Surat As-Saffat - Page: 4
(Barisan-barisan / Those Ranged in Ranks)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (As-Saffat)
31
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖاِنَّا لَذَاۤىِٕقُوْنَ ٣١
- faḥaqqa
- فَحَقَّ
- So has been proved true
- maka pastilah
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- against us
- atas kita/kami
- qawlu
- قَوْلُ
- (the) Word
- perkataan/putusan
- rabbinā
- رَبِّنَآۖ
- (of) our Lord;
- Tuhan kami/kita
- innā
- إِنَّا
- indeed we
- sesungguhnya kami
- ladhāiqūna
- لَذَآئِقُونَ
- (will) certainly taste
- sungguh akan merasakan
So the word [i.e., decree] of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment]. (QS. [37]As-Saffat verse 31)
Maka pastilah putusan (azab) Tuhan kita menimpa atas kita; sesungguhnya kita akan merasakan (azab itu). (QS. [37] As-Saffat: 31)Tafsir
32
فَاَغْوَيْنٰكُمْ اِنَّا كُنَّا غٰوِيْنَ ٣٢
- fa-aghwaynākum
- فَأَغْوَيْنَٰكُمْ
- So we led you astray;
- maka kami telah menyesatkan kamu
- innā
- إِنَّا
- indeed we
- sesungguhnya kami
- kunnā
- كُنَّا
- were
- adalah kami
- ghāwīna
- غَٰوِينَ
- astray"
- orang-orang yang tersesat
And we led you to deviation; indeed, we were deviators." (QS. [37]As-Saffat verse 32)
Maka kami telah menyesatkan kamu, sesungguhnya kami adalah orang-orang yang sesat. (QS. [37] As-Saffat: 32)Tafsir
33
فَاِنَّهُمْ يَوْمَىِٕذٍ فِى الْعَذَابِ مُشْتَرِكُوْنَ ٣٣
- fa-innahum
- فَإِنَّهُمْ
- Then indeed they
- maka sesungguhnya mereka
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- that Day
- pada hari itu
- fī
- فِى
- in
- dalam
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- the punishment
- azab
- mush'tarikūna
- مُشْتَرِكُونَ
- (will be) sharers
- orang-orang yang bersekutu
So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment. (QS. [37]As-Saffat verse 33)
Maka sesungguhnya mereka pada hari itu bersama-sama dalam azab. (QS. [37] As-Saffat: 33)Tafsir
34
اِنَّا كَذٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِيْنَ ٣٤
- innā
- إِنَّا
- Indeed We
- sesungguhnya kami
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- thus
- demikianlah
- nafʿalu
- نَفْعَلُ
- We deal
- Kami berbuat
- bil-muj'rimīna
- بِٱلْمُجْرِمِينَ
- with the criminals
- terhadap orang-orang yang berdosa
Indeed, that is how We deal with the criminals. (QS. [37]As-Saffat verse 34)
Sesungguhnya demikianlah Kami berbuat terhadap orang-orang yang berbuat jahat. (QS. [37] As-Saffat: 34)Tafsir
35
اِنَّهُمْ كَانُوْٓا اِذَا قِيْلَ لَهُمْ لَآ اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ يَسْتَكْبِرُوْنَ ۙ ٣٥
- innahum
- إِنَّهُمْ
- Indeed they
- sesungguhnya mereka
- kānū
- كَانُوٓا۟
- were
- adalah mereka
- idhā
- إِذَا
- when
- apabila
- qīla
- قِيلَ
- it was said
- dikatakan
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- kepada mereka
- lā
- لَآ
- "(There is) no
- tidak ada
- ilāha
- إِلَٰهَ
- god
- Tuhan
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah"
- Allah
- yastakbirūna
- يَسْتَكْبِرُونَ
- were arrogant
- mereka menyombongkan diri
Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah," were arrogant (QS. [37]As-Saffat verse 35)
Sesungguhnya mereka dahulu apabila dikatakan kepada mereka: "Laa ilaaha illallah" (Tiada Tuhan yang berhak disembah melainkan Allah) mereka menyombongkan diri, (QS. [37] As-Saffat: 35)Tafsir
36
وَيَقُوْلُوْنَ اَىِٕنَّا لَتَارِكُوْٓا اٰلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُوْنٍ ۗ ٣٦
- wayaqūlūna
- وَيَقُولُونَ
- And they say
- dan mereka berkata
- a-innā
- أَئِنَّا
- "Are we
- apakah sesungguhnya kami
- latārikū
- لَتَارِكُوٓا۟
- to leave
- sungguh akan meninggikan
- ālihatinā
- ءَالِهَتِنَا
- our gods
- tuhan-tuhan kami
- lishāʿirin
- لِشَاعِرٍ
- for a poet
- karena seorang penyair
- majnūnin
- مَّجْنُونٍۭ
- mad?"
- orang gila
And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?" (QS. [37]As-Saffat verse 36)
Dan mereka berkata: "Apakah sesungguhnya kami harus meninggalkan sembahan-sembahan kami karena seorang penyair gila?" (QS. [37] As-Saffat: 36)Tafsir
37
بَلْ جَاۤءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِيْنَ ٣٧
- bal
- بَلْ
- Nay
- bahkan/tetapi
- jāa
- جَآءَ
- he has brought
- dia telah datang
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- the truth
- dengan kebenaran
- waṣaddaqa
- وَصَدَّقَ
- and confirmed
- dan dia membenarkan
- l-mur'salīna
- ٱلْمُرْسَلِينَ
- the Messengers
- para Rasul
Rather, he [i.e., the Prophet (^)] has come with the truth and confirmed the [previous] messengers. (QS. [37]As-Saffat verse 37)
Sebenarnya dia (Muhammad) telah datang membawa kebenaran dan membenarkan rasul-rasul (sebelumnya). (QS. [37] As-Saffat: 37)Tafsir
38
اِنَّكُمْ لَذَاۤىِٕقُوا الْعَذَابِ الْاَلِيْمِ ۚ ٣٨
- innakum
- إِنَّكُمْ
- Indeed you
- sesungguhnya kalian
- ladhāiqū
- لَذَآئِقُوا۟
- (will) surely taste
- pasti akan merasakan
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- the punishment
- azab
- l-alīmi
- ٱلْأَلِيمِ
- painful
- pedih
Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment, (QS. [37]As-Saffat verse 38)
Sesungguhnya kamu pasti akan merasakan azab yang pedih. (QS. [37] As-Saffat: 38)Tafsir
39
وَمَا تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۙ ٣٩
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- tuj'zawna
- تُجْزَوْنَ
- you will be recompensed
- kamu diberi balasan
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- mā
- مَا
- what
- apa
- kuntum
- كُنتُمْ
- you used (to)
- kalian adalah
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- do
- kamu kerjakan
And you will not be recompensed except for what you used to do – (QS. [37]As-Saffat verse 39)
Dan kamu tidak diberi pembalasan melainkan terhadap kejahatan yang telah kamu kerjakan, (QS. [37] As-Saffat: 39)Tafsir
40
اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ ٤٠
- illā
- إِلَّا
- Except
- kecuali
- ʿibāda
- عِبَادَ
- (the) slaves
- hamba-hamba
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- l-mukh'laṣīna
- ٱلْمُخْلَصِينَ
- the chosen ones
- orang-orang yang ikhlas/dibersihkan
But not the chosen servants of Allah. (QS. [37]As-Saffat verse 40)
Tetapi hamba-hamba Allah yang dibersihkan (dari dosa). (QS. [37] As-Saffat: 40)Tafsir