Surat Az-Zumar - Page: 2
(Rombongan-rombongan / The Crowds)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Az-Zumar)
قُلْ اِنِّيْٓ اُمِرْتُ اَنْ اَعْبُدَ اللّٰهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّيْنَ ١١
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- innī
- إِنِّىٓ
- "Indeed I
- sesungguhnya aku
- umir'tu
- أُمِرْتُ
- [I] am commanded
- aku diperintah
- an
- أَنْ
- that
- untuk/bahwa
- aʿbuda
- أَعْبُدَ
- I worship
- aku menyembah
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- mukh'liṣan
- مُخْلِصًا
- (being) sincere
- ikhlas/suci
- lahu
- لَّهُ
- to Him
- kepada-Nya
- l-dīna
- ٱلدِّينَ
- (in) the religion
- ketaatan/taat
Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been commanded to worship Allah, [being] sincere to Him in religion. (QS. [39]Az-Zumar verse 11)
Katakanlah: "Sesungguhnya aku diperintahkan supaya menyembah Allah dengan memurnikan ketaatan kepada-Nya dalam (menjalankan) agama. (QS. [39] Az-Zumar: 11)Tafsir
وَاُمِرْتُ لِاَنْ اَكُوْنَ اَوَّلَ الْمُسْلِمِيْنَ ١٢
- wa-umir'tu
- وَأُمِرْتُ
- And I am commanded
- dan aku diperintahkan
- li-an
- لِأَنْ
- that
- agar
- akūna
- أَكُونَ
- I be
- aku menjadi
- awwala
- أَوَّلَ
- (the) first
- pertama-tama
- l-mus'limīna
- ٱلْمُسْلِمِينَ
- (of) those who submit"
- orang-orang yang berserah diri
And I have been commanded to be the first [among you] of the Muslims." (QS. [39]Az-Zumar verse 12)
Dan aku diperintahkan supaya menjadi orang yang pertama-tama berserah diri". (QS. [39] Az-Zumar: 12)Tafsir
قُلْ اِنِّيْٓ اَخَافُ اِنْ عَصَيْتُ رَبِّيْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ ١٣
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- innī
- إِنِّىٓ
- "Indeed I
- sesungguhnya aku
- akhāfu
- أَخَافُ
- [I] fear
- aku takut
- in
- إِنْ
- if
- jika
- ʿaṣaytu
- عَصَيْتُ
- I disobey
- aku mendurhakai
- rabbī
- رَبِّى
- my Lord
- Tuhan-ku
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- (the) punishment
- siksaan
- yawmin
- يَوْمٍ
- (of) a Day
- hari
- ʿaẓīmin
- عَظِيمٍ
- great"
- yang besar
Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day." (QS. [39]Az-Zumar verse 13)
Katakanlah: "Sesungguhnya aku takut akan siksaan hari yang besar jika aku durhaka kepada Tuhanku". (QS. [39] Az-Zumar: 13)Tafsir
قُلِ اللّٰهَ اَعْبُدُ مُخْلِصًا لَّهٗ دِيْنِيْۚ ١٤
- quli
- قُلِ
- Say
- katakanlah
- l-laha
- ٱللَّهَ
- "I worship Allah
- Allah
- aʿbudu
- أَعْبُدُ
- "I worship Allah
- aku menyembah
- mukh'liṣan
- مُخْلِصًا
- (being) sincere
- ikhlas/suci
- lahu
- لَّهُۥ
- to Him
- kepada-Nya
- dīnī
- دِينِى
- (in) my religion
- agamaku/ketaatanku
Say, "Allah [alone] do I worship, sincere to Him in my religion, (QS. [39]Az-Zumar verse 14)
Katakanlah: "Hanya Allah saja Yang aku sembah dengan memurnikan ketaatan kepada-Nya dalam (menjalankan) agamaku". (QS. [39] Az-Zumar: 14)Tafsir
فَاعْبُدُوْا مَا شِئْتُمْ مِّنْ دُوْنِهٖۗ قُلْ اِنَّ الْخٰسِرِيْنَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَاَهْلِيْهِمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ اَلَا ذٰلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِيْنُ ١٥
- fa-uʿ'budū
- فَٱعْبُدُوا۟
- So worship
- maka sembahlah olehmu
- mā
- مَا
- what
- apa
- shi'tum
- شِئْتُم
- you will
- kalian kehendaki
- min
- مِّن
- besides Him"
- dari
- dūnihi
- دُونِهِۦۗ
- besides Him"
- selain Dia
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- sesungguhnya
- l-khāsirīna
- ٱلْخَٰسِرِينَ
- the losers
- orang-orang yang merugi
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (are) those who
- orang-orang yang
- khasirū
- خَسِرُوٓا۟
- (will) lose
- (mereka) merugikan
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- themselves
- diri mereka
- wa-ahlīhim
- وَأَهْلِيهِمْ
- and their families
- dan keluarga mereka
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) Day
- hari
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِۗ
- (of) the Resurrection
- kiamat
- alā
- أَلَا
- Unquestionably
- ingatlah
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- demikan itu
- huwa
- هُوَ
- it
- dia/hal itu
- l-khus'rānu
- ٱلْخُسْرَانُ
- (is) the loss
- kerugian
- l-mubīnu
- ٱلْمُبِينُ
- the clear"
- nyata
So worship what you will besides Him." Say, "Indeed, the losers are the ones who will lose themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, that is the manifest loss." (QS. [39]Az-Zumar verse 15)
Maka sembahlah olehmu (hai orang-orang musyrik) apa yang kamu kehendaki selain Dia. Katakanlah: "Sesungguhnya orang-orang yang rugi ialah orang-orang yang merugikan diri mereka sendiri dan keluarganya pada hari kiamat". Ingatlah yang demikian itu adalah kerugian yang nyata. (QS. [39] Az-Zumar: 15)Tafsir
لَهُمْ مِّنْ فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِّنَ النَّارِ وَمِنْ تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ ۗذٰلِكَ يُخَوِّفُ اللّٰهُ بِهٖ عِبَادَهٗ ۗيٰعِبَادِ فَاتَّقُوْنِ ١٦
- lahum
- لَهُم
- For them
- bagi mereka
- min
- مِّن
- from
- dari
- fawqihim
- فَوْقِهِمْ
- above them
- atas mereka
- ẓulalun
- ظُلَلٌ
- coverings
- naungan/lapisan
- mina
- مِّنَ
- of
- dari
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- the Fire
- api
- wamin
- وَمِن
- and from
- dan dari
- taḥtihim
- تَحْتِهِمْ
- below them
- bawah mereka
- ẓulalun
- ظُلَلٌۚ
- coverings
- naungan/lapisan
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- (With) that
- demikian itu
- yukhawwifu
- يُخَوِّفُ
- threatens
- mempertakuti
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- bihi
- بِهِۦ
- [with it]
- dengannya
- ʿibādahu
- عِبَادَهُۥۚ
- His slaves
- hamba-hamba-Nya
- yāʿibādi
- يَٰعِبَادِ
- "O My slaves!
- hai hamba-Ku
- fa-ittaqūni
- فَٱتَّقُونِ
- So fear Me"
- maka bertakwalah kepada-Ku
They will have canopies [i.e., layers] of fire above them and below them, canopies. By that Allah threatens [i.e., warns] His servants. O My servants, then fear Me. (QS. [39]Az-Zumar verse 16)
Bagi mereka lapisan-lapisan dari api di atas mereka dan di bawah merekapun lapisan-lapisan (dari api). Demikianlah Allah mempertakuti hamba-hamba-Nya dengan azab itu. Maka bertakwalah kepada-Ku hai hamba-hamba-Ku. (QS. [39] Az-Zumar: 16)Tafsir
وَالَّذِيْنَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوْتَ اَنْ يَّعْبُدُوْهَا وَاَنَابُوْٓا اِلَى اللّٰهِ لَهُمُ الْبُشْرٰىۚ فَبَشِّرْ عِبَادِۙ ١٧
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- dan orang-orang yang
- ij'tanabū
- ٱجْتَنَبُوا۟
- avoid
- mereka menjauhi
- l-ṭāghūta
- ٱلطَّٰغُوتَ
- the false gods
- taghut
- an
- أَن
- lest
- bahwa
- yaʿbudūhā
- يَعْبُدُوهَا
- they worship them
- mereka menyembahnya
- wa-anābū
- وَأَنَابُوٓا۟
- and turn
- dan mereka kembali
- ilā
- إِلَى
- to
- kepada
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- lahumu
- لَهُمُ
- for them
- bagi mereka
- l-bush'rā
- ٱلْبُشْرَىٰۚ
- (is) the glad tiding
- berita gembira
- fabashir
- فَبَشِّرْ
- So give glad tidings
- maka sampaikan berita gembira
- ʿibādi
- عِبَادِ
- (to) My slaves
- hamba-hamba-Ku
But those who have avoided Taghut, lest they worship it, and turned back to Allah – for them are good tidings. So give good tidings to My servants (QS. [39]Az-Zumar verse 17)
Dan orang-orang yang menjauhi thaghut (yaitu) tidak menyembahnya dan kembali kepada Allah, bagi mereka berita gembira; sebab itu sampaikanlah berita itu kepada hamba-hamba-Ku, (QS. [39] Az-Zumar: 17)Tafsir
الَّذِيْنَ يَسْتَمِعُوْنَ الْقَوْلَ فَيَتَّبِعُوْنَ اَحْسَنَهٗ ۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ هَدٰىهُمُ اللّٰهُ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمْ اُولُوا الْاَلْبَابِ ١٨
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- orang-orang yang
- yastamiʿūna
- يَسْتَمِعُونَ
- they listen (to)
- mereka mendengarkan
- l-qawla
- ٱلْقَوْلَ
- the Word
- perkataan
- fayattabiʿūna
- فَيَتَّبِعُونَ
- then follow
- lalu mereka mengikuti
- aḥsanahu
- أَحْسَنَهُۥٓۚ
- the best thereof
- paling baik dari padanya
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- those
- mereka itu
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (are) they whom
- orang-orang yang
- hadāhumu
- هَدَىٰهُمُ
- Allah has guided them
- memberi petunjuk pada mereka
- l-lahu
- ٱللَّهُۖ
- Allah has guided them
- Allah
- wa-ulāika
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ
- and those
- dan mereka itu
- hum
- هُمْ
- are [they]
- mereka
- ulū
- أُو۟لُوا۟
- the men of understanding
- orang-orang yang mempunyai
- l-albābi
- ٱلْأَلْبَٰبِ
- the men of understanding
- akal/fikiran
Who listen to speech and follow the best of it. Those are the ones Allah has guided, and those are people of understanding. (QS. [39]Az-Zumar verse 18)
Yang mendengarkan perkataan lalu mengikuti apa yang paling baik di antaranya. Mereka itulah orang-orang yang telah diberi Allah petunjuk dan mereka itulah orang-orang yang mempunyai akal. (QS. [39] Az-Zumar: 18)Tafsir
اَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذَابِۗ اَفَاَنْتَ تُنْقِذُ مَنْ فِى النَّارِ ۚ ١٩
- afaman
- أَفَمَنْ
- Then is (one) who
- apakah maka orang
- ḥaqqa
- حَقَّ
- became due
- telah pasti
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- on him
- atasnya
- kalimatu
- كَلِمَةُ
- the word
- kalimat/ketentuan
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- (of) the punishment?
- azab
- afa-anta
- أَفَأَنتَ
- Then can you
- apakah maka kamu
- tunqidhu
- تُنقِذُ
- save
- kamu akan melepaskan/menyelamatkan
- man
- مَن
- (one) who
- orang
- fī
- فِى
- (is) in
- dalam
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- the Fire?
- api neraka
Then, is one who has deserved the decree of punishment [to be guided]? Then, can you save one who is in the Fire? (QS. [39]Az-Zumar verse 19)
Apakah (kamu hendak merubah nasib) orang-orang yang telah pasti ketentuan azab atasnya? Apakah kamu akan menyelamatkan orang yang berada dalam api neraka? (QS. [39] Az-Zumar: 19)Tafsir
لٰكِنِ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌ مِّنْ فَوْقِهَا غُرَفٌ مَّبْنِيَّةٌ ۙتَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ەۗ وَعْدَ اللّٰهِ ۗ لَا يُخْلِفُ اللّٰهُ الْمِيْعَادَ ٢٠
- lākini
- لَٰكِنِ
- But
- tetapi
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- ittaqaw
- ٱتَّقَوْا۟
- fear
- (mereka) bertakwa
- rabbahum
- رَبَّهُمْ
- their Lord
- Tuhan mereka
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- ghurafun
- غُرَفٌ
- (are) lofty mansions
- tempat yang tinggi
- min
- مِّن
- above them
- dari
- fawqihā
- فَوْقِهَا
- above them
- atasnya
- ghurafun
- غُرَفٌ
- lofty mansions
- tempat yang tinggi
- mabniyyatun
- مَّبْنِيَّةٌ
- built high
- bangunan/dibangun
- tajrī
- تَجْرِى
- flow
- mengalir
- min
- مِن
- from
- dari
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- beneath them
- bawahnya
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُۖ
- the rivers
- sungai-sungai
- waʿda
- وَعْدَ
- (The) Promise
- janji
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- (of) Allah
- Allah
- lā
- لَا
- Not
- tidak
- yukh'lifu
- يُخْلِفُ
- fails
- menyalahi
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- l-mīʿāda
- ٱلْمِيعَادَ
- (in His) promise
- janji
But those who have feared their Lord – for them are chambers, above them chambers built high, beneath which rivers flow. [This is] the promise of Allah. Allah does not fail in [His] promise. (QS. [39]Az-Zumar verse 20)
Tetapi orang-orang yang bertakwa kepada Tuhannya mereka mendapat tempat-tempat yang tinggi, di atasnya dibangun pula tempat-tempat yang tinggi yang di bawahnya mengalir sungai-sungai. Allah telah berjanji dengan sebenar-benarnya. Allah tidak akan memungkiri janji-Nya. (QS. [39] Az-Zumar: 20)Tafsir