Skip to content

Surat Al-Mu'min - Page: 5

(Orang yang Beriman / The Forgiver)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Mu'min)

41

۞ وَيٰقَوْمِ مَا لِيْٓ اَدْعُوْكُمْ اِلَى النَّجٰوةِ وَتَدْعُوْنَنِيْٓ اِلَى النَّارِۗ ٤١

wayāqawmi
وَيَٰقَوْمِ
And O my people!
hai kaumku
مَا
How (is it)
mengapa
لِىٓ
for me
aku
adʿūkum
أَدْعُوكُمْ
(that) I call you
aku menyeru kamu
ilā
إِلَى
to
kepada
l-najati
ٱلنَّجَوٰةِ
the salvation
keselamatan
watadʿūnanī
وَتَدْعُونَنِىٓ
while you call me
dan kamu menyeru-ku
ilā
إِلَى
to
kepada
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire!
neraka
And O my people, how is it that I invite you to salvation while you invite me to the Fire? (QS. [40]Ghafir verse 41)
Hai kaumku, bagaimanakah kamu, aku menyeru kamu kepada keselamatan, tetapi kamu menyeru aku ke neraka? (QS. [40] Gafir: 41)
Tafsir
42

تَدْعُوْنَنِيْ لِاَكْفُرَ بِاللّٰهِ وَاُشْرِكَ بِهٖ مَا لَيْسَ لِيْ بِهٖ عِلْمٌ وَّاَنَا۠ اَدْعُوْكُمْ اِلَى الْعَزِيْزِ الْغَفَّارِ ٤٢

tadʿūnanī
تَدْعُونَنِى
You call me
kamu menyeruku
li-akfura
لِأَكْفُرَ
that I disbelieve
supaya aku kafir
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
kepada Allah
wa-ush'rika
وَأُشْرِكَ
and (to) associate
dan aku mempersekutukan
bihi
بِهِۦ
with Him
dengan-Nya
مَا
what
apa-apa
laysa
لَيْسَ
not
tidak
لِى
for me
bagiku
bihi
بِهِۦ
of it
tentang itu
ʿil'mun
عِلْمٌ
any knowledge
pengetahuan
wa-anā
وَأَنَا۠
and I
dan/padahal aku
adʿūkum
أَدْعُوكُمْ
call you
aku menyeru kamu
ilā
إِلَى
to
kepada
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
the All-Mighty
Maha Perkasa
l-ghafāri
ٱلْغَفَّٰرِ
the Oft-Forgiving
Maha Pengampun
You invite me to disbelieve in Allah and associate with Him that of which I have no knowledge, and I invite you to the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver. (QS. [40]Ghafir verse 42)
(Kenapa) kamu menyeruku supaya kafir kepada Allah dan mempersekutukan-Nya dengan apa yang tidak kuketahui padahal aku menyeru kamu (beriman) kepada Yang Maha Perkasa lagi Maha Pengampun? (QS. [40] Gafir: 42)
Tafsir
43

لَا جَرَمَ اَنَّمَا تَدْعُوْنَنِيْٓ اِلَيْهِ لَيْسَ لَهٗ دَعْوَةٌ فِى الدُّنْيَا وَلَا فِى الْاٰخِرَةِ وَاَنَّ مَرَدَّنَآ اِلَى اللّٰهِ وَاَنَّ الْمُسْرِفِيْنَ هُمْ اَصْحٰبُ النَّارِ ٤٣

لَا
No
tidak
jarama
جَرَمَ
doubt
ragu-ragu
annamā
أَنَّمَا
that what
bahwasanya
tadʿūnanī
تَدْعُونَنِىٓ
you call me
kamu menyeru kepadaku
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
kepadanya
laysa
لَيْسَ
not
tidak
lahu
لَهُۥ
for it
baginya
daʿwatun
دَعْوَةٌ
a claim
seruan
فِى
in
di
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
dunia
walā
وَلَا
and not
dan tidak
فِى
in
di
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter;
akhirat
wa-anna
وَأَنَّ
and that
dan sesungguhnya
maraddanā
مَرَدَّنَآ
our return
tempat kembali kita
ilā
إِلَى
(is) to
kepada
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
wa-anna
وَأَنَّ
and that
dan sesungguhnya
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
the transgressors -
orang-orang yang melampaui batas
hum
هُمْ
they
mereka
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(will be the) companions
penghuni
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
neraka
Assuredly, that to which you invite me has no [response to a] supplication in this world or in the Hereafter; and indeed, our return is to Allah, and indeed, the transgressors will be companions of the Fire. (QS. [40]Ghafir verse 43)
Sudah pasti bahwa apa yang kamu seru supaya aku (beriman) kepadanya tidak dapat memperkenankan seruan apapun baik di dunia maupun di akhirat. Dan sesungguhnya kita kembali kepada Allah dan sesungguhnya orang-orang yang melampaui batas, mereka itulah penghuni neraka. (QS. [40] Gafir: 43)
Tafsir
44

فَسَتَذْكُرُوْنَ مَآ اَقُوْلُ لَكُمْۗ وَاُفَوِّضُ اَمْرِيْٓ اِلَى اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ بَصِيْرٌ ۢبِالْعِبَادِ ٤٤

fasatadhkurūna
فَسَتَذْكُرُونَ
And you will remember
maka kelak kamu akan ingat
مَآ
what
apa yang
aqūlu
أَقُولُ
I say
ku katakan
lakum
لَكُمْۚ
to you
bagi kalian
wa-ufawwiḍu
وَأُفَوِّضُ
and I entrust
dan aku menyerahkan
amrī
أَمْرِىٓ
my affair
urusanku
ilā
إِلَى
to
kepada
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
Allah
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
baṣīrun
بَصِيرٌۢ
(is) All-Seer
Maha Melihat
bil-ʿibādi
بِٱلْعِبَادِ
of (His) slaves"
kepada hamba-hamba-Nya
And you will remember what I [now] say to you, and I entrust my affair to Allah. Indeed, Allah is Seeing of [His] servants." (QS. [40]Ghafir verse 44)
Kelak kamu akan ingat kepada apa yang kukatakan kepada kamu. Dan aku menyerahkan urusanku kepada Allah. Sesungguhnya Allah Maha Melihat akan hamba-hamba-Nya". (QS. [40] Gafir: 44)
Tafsir
45

فَوَقٰىهُ اللّٰهُ سَيِّاٰتِ مَا مَكَرُوْا وَحَاقَ بِاٰلِ فِرْعَوْنَ سُوْۤءُ الْعَذَابِۚ ٤٥

fawaqāhu
فَوَقَىٰهُ
So Allah protected him
maka melindungi/memeliharanya
l-lahu
ٱللَّهُ
So Allah protected him
Allah
sayyiāti
سَيِّـَٔاتِ
(from the) evils
kejahatan
مَا
that
apa yang
makarū
مَكَرُوا۟ۖ
they plotted
mereka tipu dayakan
waḥāqa
وَحَاقَ
and enveloped
dan meliputi/mengepung
biāli
بِـَٔالِ
(the) people
dengan keluarga/kaum
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
Fir'aun
sūu
سُوٓءُ
(the) worst
seburuk-buruk
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
punishment
azab
So Allah protected him from the evils they plotted, and the people of Pharaoh were enveloped by the worst of punishment – (QS. [40]Ghafir verse 45)
Maka Allah memeliharanya dari kejahatan tipu daya mereka, dan Fir'aun beserta kaumnya dikepung oleh azab yang amat buruk. (QS. [40] Gafir: 45)
Tafsir
46

اَلنَّارُ يُعْرَضُوْنَ عَلَيْهَا غُدُوًّا وَّعَشِيًّا ۚوَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ ۗ اَدْخِلُوْٓا اٰلَ فِرْعَوْنَ اَشَدَّ الْعَذَابِ ٤٦

al-nāru
ٱلنَّارُ
The Fire;
api neraka
yuʿ'raḍūna
يُعْرَضُونَ
they are exposed
mereka dinampakkan
ʿalayhā
عَلَيْهَا
to it
atasnya
ghuduwwan
غُدُوًّا
morning
pagi
waʿashiyyan
وَعَشِيًّاۖ
and evening
dan petang
wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
dan pada hari
taqūmu
تَقُومُ
(will be) established
terjadinya
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
the Hour
kiamat
adkhilū
أَدْخِلُوٓا۟
"Cause to enter
masukkanlah
āla
ءَالَ
(the) people
keluarga/kaum
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
Fir'aun
ashadda
أَشَدَّ
(in the) severest
sangat keras
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
punishment"
azab
The Fire; they are exposed to it morning and evening. And the Day the Hour appears [it will be said], "Make the people of Pharaoh enter the severest punishment." (QS. [40]Ghafir verse 46)
Kepada mereka dinampakkan neraka pada pagi dan petang, dan pada hari terjadinya Kiamat. (Dikatakan kepada malaikat): "Masukkanlah Fir'aun dan kaumnya ke dalam azab yang sangat keras". (QS. [40] Gafir: 46)
Tafsir
47

وَاِذْ يَتَحَاۤجُّوْنَ فِى النَّارِ فَيَقُوْلُ الضُّعَفٰۤؤُ لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ اَنْتُمْ مُّغْنُوْنَ عَنَّا نَصِيْبًا مِّنَ النَّارِ ٤٧

wa-idh
وَإِذْ
And when
dan ketika
yataḥājjūna
يَتَحَآجُّونَ
they will dispute
mereka berbantah-bantahan
فِى
in
dalam
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
neraka
fayaqūlu
فَيَقُولُ
then will say
maka berkatalah
l-ḍuʿafāu
ٱلضُّعَفَٰٓؤُا۟
the weak
orang-orang yang lemah
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
kepada orang-orang yang
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
were arrogant
menyombongkan diri
innā
إِنَّا
"Indeed we
sesungguhnya kami
kunnā
كُنَّا
[we] were
adalah kami
lakum
لَكُمْ
for you
bagi kalian
tabaʿan
تَبَعًا
followers
pengikut-pengikut
fahal
فَهَلْ
so can
maka apakah
antum
أَنتُم
you
kamu
mugh'nūna
مُّغْنُونَ
avert
menghindarkan
ʿannā
عَنَّا
from us
dari kami
naṣīban
نَصِيبًا
a portion
bahagian
mina
مِّنَ
of
dari
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire?"
neraka
And [mention] when they will argue within the Fire, and the weak will say to those who had been arrogant, "Indeed, we were [only] your followers, so will you relieve us of a share of the Fire?" (QS. [40]Ghafir verse 47)
Dan (ingatlah), ketika mereka berbantah-bantah dalam neraka, maka orang-orang yang lemah berkata kepada orang-orang yang menyombongkan diri: "Sesungguhnya kami adalah pengikut-pengikutmu, maka dapatkah kamu menghindarkan dari kami sebahagian azab api neraka?" (QS. [40] Gafir: 47)
Tafsir
48

قَالَ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا كُلٌّ فِيْهَآ اِنَّ اللّٰهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ الْعِبَادِ ٤٨

qāla
قَالَ
Will say
berkata
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
(were) arrogant
menyombongkan diri
innā
إِنَّا
"Indeed we
sesungguhnya kami
kullun
كُلٌّ
all
masing-masing/semua
fīhā
فِيهَآ
(are) in it
di dalamnya(neraka)
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
qad
قَدْ
certainly
sungguh
ḥakama
حَكَمَ
has judged
Dia telah memutuskan
bayna
بَيْنَ
between
diantara
l-ʿibādi
ٱلْعِبَادِ
(His) slaves"
hamba-hamba
Those who had been arrogant will say, "Indeed, all [of us] are in it. Indeed, Allah has judged between the servants." (QS. [40]Ghafir verse 48)
Orang-orang yang menyombongkan diri menjawab: "Sesungguhnya kita semua sama-sama dalam neraka karena sesungguhnya Allah telah menetapkan keputusan antara hamba-hamba-(Nya)". (QS. [40] Gafir: 48)
Tafsir
49

وَقَالَ الَّذِيْنَ فِى النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُوْا رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًا مِّنَ الْعَذَابِ ٤٩

waqāla
وَقَالَ
And will say
dan berkata
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
orang-orang yang
فِى
in
di dalam
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
neraka
likhazanati
لِخَزَنَةِ
to (the) keepers
kepada penjaga
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
neraka jahanam
id'ʿū
ٱدْعُوا۟
"Call
mohonkanlah
rabbakum
رَبَّكُمْ
your Lord
Tuhan kalian
yukhaffif
يُخَفِّفْ
(to) lighten
supaya Dia meringankan
ʿannā
عَنَّا
for us
dari kami
yawman
يَوْمًا
a day
sehari
mina
مِّنَ
of
dari
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment"
azab
And those in the Fire will say to the keepers of Hell, "Supplicate your Lord to lighten for us a day from the punishment." (QS. [40]Ghafir verse 49)
Dan orang-orang yang berada dalam neraka berkata kepada penjaga-penjaga neraka Jahannam: "Mohonkanlah kepada Tuhanmu supaya Dia meringankan azab dari kami barang sehari". (QS. [40] Gafir: 49)
Tafsir
50

قَالُوْٓا اَوَلَمْ تَكُ تَأْتِيْكُمْ رُسُلُكُمْ بِالْبَيِّنٰتِ ۗقَالُوْا بَلٰىۗ قَالُوْا فَادْعُوْا ۚوَمَا دُعٰۤؤُا الْكٰفِرِيْنَ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ ࣖ ٥٠

qālū
قَالُوٓا۟
They (will) say
mereka berkata
awalam
أَوَلَمْ
"Did there not
ataukah tidak
taku
تَكُ
"Did there not
kepadamu
tatīkum
تَأْتِيكُمْ
come to you
datang kepadamu
rusulukum
رُسُلُكُم
your Messengers
rasul-rasul kamu
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِۖ
with clear proofs?"
dengan keterangan yang nyata
qālū
قَالُوا۟
They (will) say
mereka berkata
balā
بَلَىٰۚ
"Yes"
ya benar
qālū
قَالُوا۟
They (will) say
mereka berkata
fa-id'ʿū
فَٱدْعُوا۟ۗ
"Then call
maka berdo'alah
wamā
وَمَا
but not
dan tidaklah
duʿāu
دُعَٰٓؤُا۟
(is) the call
do'a
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(of) the disbelievers
orang-orang yang kafir
illā
إِلَّا
except
kecuali
فِى
in
dalam
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
error"
kesesatan
They will say, "Did there not come to you your messengers with clear proofs?" They will say, "Yes." They will reply, "Then supplicate [yourselves], but the supplication of the disbelievers is not except in error [i.e., futility]." (QS. [40]Ghafir verse 50)
Penjaga Jahannam berkata: "Dan apakah belum datang kepada kamu rasul-rasulmu dengan membawa keterangan-keterangan?" Mereka menjawab: "Benar, sudah datang". Penjaga-penjaga Jahannam berkata: "Berdoalah kamu". Dan doa orang-orang kafir itu hanyalah sia-sia belaka. (QS. [40] Gafir: 50)
Tafsir