Surat Ya Sin - Page: 6
(Yaasiin / Ya Seen)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ya Seen)
وَنُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَاِذَا هُمْ مِّنَ الْاَجْدَاثِ اِلٰى رَبِّهِمْ يَنْسِلُوْنَ ٥١
- wanufikha
 - وَنُفِخَ
 - And will be blown
 - dan ditiuplah
 
- fī
 - فِى
 - [in]
 - dalam
 
- l-ṣūri
 - ٱلصُّورِ
 - the trumpet
 - sangkakala
 
- fa-idhā
 - فَإِذَا
 - and behold!
 - maka tiba-tiba
 
- hum
 - هُم
 - They
 - mereka
 
- mina
 - مِّنَ
 - from
 - dari
 
- l-ajdāthi
 - ٱلْأَجْدَاثِ
 - the graves
 - kubur
 
- ilā
 - إِلَىٰ
 - to
 - kepada
 
- rabbihim
 - رَبِّهِمْ
 - their Lord
 - Tuhan mereka
 
- yansilūna
 - يَنسِلُونَ
 - [they] will hasten
 - mereka datang/menuju
 
And the Horn will be blown; and at once from the graves to their Lord they will hasten. (QS. [36]Ya-Sin verse 51) 
        Dan ditiuplah sangkalala, maka tiba-tiba mereka keluar dengan segera dari kuburnya (menuju) kepada Tuhan mereka. (QS. [36] Yasin: 51)Tafsir
قَالُوْا يٰوَيْلَنَا مَنْۢ بَعَثَنَا مِنْ مَّرْقَدِنَا ۜهٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُوْنَ ٥٢
- qālū
 - قَالُوا۟
 - They [will] say
 - mereka berkata
 
- yāwaylanā
 - يَٰوَيْلَنَا
 - "O woe to us!
 - betapa celakanya kami
 
- man
 - مَنۢ
 - Who
 - siapakah
 
- baʿathanā
 - بَعَثَنَا
 - has raised us
 - membangkitkan kami
 
- min
 - مِن
 - from
 - dari
 
- marqadinā
 - مَّرْقَدِنَاۗۜ
 - our sleeping place?"
 - tempat tidur kami
 
- hādhā
 - هَٰذَا
 - "This (is)
 - ini
 
- mā
 - مَا
 - what
 - apa
 
- waʿada
 - وَعَدَ
 - (had) promised
 - dijanjikan
 
- l-raḥmānu
 - ٱلرَّحْمَٰنُ
 - the Most Gracious
 - Maha Pengasih
 
- waṣadaqa
 - وَصَدَقَ
 - and told (the) truth
 - dan benar
 
- l-mur'salūna
 - ٱلْمُرْسَلُونَ
 - the Messengers"
 - para Rasul
 
They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" [The reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth." (QS. [36]Ya-Sin verse 52) 
        Mereka berkata: "Aduhai celakalah kami! Siapakah yang membangkitkan kami dari tempat-tidur kami (kubur)?". Inilah yang dijanjikan (Tuhan) Yang Maha Pemurah dan benarlah Rasul-rasul(Nya). (QS. [36] Yasin: 52)Tafsir
اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمْ جَمِيْعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُوْنَ ٥٣
- in
 - إِن
 - Not
 - tidak
 
- kānat
 - كَانَتْ
 - it will be
 - ada
 
- illā
 - إِلَّا
 - but
 - kecuali
 
- ṣayḥatan
 - صَيْحَةً
 - a shout
 - teriakan/suara keras
 
- wāḥidatan
 - وَٰحِدَةً
 - single
 - satu kali
 
- fa-idhā
 - فَإِذَا
 - so behold!
 - maka tiba-tiba
 
- hum
 - هُمْ
 - They
 - mereka
 
- jamīʿun
 - جَمِيعٌ
 - all
 - semuanya
 
- ladaynā
 - لَّدَيْنَا
 - before Us
 - di sisi/di hadapan Kami
 
- muḥ'ḍarūna
 - مُحْضَرُونَ
 - (will be) brought
 - orang-orang yang dihadapkan/dikumpulkan
 
It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us. (QS. [36]Ya-Sin verse 53) 
        Tidak adalah teriakan itu selain sekali teriakan saja, maka tiba-tiba mereka semua dikumpulkan kepada Kami. (QS. [36] Yasin: 53)Tafsir
فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔا وَّلَا تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ٥٤
- fal-yawma
 - فَٱلْيَوْمَ
 - So this Day
 - maka pada hari itu
 
- lā
 - لَا
 - not
 - tidak
 
- tuẓ'lamu
 - تُظْلَمُ
 - will be wronged
 - dianiaya/dirugikan
 
- nafsun
 - نَفْسٌ
 - a soul
 - seseorang
 
- shayan
 - شَيْـًٔا
 - (in) anything
 - sesuatu/sedikitpun
 
- walā
 - وَلَا
 - and not
 - dan tidak
 
- tuj'zawna
 - تُجْزَوْنَ
 - you will be recompensed
 - kamu diberi balasan
 
- illā
 - إِلَّا
 - except
 - kecuali
 
- mā
 - مَا
 - (for) what
 - apa
 
- kuntum
 - كُنتُمْ
 - you used (to)
 - kalian adalah
 
- taʿmalūna
 - تَعْمَلُونَ
 - do
 - kamu kerjakan
 
So today [i.e., the Day of Judgement] no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do. (QS. [36]Ya-Sin verse 54) 
        Maka pada hari itu seseorang tidak akan dirugikan sedikitpun dan kamu tidak dibalasi, kecuali dengan apa yang telah kamu kerjakan. (QS. [36] Yasin: 54)Tafsir
اِنَّ اَصْحٰبَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِيْ شُغُلٍ فٰكِهُوْنَ ۚ ٥٥
- inna
 - إِنَّ
 - Indeed
 - sesungguhnya
 
- aṣḥāba
 - أَصْحَٰبَ
 - (the) companions
 - penghuni
 
- l-janati
 - ٱلْجَنَّةِ
 - (of) Paradise
 - sorga
 
- l-yawma
 - ٱلْيَوْمَ
 - this Day
 - pada hari itu
 
- fī
 - فِى
 - [in]
 - dalam
 
- shughulin
 - شُغُلٍ
 - will be occupied
 - kesibukan
 
- fākihūna
 - فَٰكِهُونَ
 - (in) amusement
 - bersenang-senang
 
Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation – (QS. [36]Ya-Sin verse 55) 
        Sesungguhnya penghuni surga pada hari itu bersenang-senang dalam kesibukan (mereka). (QS. [36] Yasin: 55)Tafsir
هُمْ وَاَزْوَاجُهُمْ فِيْ ظِلٰلٍ عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِ مُتَّكِـُٔوْنَ ۚ ٥٦
- hum
 - هُمْ
 - They
 - mereka
 
- wa-azwājuhum
 - وَأَزْوَٰجُهُمْ
 - and their spouses
 - dan isteri-isteri mereka
 
- fī
 - فِى
 - in
 - dalam
 
- ẓilālin
 - ظِلَٰلٍ
 - shades
 - tempat yang teduh
 
- ʿalā
 - عَلَى
 - on
 - di atas
 
- l-arāiki
 - ٱلْأَرَآئِكِ
 - [the] couches
 - tempat duduk/pelamin
 
- muttakiūna
 - مُتَّكِـُٔونَ
 - reclining
 - mereka bersandar
 
They and their spouses – in shade, reclining on adorned couches. (QS. [36]Ya-Sin verse 56) 
        Mereka dan isteri-isteri mereka berada dalam tempat yang teduh, bertelekan di atas dipan-dipan. (QS. [36] Yasin: 56)Tafsir
لَهُمْ فِيْهَا فَاكِهَةٌ وَّلَهُمْ مَّا يَدَّعُوْنَ ۚ ٥٧
- lahum
 - لَهُمْ
 - For them
 - bagi mereka/memperoleh
 
- fīhā
 - فِيهَا
 - therein
 - di dalamnya (sorga)
 
- fākihatun
 - فَٰكِهَةٌ
 - (are) fruits
 - buah-buahan
 
- walahum
 - وَلَهُم
 - and for them
 - dan bagi mereka/memperoleh
 
- mā
 - مَّا
 - (is) whatever
 - apa
 
- yaddaʿūna
 - يَدَّعُونَ
 - they call for
 - yang mereka minta
 
For them therein is fruit, and for them is whatever they request [or wish] (QS. [36]Ya-Sin verse 57) 
        Di surga itu mereka memperoleh buah-buahan dan memperoleh apa yang mereka minta. (QS. [36] Yasin: 57)Tafsir
سَلٰمٌۗ قَوْلًا مِّنْ رَّبٍّ رَّحِيْمٍ ٥٨
- salāmun
 - سَلَٰمٌ
 - "Peace"
 - penghormatan/sejahtera
 
- qawlan
 - قَوْلًا
 - A word
 - perkataan/kata
 
- min
 - مِّن
 - from
 - dari
 
- rabbin
 - رَّبٍّ
 - a Lord
 - Tuhan
 
- raḥīmin
 - رَّحِيمٍ
 - Most Merciful
 - Maha Penyayang
 
[And] "Peace," a word from a Merciful Lord. (QS. [36]Ya-Sin verse 58) 
        (Kepada mereka dikatakan): "Salam", sebagai ucapan selamat dari Tuhan Yang Maha Penyayang. (QS. [36] Yasin: 58)Tafsir
وَامْتَازُوا الْيَوْمَ اَيُّهَا الْمُجْرِمُوْنَ ٥٩
- wa-im'tāzū
 - وَٱمْتَٰزُوا۟
 - "But stand apart
 - dan berpisahlah kamu
 
- l-yawma
 - ٱلْيَوْمَ
 - this Day
 - hari ini
 
- ayyuhā
 - أَيُّهَا
 - O criminals!
 - hai
 
- l-muj'rimūna
 - ٱلْمُجْرِمُونَ
 - O criminals!
 - orang-orang yang berdosa
 
[Then He will say], "But stand apart today, you criminals. (QS. [36]Ya-Sin verse 59) 
        Dan (dikatakan kepada orang-orang kafir): "Berpisahlah kamu (dari orang-orang mukmin) pada hari ini, hai orang-orang yang berbuat jahat. (QS. [36] Yasin: 59)Tafsir
اَلَمْ اَعْهَدْ اِلَيْكُمْ يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ اَنْ لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطٰنَۚ اِنَّهٗ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ ٦٠
- alam
 - أَلَمْ
 - Did not
 - tidaklah
 
- aʿhad
 - أَعْهَدْ
 - I enjoin
 - Aku peringatkan/memerintahkan
 
- ilaykum
 - إِلَيْكُمْ
 - upon you
 - kepadamu
 
- yābanī
 - يَٰبَنِىٓ
 - O Children of Adam!
 - Wahai keturunan
 
- ādama
 - ءَادَمَ
 - O Children of Adam!
 - Adam
 
- an
 - أَن
 - That
 - bahwa
 
- lā
 - لَّا
 - (do) not
 - tidak
 
- taʿbudū
 - تَعْبُدُوا۟
 - worship
 - kamu menyembah
 
- l-shayṭāna
 - ٱلشَّيْطَٰنَۖ
 - the Shaitaan
 - syaitan
 
- innahu
 - إِنَّهُۥ
 - indeed, he
 - sesungguhnya ia
 
- lakum
 - لَكُمْ
 - (is) for you
 - bagi kalian
 
- ʿaduwwun
 - عَدُوٌّ
 - an enemy
 - musuh
 
- mubīnun
 - مُّبِينٌ
 - clear
 - nyata
 
Did I not enjoin upon you, O children of Adam, that you not worship Satan – [for] indeed, he is to you a clear enemy – (QS. [36]Ya-Sin verse 60) 
        Bukankah Aku telah memerintahkan kepadamu hai Bani Adam supaya kamu tidak menyembah syaitan? Sesungguhnya syaitan itu adalah musuh yang nyata bagi kamu", (QS. [36] Yasin: 60)Tafsir