَوْمِ اتَّبِعُوْنِ اَهْدِكُمْ سَبِيْلَ الرَّشَادِۚ ٣٨
- waqāla
- وَقَالَ
- And said
- dan berkata
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- the one who
- orang-orang yang
- āmana
- ءَامَنَ
- believed
- beriman
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- "O my people!
- wahai kaumku
- ittabiʿūni
- ٱتَّبِعُونِ
- Follow me;
- ikutilah aku
- ahdikum
- أَهْدِكُمْ
- I will guide you
- aku akan tunjukkan kepadamu
- sabīla
- سَبِيلَ
- (to the) way
- jalan
- l-rashādi
- ٱلرَّشَادِ
- the right
- petunjuk/benar
And he who believed said, "O my people, follow me; I will guide you to the way of right conduct. (QS. [40]Ghafir verse 38)
Orang yang beriman itu berkata: "Hai kaumku, ikutilah aku, aku akan menunjukkan kepadamu jalan yang benar. (QS. [40] Gafir: 38)Tafsir
يٰقَوْمِ اِنَّمَا هٰذِهِ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا مَتَاعٌ ۖوَّاِنَّ الْاٰخِرَةَ هِيَ دَارُ الْقَرَارِ ٣٩
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- O my people!
- wahai kaumku
- innamā
- إِنَّمَا
- Only
- sesungguhnya hanyalah
- hādhihi
- هَٰذِهِ
- this
- ini
- l-ḥayatu
- ٱلْحَيَوٰةُ
- the life
- kehidupan
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- dunia
- matāʿun
- مَتَٰعٌ
- (is) enjoyment
- kesenangan
- wa-inna
- وَإِنَّ
- and indeed
- dan sesungguhnya
- l-ākhirata
- ٱلْءَاخِرَةَ
- the Hereafter -
- akhirat
- hiya
- هِىَ
- it
- itu
- dāru
- دَارُ
- (is the) home
- tempat/negri
- l-qarāri
- ٱلْقَرَارِ
- (of) settlement
- kekal
O my people, this worldly life is only [temporary] enjoyment, and indeed, the Hereafter – that is the home of [permanent] settlement. (QS. [40]Ghafir verse 39)
Hai kaumku, sesungguhnya kehidupan dunia ini hanyalah kesenangan (sementara) dan sesungguhnya akhirat itulah negeri yang kekal. (QS. [40] Gafir: 39)Tafsir
مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلَا يُجْزٰىٓ اِلَّا مِثْلَهَاۚ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَاُولٰۤىِٕكَ يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ يُرْزَقُوْنَ فِيْهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ ٤٠
- man
- مَنْ
- Whoever
- barang siapa
- ʿamila
- عَمِلَ
- does
- berbuat
- sayyi-atan
- سَيِّئَةً
- an evil
- kejahatan
- falā
- فَلَا
- then not
- maka tidak
- yuj'zā
- يُجْزَىٰٓ
- he will be recompensed
- ia di beri balasan
- illā
- إِلَّا
- but
- kecuali
- mith'lahā
- مِثْلَهَاۖ
- (the) like thereof;
- sebanding dengannya
- waman
- وَمَنْ
- and whoever
- dan barang siapa
- ʿamila
- عَمِلَ
- does
- berbuat
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- righteousness
- kebajikan
- min
- مِّن
- whether
- dari
- dhakarin
- ذَكَرٍ
- male
- laki-laki
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- unthā
- أُنثَىٰ
- female
- perempuan
- wahuwa
- وَهُوَ
- while he
- dan dia
- mu'minun
- مُؤْمِنٌ
- (is) a believer
- mukmin
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then those
- maka mereka itu
- yadkhulūna
- يَدْخُلُونَ
- will enter
- mereka masuk
- l-janata
- ٱلْجَنَّةَ
- Paradise
- surga
- yur'zaqūna
- يُرْزَقُونَ
- they will be given provision
- mereka di beri rezeki
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- di dalamnya
- bighayri
- بِغَيْرِ
- without
- dengan tanpa
- ḥisābin
- حِسَابٍ
- account
- perhitungan
Whoever does an evil deed will not be recompensed except by the like thereof; but whoever does righteousness, whether male or female, while he is a believer – those will enter Paradise, being given provision therein without account. (QS. [40]Ghafir verse 40)
Barangsiapa mengerjakan perbuatan jahat, maka dia tidak akan dibalasi melainkan sebanding dengan kejahatan itu. Dan barangsiapa mengerjakan amal yang saleh baik laki-laki maupun perempuan sedang ia dalam keadaan beriman, maka mereka akan masuk surga, mereka diberi rezeki di dalamnya tanpa hisab. (QS. [40] Gafir: 40)Tafsir