Skip to content

Surat Ali 'Imran - Page: 14

(Keluarga 'Imran / The House of Imran)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ali Imran)

131

وَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِيْٓ اُعِدَّتْ لِلْكٰفِرِيْنَ ۚ ١٣١

wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
dan peliharalah dirimu
l-nāra
ٱلنَّارَ
the Fire
api neraka
allatī
ٱلَّتِىٓ
which
yang
uʿiddat
أُعِدَّتْ
is prepared
disediakan
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
untuk orang-orang kafir
And fear the Fire, which has been prepared for the disbelievers. (QS. [3]Ali 'Imran verse 131)
Dan peliharalah dirimu dari api neraka, yang disediakan untuk orang-orang yang kafir. (QS. [3] Ali 'Imran: 131)
Tafsir
132

وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَالرَّسُوْلَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَۚ ١٣٢

wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
And obey
dan taatlah kamu
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
wal-rasūla
وَٱلرَّسُولَ
and the Messenger
dan Rasul
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
agar kalian
tur'ḥamūna
تُرْحَمُونَ
receive mercy
(kamu) diberi rahmat
And obey Allah and the Messenger that you may obtain mercy. (QS. [3]Ali 'Imran verse 132)
Dan taatilah Allah dan Rasul, supaya kamu diberi rahmat. (QS. [3] Ali 'Imran: 132)
Tafsir
133

۞ وَسَارِعُوْٓا اِلٰى مَغْفِرَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا السَّمٰوٰتُ وَالْاَرْضُۙ اُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِيْنَۙ ١٣٣

wasāriʿū
وَسَارِعُوٓا۟
And hasten
dan bersegeralah kamu
ilā
إِلَىٰ
to
kepada
maghfiratin
مَغْفِرَةٍ
forgiveness
ampunan
min
مِّن
from
dari
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
Tuhan kalian
wajannatin
وَجَنَّةٍ
and a Garden -
dan surga
ʿarḍuhā
عَرْضُهَا
its width
luasnya
l-samāwātu
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
(is like that of) the heavens
langit(jamak)
wal-arḍu
وَٱلْأَرْضُ
and the earth
dan bumi
uʿiddat
أُعِدَّتْ
prepared
disediakan
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
for the pious
bagi orang-orang yang bertakwa
And hasten to forgiveness from your Lord and a garden [i.e., Paradise] as wide as the heavens and earth, prepared for the righteous (QS. [3]Ali 'Imran verse 133)
Dan bersegeralah kamu kepada ampunan dari Tuhanmu dan kepada surga yang luasnya seluas langit dan bumi yang disediakan untuk orang-orang yang bertakwa, (QS. [3] Ali 'Imran: 133)
Tafsir
134

الَّذِيْنَ يُنْفِقُوْنَ فِى السَّرَّۤاءِ وَالضَّرَّۤاءِ وَالْكَاظِمِيْنَ الْغَيْظَ وَالْعَافِيْنَ عَنِ النَّاسِۗ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَۚ ١٣٤

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
orang-orang yang
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
spend
(mereka) menafkahkan
فِى
in
di
l-sarāi
ٱلسَّرَّآءِ
[the] ease
waktu senang
wal-ḍarāi
وَٱلضَّرَّآءِ
and (in) the hardship
dan diwaktu susah
wal-kāẓimīna
وَٱلْكَٰظِمِينَ
and those who restrain
dan orang-orang yang menahan
l-ghayẓa
ٱلْغَيْظَ
the anger
kemarahan
wal-ʿāfīna
وَٱلْعَافِينَ
and those who pardon
dan orang-orang yang memaafkan
ʿani
عَنِ
[from]
dari
l-nāsi
ٱلنَّاسِۗ
the people -
manusia/orang lain
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
dan Allah
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
Dia menyukai
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
orang-orang yang berbuat kebaikan
Who spend [in the cause of Allah] during ease and hardship and who restrain anger and who pardon the people – and Allah loves the doers of good; (QS. [3]Ali 'Imran verse 134)
(yaitu) orang-orang yang menafkahkan (hartanya), baik di waktu lapang maupun sempit, dan orang-orang yang menahan amarahnya dan memaafkan (kesalahan) orang. Allah menyukai orang-orang yang berbuat kebajikan. (QS. [3] Ali 'Imran: 134)
Tafsir
135

وَالَّذِيْنَ اِذَا فَعَلُوْا فَاحِشَةً اَوْ ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ ذَكَرُوا اللّٰهَ فَاسْتَغْفَرُوْا لِذُنُوْبِهِمْۗ وَمَنْ يَّغْفِرُ الذُّنُوْبَ اِلَّا اللّٰهُ ۗ وَلَمْ يُصِرُّوْا عَلٰى مَا فَعَلُوْا وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ ١٣٥

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those
dan orang-orang yang
idhā
إِذَا
when
apabila
faʿalū
فَعَلُوا۟
they did
mereka mengerjakan
fāḥishatan
فَٰحِشَةً
immorality
perbuatan keji
aw
أَوْ
or
atau
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟
wronged
mereka menganiaya
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves -
diri mereka sendiri
dhakarū
ذَكَرُوا۟
they remember
mereka ingat
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
fa-is'taghfarū
فَٱسْتَغْفَرُوا۟
then ask forgiveness
maka/lalu mereka memohon ampun
lidhunūbihim
لِذُنُوبِهِمْ
for their sins -
terhadap dosa-dosa mereka
waman
وَمَن
and who
dan siapakah
yaghfiru
يَغْفِرُ
(can) forgive
(yang) mengampuni
l-dhunūba
ٱلذُّنُوبَ
the sins
dosa-dosa itu
illā
إِلَّا
except
kecuali/selain
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah?
Allah
walam
وَلَمْ
And not
dan tidak
yuṣirrū
يُصِرُّوا۟
they persist
mereka terus (tetap)
ʿalā
عَلَىٰ
on
atas/terhadap
مَا
what
apa
faʿalū
فَعَلُوا۟
they did
mereka kerjakan
wahum
وَهُمْ
while they
dan/sedang mereka
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
(mereka) mengetahui
And those who, when they commit an immorality or wrong themselves [by transgression], remember Allah and seek forgiveness for their sins – and who can forgive sins except Allah? – and [who] do not persist in what they have done while they know. (QS. [3]Ali 'Imran verse 135)
Dan (juga) orang-orang yang apabila mengerjakan perbuatan keji atau menganiaya diri sendiri, mereka ingat akan Allah, lalu memohon ampun terhadap dosa-dosa mereka dan siapa lagi yang dapat mengampuni dosa selain dari pada Allah? Dan mereka tidak meneruskan perbuatan kejinya itu, sedang mereka mengetahui. (QS. [3] Ali 'Imran: 135)
Tafsir
136

اُولٰۤىِٕكَ جَزَاۤؤُهُمْ مَّغْفِرَةٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ وَجَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗ وَنِعْمَ اَجْرُ الْعٰمِلِيْنَۗ ١٣٦

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
mereka itu
jazāuhum
جَزَآؤُهُم
their reward
balasan mereka
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
(is) forgiveness
ampunan
min
مِّن
from
dari
rabbihim
رَّبِّهِمْ
their Lord
Tuhan mereka
wajannātun
وَجَنَّٰتٌ
and Gardens
dan surga
tajrī
تَجْرِى
flows
mengalir
min
مِن
from
dari
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
bawahnya
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
sungai-sungai
khālidīna
خَٰلِدِينَ
abiding forever
mereka kekal
fīhā
فِيهَاۚ
in it
di dalamnya
waniʿ'ma
وَنِعْمَ
And an excellent
dan sebaik-baik/nikmat
ajru
أَجْرُ
reward
pahala
l-ʿāmilīna
ٱلْعَٰمِلِينَ
(for) the (righteous) workers
orang-orang yang beramal
Those – their reward is forgiveness from their Lord and gardens beneath which rivers flow [in Paradise], wherein they will abide eternally; and excellent is the reward of the [righteous] workers. (QS. [3]Ali 'Imran verse 136)
Mereka itu balasannya ialah ampunan dari Tuhan mereka dan surga yang di dalamnya mengalir sungai-sungai, sedang mereka kekal di dalamnya; dan itulah sebaik-baik pahala orang-orang yang beramal. (QS. [3] Ali 'Imran: 136)
Tafsir
137

قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِكُمْ سُنَنٌۙ فَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِيْنَ ١٣٧

qad
قَدْ
Verily
sungguh
khalat
خَلَتْ
passed
telah berlaku
min
مِن
from
dari
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
sebelum kalian
sunanun
سُنَنٌ
situations
sunnah
fasīrū
فَسِيرُوا۟
then travel
maka berjalanlah kamu
فِى
in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
bumi
fa-unẓurū
فَٱنظُرُوا۟
and see
maka perhatikanlah
kayfa
كَيْفَ
how
bagaimana
kāna
كَانَ
was
adalah
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
akibat
l-mukadhibīna
ٱلْمُكَذِّبِينَ
(of) the deniers
orang-orang yang mendustakan
Similar situations [as yours] have passed on before you, so proceed throughout the earth and observe how was the end of those who denied. (QS. [3]Ali 'Imran verse 137)
Sesungguhnya telah berlalu sebelum kamu sunnah-sunnah Allah; Karena itu berjalanlah kamu di muka bumi dan perhatikanlah bagaimana akibat orang-orang yang mendustakan (rasul-rasul). (QS. [3] Ali 'Imran: 137)
Tafsir
138

هٰذَا بَيَانٌ لِّلنَّاسِ وَهُدًى وَّمَوْعِظَةٌ لِّلْمُتَّقِيْنَ ١٣٨

hādhā
هَٰذَا
This
ini
bayānun
بَيَانٌ
(is) a declaration
penerangan
lilnnāsi
لِّلنَّاسِ
for the people
bagi manusia
wahudan
وَهُدًى
and guidance
dan petunjuk
wamawʿiẓatun
وَمَوْعِظَةٌ
and admonition
dan pelajaran
lil'muttaqīna
لِّلْمُتَّقِينَ
for the God-fearing
bagi orang-orang yang bertakwa
This [Quran] is a clear statement to [all] the people and a guidance and instruction for those conscious of Allah. (QS. [3]Ali 'Imran verse 138)
(Al Quran) ini adalah penerangan bagi seluruh manusia, dan petunjuk serta pelajaran bagi orang-orang yang bertakwa. (QS. [3] Ali 'Imran: 138)
Tafsir
139

وَلَا تَهِنُوْا وَلَا تَحْزَنُوْا وَاَنْتُمُ الْاَعْلَوْنَ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ١٣٩

walā
وَلَا
And (do) not
dan jangan
tahinū
تَهِنُوا۟
weaken
kamu lemah
walā
وَلَا
and (do) not
dan jangan
taḥzanū
تَحْزَنُوا۟
grieve
kamu bersedih hati
wa-antumu
وَأَنتُمُ
and you (will be)
dan kalian
l-aʿlawna
ٱلْأَعْلَوْنَ
[the] superior
lebih tinggi
in
إِن
if
jika
kuntum
كُنتُم
you are
kalian adalah
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
orang-orang yang beriman
So do not weaken and do not grieve, and you will be superior if you are [true] believers. (QS. [3]Ali 'Imran verse 139)
Janganlah kamu bersikap lemah, dan janganlah (pula) kamu bersedih hati, padahal kamulah orang-orang yang paling tinggi (derajatnya), jika kamu orang-orang yang beriman. (QS. [3] Ali 'Imran: 139)
Tafsir
140

اِنْ يَّمْسَسْكُمْ قَرْحٌ فَقَدْ مَسَّ الْقَوْمَ قَرْحٌ مِّثْلُهٗ ۗوَتِلْكَ الْاَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيْنَ النَّاسِۚ وَلِيَعْلَمَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَيَتَّخِذَ مِنْكُمْ شُهَدَاۤءَ ۗوَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ الظّٰلِمِيْنَۙ ١٤٠

in
إِن
If
jika
yamsaskum
يَمْسَسْكُمْ
touched you
menyentuh kamu/kamu mendapat
qarḥun
قَرْحٌ
a wound
luka
faqad
فَقَدْ
so certainly
maka sesungguhnya
massa
مَسَّ
(has) touched
telah menyentuh/mendapat
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
kaum
qarḥun
قَرْحٌ
wound
luka
mith'luhu
مِّثْلُهُۥۚ
like it
serupanya
watil'ka
وَتِلْكَ
And this
dan itu
l-ayāmu
ٱلْأَيَّامُ
[the] days
hari/masa
nudāwiluhā
نُدَاوِلُهَا
We alternate them
Kami pergilirkannya
bayna
بَيْنَ
among
diantara
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
manusia
waliyaʿlama
وَلِيَعْلَمَ
[and] so that makes evident
dan karena hendak mengetahui
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]
beriman
wayattakhidha
وَيَتَّخِذَ
and take
dan Dia mengambil/menjadikan
minkum
مِنكُمْ
from you
diantara kamu
shuhadāa
شُهَدَآءَۗ
martyrs
mati syahid/saksi-saksi
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dan Allah
لَا
(does) not
tidak
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
Dia menyukai
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
orang-orang yang dzalim
If a wound should touch you – there has already touched the [opposing] people a wound similar to it. And these days [of varying conditions] We alternate among the people so that Allah may make evident those who believe and [may] take to Himself from among you martyrs – and Allah does not like the wrongdoers – (QS. [3]Ali 'Imran verse 140)
Jika kamu (pada perang Uhud) mendapat luka, maka sesungguhnya kaum (kafir) itupun (pada perang Badar) mendapat luka yang serupa. Dan masa (kejayaan dan kehancuran) itu Kami pergilirkan diantara manusia (agar mereka mendapat pelajaran); dan supaya Allah membedakan orang-orang yang beriman (dengan orang-orang kafir) supaya sebagian kamu dijadikan-Nya (gugur sebagai) syuhada'. Dan Allah tidak menyukai orang-orang yang zalim, (QS. [3] Ali 'Imran: 140)
Tafsir