Skip to content

Surat An-Nisa' - Page: 6

(Wanita / Women)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (An-Nisa')

51

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ اُوْتُوْا نَصِيْبًا مِّنَ الْكِتٰبِ يُؤْمِنُوْنَ بِالْجِبْتِ وَالطَّاغُوْتِ وَيَقُوْلُوْنَ لِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا هٰٓؤُلَاۤءِ اَهْدٰى مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا سَبِيْلًا ٥١

alam
أَلَمْ
Do not
apakah tidak
tara
تَرَ
you see
kamu perhatikan
ilā
إِلَى
[towards]
kepada
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
ūtū
أُوتُوا۟
were given
(mereka) diberi
naṣīban
نَصِيبًا
a portion
bagian
mina
مِّنَ
of
dari
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book?
Al Kitab
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
They believe
mereka beriman
bil-jib'ti
بِٱلْجِبْتِ
in the superstition
dengan/kepada Jibti
wal-ṭāghūti
وَٱلطَّٰغُوتِ
and the false deities
dan Tagut
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
and they say
dan mereka mengatakan
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
kepada orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve[d]
kafir/ingkar
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
"These
mereka itu
ahdā
أَهْدَىٰ
(are) better guided
lebih mendapat petunjuk
mina
مِنَ
than
dari
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]
beriman
sabīlan
سَبِيلًا
(as to the) way
jalan
Have you not seen those who were given a portion of the Scripture, who believe in jibt [superstition] and Taghut [false objects of worship] and say about the disbelievers, "These are better guided than the believers as to the way"? (QS. [4]An-Nisa verse 51)
Apakah kamu tidak memperhatikan orang-orang yang diberi bahagian dari Al kitab? Mereka percaya kepada jibt dan thaghut, dan mengatakan kepada orang-orang Kafir (musyrik Mekah), bahwa mereka itu lebih benar jalannya dari orang-orang yang beriman. (QS. [4] An-Nisa': 51)
Tafsir
52

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَعَنَهُمُ اللّٰهُ ۗوَمَنْ يَّلْعَنِ اللّٰهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهٗ نَصِيْرًا ٥٢

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
mereka itulah
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones
orang-orang yang
laʿanahumu
لَعَنَهُمُ
(who have been) cursed
mengutuk mereka
l-lahu
ٱللَّهُۖ
(by) Allah
Allah
waman
وَمَن
and whoever
dan barang siapa
yalʿani
يَلْعَنِ
(is) cursed
mengutuk
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
Allah
falan
فَلَن
then never
maka sekali-kali tidak
tajida
تَجِدَ
will you find
mendapat
lahu
لَهُۥ
for him
baginya
naṣīran
نَصِيرًا
(any) helper
penolong
Those are the ones whom Allah has cursed; and he whom Allah curses – never will you find for him a helper. (QS. [4]An-Nisa verse 52)
Mereka itulah orang yang dikutuki Allah. Barangsiapa yang dikutuki Allah, niscaya kamu sekali-kali tidak akan memperoleh penolong baginya. (QS. [4] An-Nisa': 52)
Tafsir
53

اَمْ لَهُمْ نَصِيْبٌ مِّنَ الْمُلْكِ فَاِذًا لَّا يُؤْتُوْنَ النَّاسَ نَقِيْرًاۙ ٥٣

am
أَمْ
Or
atau
lahum
لَهُمْ
for them
bagi mereka
naṣībun
نَصِيبٌ
(is) a share
bagian
mina
مِّنَ
of
dari
l-mul'ki
ٱلْمُلْكِ
the Kingdom?
kekuasaan
fa-idhan
فَإِذًا
Then
maka jika demikian/kendatipun ada
لَّا
not would
tidak
yu'tūna
يُؤْتُونَ
they give
mereka akan mendatangkan
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
manusia
naqīran
نَقِيرًا
(even as much as the) speck on a date seed
sedikitpun
Or have they a share of dominion? Then [if that were so], they would not give the people [even as much as] the speck on a date seed. (QS. [4]An-Nisa verse 53)
Ataukah ada bagi mereka bahagian dari kerajaan (kekuasaan)? Kendatipun ada, mereka tidak akan memberikan sedikitpun (kebajikan) kepada manusia. (QS. [4] An-Nisa': 53)
Tafsir
54

اَمْ يَحْسُدُوْنَ النَّاسَ عَلٰى مَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖۚ فَقَدْ اٰتَيْنَآ اٰلَ اِبْرٰهِيْمَ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَاٰتَيْنٰهُمْ مُّلْكًا عَظِيْمًا ٥٤

am
أَمْ
Or
atau
yaḥsudūna
يَحْسُدُونَ
are they jealous
mereka dengki
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
(of) the people
manusia
ʿalā
عَلَىٰ
for
atas
مَآ
what
apa (karunia)
ātāhumu
ءَاتَىٰهُمُ
gave them
memberikan kepada mereka
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
min
مِن
from
dari
faḍlihi
فَضْلِهِۦۖ
His Bounty?
karuniaNya
faqad
فَقَدْ
But surely
maka sungguh
ātaynā
ءَاتَيْنَآ
We gave
Kami telah memberikan
āla
ءَالَ
(the) family
keluarga
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
(of) Ibrahim
Ibrahim
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
kitab
wal-ḥik'mata
وَٱلْحِكْمَةَ
and [the] wisdom
dan Hikmah
waātaynāhum
وَءَاتَيْنَٰهُم
and [We] gave them
dan Kami telah memberikan kepada mereka
mul'kan
مُّلْكًا
a kingdom
kerajaan
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
besar
Or do they envy people for what Allah has given them of His bounty? But We had already given the family of Abraham the Scripture and wisdom and conferred upon them a great kingdom. (QS. [4]An-Nisa verse 54)
Ataukah mereka dengki kepada manusia (Muhammad) lantaran karunia yang Allah telah berikan kepadanya? Sesungguhnya Kami telah memberikan Kitab dan Hikmah kepada keluarga Ibrahim, dan Kami telah memberikan kepadanya kerajaan yang besar. (QS. [4] An-Nisa': 54)
Tafsir
55

فَمِنْهُمْ مَّنْ اٰمَنَ بِهٖ وَمِنْهُمْ مَّنْ صَدَّ عَنْهُ ۗ وَكَفٰى بِجَهَنَّمَ سَعِيْرًا ٥٥

famin'hum
فَمِنْهُم
Then of them
maka diantara mereka
man
مَّنْ
(are some) who
orang
āmana
ءَامَنَ
believed
ia beriman
bihi
بِهِۦ
in him
denganNya (Allah)
wamin'hum
وَمِنْهُم
and of them
dan diantara mereka
man
مَّن
(are some) who
orang
ṣadda
صَدَّ
turned away
ia menghalangi
ʿanhu
عَنْهُۚ
from him
daripadaNya
wakafā
وَكَفَىٰ
and sufficient
dan cukuplah
bijahannama
بِجَهَنَّمَ
(is) Hell
dengan neraka jahanam
saʿīran
سَعِيرًا
(as a) Blazing Fire
menyala-nyala
And some among them believed in it, and some among them were averse to it. And sufficient is Hell as a blaze. (QS. [4]An-Nisa verse 55)
Maka di antara mereka (orang-orang yang dengki itu), ada orang-orang yang beriman kepadanya, dan di antara mereka ada orang-orang yang menghalangi (manusia) dari beriman kepadanya. Dan cukuplah (bagi mereka) Jahannam yang menyala-nyala apinya. (QS. [4] An-Nisa': 55)
Tafsir
56

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِنَا سَوْفَ نُصْلِيْهِمْ نَارًاۗ كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُوْدُهُمْ بَدَّلْنٰهُمْ جُلُوْدًا غَيْرَهَا لِيَذُوْقُوا الْعَذَابَۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَزِيْزًا حَكِيْمًا ٥٦

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
kafir/ingkar
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Signs
dengan/kepada ayat-ayat Kami
sawfa
سَوْفَ
soon
kelak/bakal
nuṣ'līhim
نُصْلِيهِمْ
We will burn them
Kami masukkan mereka
nāran
نَارًا
(in) a Fire
api/neraka
kullamā
كُلَّمَا
Every time
setiap
naḍijat
نَضِجَتْ
are roasted
hangus/terbakar
julūduhum
جُلُودُهُم
their skins
kulit-kulit mereka
baddalnāhum
بَدَّلْنَٰهُمْ
We will change their
Kami ganti mereka
julūdan
جُلُودًا
skins
kulit-kulit
ghayrahā
غَيْرَهَا
for other (than) that
lainnya
liyadhūqū
لِيَذُوقُوا۟
so that they may taste
supaya merasakan
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَۗ
the punishment
azab/siksa
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
kāna
كَانَ
is
adalah Dia
ʿazīzan
عَزِيزًا
All-Mighty
Maha Perkasa
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
Maha Bijaksana
Indeed, those who disbelieve in Our verses – We will drive them into a fire. Every time their skins are roasted through, We will replace them with other skins so they may taste the punishment. Indeed, Allah is ever Exalted in Might and Wise. (QS. [4]An-Nisa verse 56)
Sesungguhnya orang-orang yang kafir kepada ayat-ayat Kami, kelak akan Kami masukkan mereka ke dalam neraka. Setiap kali kulit mereka hangus, Kami ganti kulit mereka dengan kulit yang lain, supaya mereka merasakan azab. Sesungguhnya Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana. (QS. [4] An-Nisa': 56)
Tafsir
57

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ لَهُمْ فِيْهَآ اَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ ۙ وَّنُدْخِلُهُمْ ظِلًّا ظَلِيْلًا ٥٧

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
dan orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]
beriman
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
dan mereka mengerjakan
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the good deeds
kebajikan
sanud'khiluhum
سَنُدْخِلُهُمْ
We will admit them
akan Kami masukkan mereka
jannātin
جَنَّٰتٍ
(in) Gardens
surga
tajrī
تَجْرِى
flows
mengalir
min
مِن
from
dari
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
bawahnya
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
sungai-sungai
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide
mereka kekal
fīhā
فِيهَآ
in it
di dalamnya
abadan
أَبَدًاۖ
forever
selama-lamanya
lahum
لَّهُمْ
For them
bagi mereka
fīhā
فِيهَآ
in it
di dalamnya
azwājun
أَزْوَٰجٌ
(are) spouses
isteri-isteri
muṭahharatun
مُّطَهَّرَةٌۖ
pure
yang suci
wanud'khiluhum
وَنُدْخِلُهُمْ
and We will admit them
dan Kami masukkan mereka
ẓillan
ظِلًّا
(in the) shade
tempat teduh/naungan
ẓalīlan
ظَلِيلًا
thick
nyaman
But those who believe and do righteous deeds – We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they abide forever. For them therein are purified spouses, and We will admit them to deepening shade. (QS. [4]An-Nisa verse 57)
Dan orang-orang yang beriman dan mengerjakan amalan-amalan yang shaleh, kelak akan Kami masukkan mereka ke dalam surga yang di dalamnya mengalir sungai-sungai; kekal mereka di dalamnya; mereka di dalamnya mempunyai isteri-isteri yang suci, dan Kami masukkan mereka ke tempat yang teduh lagi nyaman. (QS. [4] An-Nisa': 57)
Tafsir
58

۞ اِنَّ اللّٰهَ يَأْمُرُكُمْ اَنْ تُؤَدُّوا الْاَمٰنٰتِ اِلٰٓى اَهْلِهَاۙ وَاِذَا حَكَمْتُمْ بَيْنَ النَّاسِ اَنْ تَحْكُمُوْا بِالْعَدْلِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ نِعِمَّا يَعِظُكُمْ بِهٖ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ سَمِيْعًاۢ بَصِيْرًا ٥٨

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
yamurukum
يَأْمُرُكُمْ
orders you
Dia menyuruh
an
أَن
to
untuk
tu-addū
تُؤَدُّوا۟
render
menyampaikan
l-amānāti
ٱلْأَمَٰنَٰتِ
the trusts
amanat
ilā
إِلَىٰٓ
to
kepada
ahlihā
أَهْلِهَا
their owners
yang berhak menerimanya
wa-idhā
وَإِذَا
and when
dan apabila
ḥakamtum
حَكَمْتُم
you judge
kamu menetapkan hukum
bayna
بَيْنَ
between
diantara
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
manusia
an
أَن
to
supaya
taḥkumū
تَحْكُمُوا۟
judge
kamu menetapkan hukum
bil-ʿadli
بِٱلْعَدْلِۚ
with justice
dengan adil
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
niʿimmā
نِعِمَّا
excellently
sebaik-baiknya
yaʿiẓukum
يَعِظُكُم
advises you
Dia memberi pelajaran kepadamu
bihi
بِهِۦٓۗ
with it
dengannya
inna
إِنَّ
Indeed
sesunguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
kāna
كَانَ
is
adlah Dia
samīʿan
سَمِيعًۢا
All-Hearing
Maha Mendengar
baṣīran
بَصِيرًا
All-Seeing
Maha Melihat
Indeed, Allah commands you to render trusts to whom they are due and when you judge between people to judge with justice. Excellent is that which Allah instructs you. Indeed, Allah is ever Hearing and Seeing. (QS. [4]An-Nisa verse 58)
Sesungguhnya Allah menyuruh kamu menyampaikan amanat kepada yang berhak menerimanya, dan (menyuruh kamu) apabila menetapkan hukum di antara manusia supaya kamu menetapkan dengan adil. Sesungguhnya Allah memberi pengajaran yang sebaik-baiknya kepadamu. Sesungguhnya Allah adalah Maha Mendengar lagi Maha Melihat. (QS. [4] An-Nisa': 58)
Tafsir
59

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَ وَاُولِى الْاَمْرِ مِنْكُمْۚ فَاِنْ تَنَازَعْتُمْ فِيْ شَيْءٍ فَرُدُّوْهُ اِلَى اللّٰهِ وَالرَّسُوْلِ اِنْ كُنْتُمْ تُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۗ ذٰلِكَ خَيْرٌ وَّاَحْسَنُ تَأْوِيْلًا ࣖ ٥٩

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
wahai
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe[d]!
beriman
aṭīʿū
أَطِيعُوا۟
Obey
taatlah kamu
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
and obey
dan taatlah
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
Rasul
wa-ulī
وَأُو۟لِى
and those
dan ulil
l-amri
ٱلْأَمْرِ
(having) authority
Amri
minkum
مِنكُمْۖ
among you
diantara kamu
fa-in
فَإِن
Then if
maka jika
tanāzaʿtum
تَنَٰزَعْتُمْ
you disagree
kamu berselisih
فِى
in
dalam/tentang
shayin
شَىْءٍ
anything
sesuatu
faruddūhu
فَرُدُّوهُ
refer it
maka kembalikanlah ia
ilā
إِلَى
to
kepada
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
wal-rasūli
وَٱلرَّسُولِ
and the Messenger
dan Rasul
in
إِن
if
jika
kuntum
كُنتُمْ
you
kalian adalah
tu'minūna
تُؤْمِنُونَ
believe
(kamu) beriman
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
kepada Allah
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
dan hari
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِۚ
[the] Last
akhirat/akhir
dhālika
ذَٰلِكَ
That
dmikian itu
khayrun
خَيْرٌ
(is) best
lebih baik/utama
wa-aḥsanu
وَأَحْسَنُ
and more suitable
dan sebaik-baik
tawīlan
تَأْوِيلًا
(for final) determination
kesudahan/akibatnya
O you who have believed, obey Allah and obey the Messenger and those in authority among you. And if you disagree over anything, refer it to Allah and the Messenger, if you should believe in Allah and the Last Day. That is the best [way] and best in result. (QS. [4]An-Nisa verse 59)
Hai orang-orang yang beriman, taatilah Allah dan taatilah Rasul (Nya), dan ulil amri di antara kamu. Kemudian jika kamu berlainan pendapat tentang sesuatu, maka kembalikanlah ia kepada Allah (Al Quran) dan Rasul (sunnahnya), jika kamu benar-benar beriman kepada Allah dan hari kemudian. Yang demikian itu lebih utama (bagimu) dan lebih baik akibatnya. (QS. [4] An-Nisa': 59)
Tafsir
60

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ يَزْعُمُوْنَ اَنَّهُمْ اٰمَنُوْا بِمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ وَمَآ اُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ يُرِيْدُوْنَ اَنْ يَّتَحَاكَمُوْٓا اِلَى الطَّاغُوْتِ وَقَدْ اُمِرُوْٓا اَنْ يَّكْفُرُوْا بِهٖ ۗوَيُرِيْدُ الشَّيْطٰنُ اَنْ يُّضِلَّهُمْ ضَلٰلًا ۢ بَعِيْدًا ٦٠

alam
أَلَمْ
Do not
apakah tidak
tara
تَرَ
you see
kamu perhatikan
ilā
إِلَى
[towards]
kepada
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
yazʿumūna
يَزْعُمُونَ
claim
mereka mengaku
annahum
أَنَّهُمْ
that they
sesungguhnya mereka
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
beriman
bimā
بِمَآ
in what
dengan/kepada apa
unzila
أُنزِلَ
(is) revealed
diturunkan
ilayka
إِلَيْكَ
to you
kepadamu
wamā
وَمَآ
and what
dan apa
unzila
أُنزِلَ
was revealed
diturunkan
min
مِن
from?
dari
qablika
قَبْلِكَ
before you?
sebelum kamu
yurīdūna
يُرِيدُونَ
They wish
mereka hendak
an
أَن
to
bahwa
yataḥākamū
يَتَحَاكَمُوٓا۟
go for judgment
mereka berhakim
ilā
إِلَى
to
kepada
l-ṭāghūti
ٱلطَّٰغُوتِ
the false deities
Tagut (berhala)
waqad
وَقَدْ
and surely
dan sungguh
umirū
أُمِرُوٓا۟
they were ordered
mereka diperintah
an
أَن
to
untuk
yakfurū
يَكْفُرُوا۟
reject
mereka mengingkari
bihi
بِهِۦ
[with] it
dengannya
wayurīdu
وَيُرِيدُ
And wishes
dan menghendaki
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
syaitan
an
أَن
to
untuk
yuḍillahum
يُضِلَّهُمْ
mislead them
menyesatkan mereka
ḍalālan
ضَلَٰلًۢا
astray
penyesatan
baʿīdan
بَعِيدًا
far away
sejauh-jauhnya
Have you not seen those who claim to have believed in what was revealed to you, [O Muhammad], and what was revealed before you? They wish to refer legislation to Taghut, while they were commanded to reject it; and Satan wishes to lead them far astray. (QS. [4]An-Nisa verse 60)
Apakah kamu tidak memperhatikan orang-orang yang mengaku dirinya telah beriman kepada apa yang diturunkan kepadamu dan kepada apa yang diturunkan sebelum kamu? Mereka hendak berhakim kepada thaghut, padahal mereka telah diperintah mengingkari thaghut itu. Dan syaitan bermaksud menyesatkan mereka (dengan) penyesatan yang sejauh-jauhnya. (QS. [4] An-Nisa': 60)
Tafsir