Skip to content

Surat Az-Zumar - Page: 8

(Rombongan-rombongan / The Crowds)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Az-Zumar)

71

وَسِيْقَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِلٰى جَهَنَّمَ زُمَرًا ۗحَتّٰىٓ اِذَا جَاۤءُوْهَا فُتِحَتْ اَبْوَابُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَآ اَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنْكُمْ يَتْلُوْنَ عَلَيْكُمْ اٰيٰتِ رَبِّكُمْ وَيُنْذِرُوْنَكُمْ لِقَاۤءَ يَوْمِكُمْ هٰذَا ۗقَالُوْا بَلٰى وَلٰكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ الْعَذَابِ عَلَى الْكٰفِرِيْنَ ٧١

wasīqa
وَسِيقَ
And (will) be driven
dan dihalau/digiring
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
kafir/ingkar
ilā
إِلَىٰ
to
kepada
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
neraka Jahannam
zumaran
زُمَرًاۖ
(in) groups
berbondong-bondong
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
sehingga
idhā
إِذَا
when
apabila
jāūhā
جَآءُوهَا
they reach it
mereka sampai kepadanya
futiḥat
فُتِحَتْ
(will) be opened
dibukakan
abwābuhā
أَبْوَٰبُهَا
its gates
pintu-pintunya
waqāla
وَقَالَ
and (will) say
dan berkata
lahum
لَهُمْ
to them
kepada mereka
khazanatuhā
خَزَنَتُهَآ
its keepers
penjaga-penjaganya
alam
أَلَمْ
"Did not
apakah tidak
yatikum
يَأْتِكُمْ
come to you
datang kepadamu
rusulun
رُسُلٌ
Messengers
Rasul-rasul
minkum
مِّنكُمْ
from you
diantara kamu
yatlūna
يَتْلُونَ
reciting
mereka membacakan
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
atas kalian
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Verses
ayat-ayat
rabbikum
رَبِّكُمْ
(of) your Lord
Tuhan kalian
wayundhirūnakum
وَيُنذِرُونَكُمْ
and warning you
dan mereka memberi peringatan kepadamu
liqāa
لِقَآءَ
(of the) meeting
pertemuan
yawmikum
يَوْمِكُمْ
(of) your Day
harimu
hādhā
هَٰذَاۚ
this?"
ini
qālū
قَالُوا۟
They (will) say
mereka berkata
balā
بَلَىٰ
"Nay!"
benar
walākin
وَلَٰكِنْ
But
tetapi
ḥaqqat
حَقَّتْ
has been justified
telah pasti
kalimatu
كَلِمَةُ
(the) word
kalimat/ketetapan
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
(of) punishment
azab
ʿalā
عَلَى
against
atas
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
orang-orang kafir
And those who disbelieved will be driven to Hell in groups until, when they reach it, its gates are opened and its keepers will say, "Did there not come to you messengers from yourselves, reciting to you the verses of your Lord and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say, "Yes, but the word [i.e., decree] of punishment has come into effect upon the disbelievers." (QS. [39]Az-Zumar verse 71)
Orang-orang kafir dibawa ke neraka Jahannam berombong-rombongan. Sehingga apabila mereka sampai ke neraka itu dibukakanlah pintu-pintunya dan berkatalah kepada mereka penjaga-penjaganya: "Apakah belum pernah datang kepadamu rasul-rasul di antaramu yang membacakan kepadamu ayat-ayat Tuhanmu dan memperingatkan kepadamu akan pertemuan dengan hari ini?" Mereka menjawab: "Benar (telah datang)". Tetapi telah pasti berlaku ketetapan azab terhadap orang-orang yang kafir. (QS. [39] Az-Zumar: 71)
Tafsir
72

قِيْلَ ادْخُلُوْٓا اَبْوَابَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۚفَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِيْنَ ٧٢

qīla
قِيلَ
It will be said
dikatakan
ud'khulū
ٱدْخُلُوٓا۟
"Enter
masuklah
abwāba
أَبْوَٰبَ
(the) gates
pintu-pintu
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
neraka Jahanam
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(to) abide eternally
kekallah
fīhā
فِيهَاۖ
therein
di dalamnya
fabi'sa
فَبِئْسَ
and wretched is
maka amat buruk
mathwā
مَثْوَى
(the) abode
tempat tinggal
l-mutakabirīna
ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
(of) the arrogant"
orang-orang yang menyombongkan diri
[To them] it will be said, "Enter the gates of Hell to abide eternally therein, and wretched is the residence of the arrogant." (QS. [39]Az-Zumar verse 72)
Dikatakan (kepada mereka): "Masukilah pintu-pintu neraka Jahannam itu, sedang kamu kekal di dalamnya" Maka neraka Jahannam itulah seburuk-buruk tempat bagi orang-orang yang menyombongkan diri. (QS. [39] Az-Zumar: 72)
Tafsir
73

وَسِيْقَ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ اِلَى الْجَنَّةِ زُمَرًا ۗحَتّٰىٓ اِذَا جَاۤءُوْهَا وَفُتِحَتْ اَبْوَابُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا سَلٰمٌ عَلَيْكُمْ طِبْتُمْ فَادْخُلُوْهَا خٰلِدِيْنَ ٧٣

wasīqa
وَسِيقَ
And (will) be driven
dan dihalau/digiring
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
ittaqaw
ٱتَّقَوْا۟
feared
(mereka) bertakwa
rabbahum
رَبَّهُمْ
their Lord
Tuhan mereka
ilā
إِلَى
to
ke
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
Paradise
sorga
zumaran
زُمَرًاۖ
(in) groups
berbondong-bondong
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
sehingga
idhā
إِذَا
when
apabila
jāūhā
جَآءُوهَا
they reach it
mereka sampai kepadanya
wafutiḥat
وَفُتِحَتْ
and (will) be opened
dan dibuka
abwābuhā
أَبْوَٰبُهَا
its gates
pintu-pintunya
waqāla
وَقَالَ
and (will) say
dan berkata
lahum
لَهُمْ
to them
kepada mereka
khazanatuhā
خَزَنَتُهَا
its keepers
penjaga-penjaganya
salāmun
سَلَٰمٌ
"Peace be
kesejahteraan
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
atas kalian
ṭib'tum
طِبْتُمْ
you have done well
baiklah/bahagialah kamu
fa-ud'khulūhā
فَٱدْخُلُوهَا
so enter it
maka masukilah ia/sorga itu
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(to) abide eternally"
dalam keadaan kekal
But those who feared their Lord will be driven to Paradise in groups until, when they reach it while its gates have been opened and its keepers say, "Peace be upon you; you have become pure; so enter it to abide eternally therein," [they will enter]. (QS. [39]Az-Zumar verse 73)
Dan orang-orang yang bertakwa kepada Tuhan dibawa ke dalam surga berombong-rombongan (pula). Sehingga apabila mereka sampai ke surga itu sedang pintu-pintunya telah terbuka dan berkatalah kepada mereka penjaga-penjaganya: "Kesejahteraan (dilimpahkan) atasmu. Berbahagialah kamu! maka masukilah surga ini, sedang kamu kekal di dalamnya". (QS. [39] Az-Zumar: 73)
Tafsir
74

وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ صَدَقَنَا وَعْدَهٗ وَاَوْرَثَنَا الْاَرْضَ نَتَبَوَّاُ مِنَ الْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَاۤءُ ۚفَنِعْمَ اَجْرُ الْعٰمِلِيْنَ ٧٤

waqālū
وَقَالُوا۟
And they will say
dan mereka berkata
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All praise
segala puji
lillahi
لِلَّهِ
(be) to Allah
bagi Allah
alladhī
ٱلَّذِى
Who
yang
ṣadaqanā
صَدَقَنَا
has fulfilled for us
membenarkan/memenuhi pada kami
waʿdahu
وَعْدَهُۥ
His promise
janji-Nya
wa-awrathanā
وَأَوْرَثَنَا
and has made us inherit
dan Dia mewariskan kepada kami
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
bumi/negeri
natabawwa-u
نَتَبَوَّأُ
we may settle
kami tinggal/menempati
mina
مِنَ
in
dari/di
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
Paradise
sorga
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
dimana saja
nashāu
نَشَآءُۖ
we will
kami kehendaki
faniʿ'ma
فَنِعْمَ
So excellent is
maka sebaik-baik
ajru
أَجْرُ
(the) reward
pahala/balasan
l-ʿāmilīna
ٱلْعَٰمِلِينَ
(of) the workers"
orang-orang yang beramal
And they will say, "Praise to Allah, who has fulfilled for us His promise and made us inherit the earth [so] we may settle in Paradise wherever we will. And excellent is the reward of [righteous] workers." (QS. [39]Az-Zumar verse 74)
Dan mereka mengucapkan: "Segala puji bagi Allah yang telah memenuhi janji-Nya kepada kami dan telah (memberi) kepada kami tempat ini sedang kami (diperkenankan) menempati tempat dalam surga di mana saja yang kami kehendaki; maka surga itulah sebaik-baik balasan bagi orang-orang yang beramal". (QS. [39] Az-Zumar: 74)
Tafsir
75

وَتَرَى الْمَلٰۤىِٕكَةَ حَاۤفِّيْنَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ يُسَبِّحُوْنَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْۚ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَقِيْلَ الْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ ٧٥

watarā
وَتَرَى
And you will see
dan kamu akan melihat
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
para Malaikat
ḥāffīna
حَآفِّينَ
surrounding
meliputi/berkerumun
min
مِنْ
[from]
dari
ḥawli
حَوْلِ
around
sekitar/sekeliling
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
the Throne
'Arsy
yusabbiḥūna
يُسَبِّحُونَ
glorifying
mereka bertasbih
biḥamdi
بِحَمْدِ
(the) praise
dengan memuji
rabbihim
رَبِّهِمْۖ
(of) their Lord
Tuhan mereka
waquḍiya
وَقُضِىَ
And (will) be judged
dan diberi keputusan
baynahum
بَيْنَهُم
between them
diantara mereka
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
dengan benar/adil
waqīla
وَقِيلَ
and it will be said
dan dikatakan
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All praise be
segala puji
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
bagi Allah
rabbi
رَبِّ
(the) Lord
Tuhan
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds"
semesta alam
And you will see the angels surrounding the Throne, exalting [Allah] with praise of their Lord. And it will be judged between them in truth, and it will be said, "[All] praise to Allah, Lord of the worlds." (QS. [39]Az-Zumar verse 75)
Dan kamu (Muhammad) akan melihat malaikat-mmlaikat berlingkar di sekeliling 'Arsy bertasbih sambil memuji Tuhannya; dan diberi putusan di antara hamba-hamba Allah dengan adil dan diucapkan: "Segala puji bagi Allah, Tuhan semesta alam". (QS. [39] Az-Zumar: 75)
Tafsir