Skip to content

Surat Az-Zumar - Page: 2

(Rombongan-rombongan / The Crowds)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Az-Zumar)

11

قُلْ اِنِّيْٓ اُمِرْتُ اَنْ اَعْبُدَ اللّٰهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّيْنَ ١١

qul
قُلْ
Say
katakanlah
innī
إِنِّىٓ
"Indeed I
sesungguhnya aku
umir'tu
أُمِرْتُ
[I] am commanded
aku diperintah
an
أَنْ
that
untuk/bahwa
aʿbuda
أَعْبُدَ
I worship
aku menyembah
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
mukh'liṣan
مُخْلِصًا
(being) sincere
ikhlas/suci
lahu
لَّهُ
to Him
kepada-Nya
l-dīna
ٱلدِّينَ
(in) the religion
ketaatan/taat
Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been commanded to worship Allah, [being] sincere to Him in religion. (QS. [39]Az-Zumar verse 11)
Katakanlah: "Sesungguhnya aku diperintahkan supaya menyembah Allah dengan memurnikan ketaatan kepada-Nya dalam (menjalankan) agama. (QS. [39] Az-Zumar: 11)
Tafsir
12

وَاُمِرْتُ لِاَنْ اَكُوْنَ اَوَّلَ الْمُسْلِمِيْنَ ١٢

wa-umir'tu
وَأُمِرْتُ
And I am commanded
dan aku diperintahkan
li-an
لِأَنْ
that
agar
akūna
أَكُونَ
I be
aku menjadi
awwala
أَوَّلَ
(the) first
pertama-tama
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
(of) those who submit"
orang-orang yang berserah diri
And I have been commanded to be the first [among you] of the Muslims." (QS. [39]Az-Zumar verse 12)
Dan aku diperintahkan supaya menjadi orang yang pertama-tama berserah diri". (QS. [39] Az-Zumar: 12)
Tafsir
13

قُلْ اِنِّيْٓ اَخَافُ اِنْ عَصَيْتُ رَبِّيْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ ١٣

qul
قُلْ
Say
katakanlah
innī
إِنِّىٓ
"Indeed I
sesungguhnya aku
akhāfu
أَخَافُ
[I] fear
aku takut
in
إِنْ
if
jika
ʿaṣaytu
عَصَيْتُ
I disobey
aku mendurhakai
rabbī
رَبِّى
my Lord
Tuhan-ku
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
siksaan
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Day
hari
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
great"
yang besar
Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day." (QS. [39]Az-Zumar verse 13)
Katakanlah: "Sesungguhnya aku takut akan siksaan hari yang besar jika aku durhaka kepada Tuhanku". (QS. [39] Az-Zumar: 13)
Tafsir
14

قُلِ اللّٰهَ اَعْبُدُ مُخْلِصًا لَّهٗ دِيْنِيْۚ ١٤

quli
قُلِ
Say
katakanlah
l-laha
ٱللَّهَ
"I worship Allah
Allah
aʿbudu
أَعْبُدُ
"I worship Allah
aku menyembah
mukh'liṣan
مُخْلِصًا
(being) sincere
ikhlas/suci
lahu
لَّهُۥ
to Him
kepada-Nya
dīnī
دِينِى
(in) my religion
agamaku/ketaatanku
Say, "Allah [alone] do I worship, sincere to Him in my religion, (QS. [39]Az-Zumar verse 14)
Katakanlah: "Hanya Allah saja Yang aku sembah dengan memurnikan ketaatan kepada-Nya dalam (menjalankan) agamaku". (QS. [39] Az-Zumar: 14)
Tafsir
15

فَاعْبُدُوْا مَا شِئْتُمْ مِّنْ دُوْنِهٖۗ قُلْ اِنَّ الْخٰسِرِيْنَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَاَهْلِيْهِمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ اَلَا ذٰلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِيْنُ ١٥

fa-uʿ'budū
فَٱعْبُدُوا۟
So worship
maka sembahlah olehmu
مَا
what
apa
shi'tum
شِئْتُم
you will
kalian kehendaki
min
مِّن
besides Him"
dari
dūnihi
دُونِهِۦۗ
besides Him"
selain Dia
qul
قُلْ
Say
katakanlah
inna
إِنَّ
"Indeed
sesungguhnya
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers
orang-orang yang merugi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) those who
orang-orang yang
khasirū
خَسِرُوٓا۟
(will) lose
(mereka) merugikan
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
diri mereka
wa-ahlīhim
وَأَهْلِيهِمْ
and their families
dan keluarga mereka
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
hari
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
(of) the Resurrection
kiamat
alā
أَلَا
Unquestionably
ingatlah
dhālika
ذَٰلِكَ
that
demikan itu
huwa
هُوَ
it
dia/hal itu
l-khus'rānu
ٱلْخُسْرَانُ
(is) the loss
kerugian
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
the clear"
nyata
So worship what you will besides Him." Say, "Indeed, the losers are the ones who will lose themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, that is the manifest loss." (QS. [39]Az-Zumar verse 15)
Maka sembahlah olehmu (hai orang-orang musyrik) apa yang kamu kehendaki selain Dia. Katakanlah: "Sesungguhnya orang-orang yang rugi ialah orang-orang yang merugikan diri mereka sendiri dan keluarganya pada hari kiamat". Ingatlah yang demikian itu adalah kerugian yang nyata. (QS. [39] Az-Zumar: 15)
Tafsir
16

لَهُمْ مِّنْ فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِّنَ النَّارِ وَمِنْ تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ ۗذٰلِكَ يُخَوِّفُ اللّٰهُ بِهٖ عِبَادَهٗ ۗيٰعِبَادِ فَاتَّقُوْنِ ١٦

lahum
لَهُم
For them
bagi mereka
min
مِّن
from
dari
fawqihim
فَوْقِهِمْ
above them
atas mereka
ẓulalun
ظُلَلٌ
coverings
naungan/lapisan
mina
مِّنَ
of
dari
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
api
wamin
وَمِن
and from
dan dari
taḥtihim
تَحْتِهِمْ
below them
bawah mereka
ẓulalun
ظُلَلٌۚ
coverings
naungan/lapisan
dhālika
ذَٰلِكَ
(With) that
demikian itu
yukhawwifu
يُخَوِّفُ
threatens
mempertakuti
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
bihi
بِهِۦ
[with it]
dengannya
ʿibādahu
عِبَادَهُۥۚ
His slaves
hamba-hamba-Nya
yāʿibādi
يَٰعِبَادِ
"O My slaves!
hai hamba-Ku
fa-ittaqūni
فَٱتَّقُونِ
So fear Me"
maka bertakwalah kepada-Ku
They will have canopies [i.e., layers] of fire above them and below them, canopies. By that Allah threatens [i.e., warns] His servants. O My servants, then fear Me. (QS. [39]Az-Zumar verse 16)
Bagi mereka lapisan-lapisan dari api di atas mereka dan di bawah merekapun lapisan-lapisan (dari api). Demikianlah Allah mempertakuti hamba-hamba-Nya dengan azab itu. Maka bertakwalah kepada-Ku hai hamba-hamba-Ku. (QS. [39] Az-Zumar: 16)
Tafsir
17

وَالَّذِيْنَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوْتَ اَنْ يَّعْبُدُوْهَا وَاَنَابُوْٓا اِلَى اللّٰهِ لَهُمُ الْبُشْرٰىۚ فَبَشِّرْ عِبَادِۙ ١٧

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
dan orang-orang yang
ij'tanabū
ٱجْتَنَبُوا۟
avoid
mereka menjauhi
l-ṭāghūta
ٱلطَّٰغُوتَ
the false gods
taghut
an
أَن
lest
bahwa
yaʿbudūhā
يَعْبُدُوهَا
they worship them
mereka menyembahnya
wa-anābū
وَأَنَابُوٓا۟
and turn
dan mereka kembali
ilā
إِلَى
to
kepada
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
lahumu
لَهُمُ
for them
bagi mereka
l-bush'rā
ٱلْبُشْرَىٰۚ
(is) the glad tiding
berita gembira
fabashir
فَبَشِّرْ
So give glad tidings
maka sampaikan berita gembira
ʿibādi
عِبَادِ
(to) My slaves
hamba-hamba-Ku
But those who have avoided Taghut, lest they worship it, and turned back to Allah – for them are good tidings. So give good tidings to My servants (QS. [39]Az-Zumar verse 17)
Dan orang-orang yang menjauhi thaghut (yaitu) tidak menyembahnya dan kembali kepada Allah, bagi mereka berita gembira; sebab itu sampaikanlah berita itu kepada hamba-hamba-Ku, (QS. [39] Az-Zumar: 17)
Tafsir
18

الَّذِيْنَ يَسْتَمِعُوْنَ الْقَوْلَ فَيَتَّبِعُوْنَ اَحْسَنَهٗ ۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ هَدٰىهُمُ اللّٰهُ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمْ اُولُوا الْاَلْبَابِ ١٨

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
orang-orang yang
yastamiʿūna
يَسْتَمِعُونَ
they listen (to)
mereka mendengarkan
l-qawla
ٱلْقَوْلَ
the Word
perkataan
fayattabiʿūna
فَيَتَّبِعُونَ
then follow
lalu mereka mengikuti
aḥsanahu
أَحْسَنَهُۥٓۚ
the best thereof
paling baik dari padanya
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
mereka itu
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) they whom
orang-orang yang
hadāhumu
هَدَىٰهُمُ
Allah has guided them
memberi petunjuk pada mereka
l-lahu
ٱللَّهُۖ
Allah has guided them
Allah
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those
dan mereka itu
hum
هُمْ
are [they]
mereka
ulū
أُو۟لُوا۟
the men of understanding
orang-orang yang mempunyai
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
the men of understanding
akal/fikiran
Who listen to speech and follow the best of it. Those are the ones Allah has guided, and those are people of understanding. (QS. [39]Az-Zumar verse 18)
Yang mendengarkan perkataan lalu mengikuti apa yang paling baik di antaranya. Mereka itulah orang-orang yang telah diberi Allah petunjuk dan mereka itulah orang-orang yang mempunyai akal. (QS. [39] Az-Zumar: 18)
Tafsir
19

اَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذَابِۗ اَفَاَنْتَ تُنْقِذُ مَنْ فِى النَّارِ ۚ ١٩

afaman
أَفَمَنْ
Then is (one) who
apakah maka orang
ḥaqqa
حَقَّ
became due
telah pasti
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
atasnya
kalimatu
كَلِمَةُ
the word
kalimat/ketentuan
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
(of) the punishment?
azab
afa-anta
أَفَأَنتَ
Then can you
apakah maka kamu
tunqidhu
تُنقِذُ
save
kamu akan melepaskan/menyelamatkan
man
مَن
(one) who
orang
فِى
(is) in
dalam
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire?
api neraka
Then, is one who has deserved the decree of punishment [to be guided]? Then, can you save one who is in the Fire? (QS. [39]Az-Zumar verse 19)
Apakah (kamu hendak merubah nasib) orang-orang yang telah pasti ketentuan azab atasnya? Apakah kamu akan menyelamatkan orang yang berada dalam api neraka? (QS. [39] Az-Zumar: 19)
Tafsir
20

لٰكِنِ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌ مِّنْ فَوْقِهَا غُرَفٌ مَّبْنِيَّةٌ ۙتَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ەۗ وَعْدَ اللّٰهِ ۗ لَا يُخْلِفُ اللّٰهُ الْمِيْعَادَ ٢٠

lākini
لَٰكِنِ
But
tetapi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
ittaqaw
ٱتَّقَوْا۟
fear
(mereka) bertakwa
rabbahum
رَبَّهُمْ
their Lord
Tuhan mereka
lahum
لَهُمْ
for them
bagi mereka
ghurafun
غُرَفٌ
(are) lofty mansions
tempat yang tinggi
min
مِّن
above them
dari
fawqihā
فَوْقِهَا
above them
atasnya
ghurafun
غُرَفٌ
lofty mansions
tempat yang tinggi
mabniyyatun
مَّبْنِيَّةٌ
built high
bangunan/dibangun
tajrī
تَجْرِى
flow
mengalir
min
مِن
from
dari
taḥtihā
تَحْتِهَا
beneath them
bawahnya
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
the rivers
sungai-sungai
waʿda
وَعْدَ
(The) Promise
janji
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
Allah
لَا
Not
tidak
yukh'lifu
يُخْلِفُ
fails
menyalahi
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
l-mīʿāda
ٱلْمِيعَادَ
(in His) promise
janji
But those who have feared their Lord – for them are chambers, above them chambers built high, beneath which rivers flow. [This is] the promise of Allah. Allah does not fail in [His] promise. (QS. [39]Az-Zumar verse 20)
Tetapi orang-orang yang bertakwa kepada Tuhannya mereka mendapat tempat-tempat yang tinggi, di atasnya dibangun pula tempat-tempat yang tinggi yang di bawahnya mengalir sungai-sungai. Allah telah berjanji dengan sebenar-benarnya. Allah tidak akan memungkiri janji-Nya. (QS. [39] Az-Zumar: 20)
Tafsir