Skip to content

Surat Ali 'Imran - Page: 20

(Keluarga 'Imran / The House of Imran)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ali Imran)

191

الَّذِيْنَ يَذْكُرُوْنَ اللّٰهَ قِيَامًا وَّقُعُوْدًا وَّعَلٰى جُنُوْبِهِمْ وَيَتَفَكَّرُوْنَ فِيْ خَلْقِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هٰذَا بَاطِلًاۚ سُبْحٰنَكَ فَقِنَا عَذَابَ النَّارِ ١٩١

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
orang-orang yang
yadhkurūna
يَذْكُرُونَ
remember
(mereka) mengingat
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
qiyāman
قِيَٰمًا
standing
berdiri
waquʿūdan
وَقُعُودًا
and sitting
dan duduk
waʿalā
وَعَلَىٰ
and on
dan atas
junūbihim
جُنُوبِهِمْ
their sides
pembaringan mereka
wayatafakkarūna
وَيَتَفَكَّرُونَ
and they reflect
dan orang-orang yang mengingat
فِى
on
dalam
khalqi
خَلْقِ
(the) creation
penciptaan
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
langit(jamak)
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
dan bumi
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord
ya Tuhan kami
مَا
not
tidak
khalaqta
خَلَقْتَ
You have created
Engkau ciptakan
hādhā
هَٰذَا
this
ini
bāṭilan
بَٰطِلًا
(in) vain
sia-sia
sub'ḥānaka
سُبْحَٰنَكَ
Glory be to You
Maha Suci Engkau
faqinā
فَقِنَا
so save us
maka peliharalah
ʿadhāba
عَذَابَ
(from the) punishment
siksa
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
neraka
Who remember Allah while standing or sitting or [lying] on their sides and give thought to the creation of the heavens and the earth, [saying], "Our Lord, You did not create this aimlessly; exalted are You [above such a thing]; then protect us from the punishment of the Fire. (QS. [3]Ali 'Imran verse 191)
(yaitu) orang-orang yang mengingat Allah sambil berdiri atau duduk atau dalam keadan berbaring dan mereka memikirkan tentang penciptaan langit dan bumi (seraya berkata): "Ya Tuhan kami, tiadalah Engkau menciptakan ini dengan sia-sia, Maha Suci Engkau, maka peliharalah kami dari siksa neraka. (QS. [3] Ali 'Imran: 191)
Tafsir
192

رَبَّنَآ اِنَّكَ مَنْ تُدْخِلِ النَّارَ فَقَدْ اَخْزَيْتَهٗ ۗ وَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ اَنْصَارٍ ١٩٢

rabbanā
رَبَّنَآ
Our Lord
ya Tuhan kami
innaka
إِنَّكَ
indeed [You]
sesungguhnya Engkau
man
مَن
whom
siapa-siapa
tud'khili
تُدْخِلِ
You admit
Engkau masukkan
l-nāra
ٱلنَّارَ
(to) the Fire
neraka
faqad
فَقَدْ
then surely
maka sungguh
akhzaytahu
أَخْزَيْتَهُۥۖ
You (have) disgraced him
Engkau hinakan mereka
wamā
وَمَا
and not
dan tidak
lilẓẓālimīna
لِلظَّٰلِمِينَ
for the wrongdoers
bagi orang-orang dzalim
min
مِنْ
(are) any
dari
anṣārin
أَنصَارٍ
helpers
para penolong
Our Lord, indeed whoever You admit to the Fire – You have disgraced him, and for the wrongdoers there are no helpers. (QS. [3]Ali 'Imran verse 192)
Ya Tuhan kami, sesungguhnya barangsiapa yang Engkau masukkan ke dalam neraka, maka sungguh telah Engkau hinakan ia, dan tidak ada bagi orang-orang yang zalim seorang penolongpun. (QS. [3] Ali 'Imran: 192)
Tafsir
193

رَبَّنَآ اِنَّنَا سَمِعْنَا مُنَادِيًا يُّنَادِيْ لِلْاِيْمَانِ اَنْ اٰمِنُوْا بِرَبِّكُمْ فَاٰمَنَّا ۖرَبَّنَا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوْبَنَا وَكَفِّرْ عَنَّا سَيِّاٰتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ الْاَبْرَارِۚ ١٩٣

rabbanā
رَّبَّنَآ
Our Lord
ya Tuhan kami
innanā
إِنَّنَا
indeed we
sesungguhnya kami
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
[we] heard
kami mendengar
munādiyan
مُنَادِيًا
a caller
panggilan/seruan
yunādī
يُنَادِى
calling
memanggil/menyeru
lil'īmāni
لِلْإِيمَٰنِ
to the faith
kepada iman
an
أَنْ
that
agar
āminū
ءَامِنُوا۟
"Believe
berimanlah kamu
birabbikum
بِرَبِّكُمْ
in your Lord"
dengan/kepada Tuhanmu
faāmannā
فَـَٔامَنَّاۚ
so we have believed
maka kami beriman
rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord
ya Tuhan kami
fa-igh'fir
فَٱغْفِرْ
so forgive
ampunilah
lanā
لَنَا
for us
bagi/untuk kami
dhunūbanā
ذُنُوبَنَا
our sins
dosa-dosa kami
wakaffir
وَكَفِّرْ
and remove
dan hapuskanlah
ʿannā
عَنَّا
from us
dari kami
sayyiātinā
سَيِّـَٔاتِنَا
our evil deeds
kesalahan-kesalahan kami
watawaffanā
وَتَوَفَّنَا
and cause us to die
dan wafatkan kami
maʿa
مَعَ
with
beserta
l-abrāri
ٱلْأَبْرَارِ
the righteous
orang-orang yang baik
Our Lord, indeed we have heard a caller [i.e., Prophet Muhammad (^)] calling to faith, [saying], 'Believe in your Lord,' and we have believed. Our Lord, so forgive us our sins and remove from us our misdeeds and cause us to die among the righteous. (QS. [3]Ali 'Imran verse 193)
Ya Tuhan kami, sesungguhnya kami mendengar (seruan) yang menyeru kepada iman, (yaitu): "Berimanlah kamu kepada Tuhanmu", maka kamipun beriman. Ya Tuhan kami, ampunilah bagi kami dosa-dosa kami dan hapuskanlah dari kami kesalahan-kesalahan kami, dan wafatkanlah kami beserta orang-orang yang banyak berbakti. (QS. [3] Ali 'Imran: 193)
Tafsir
194

رَبَّنَا وَاٰتِنَا مَا وَعَدْتَّنَا عَلٰى رُسُلِكَ وَلَا تُخْزِنَا يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اِنَّكَ لَا تُخْلِفُ الْمِيْعَادَ ١٩٤

rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord
ya Tuhan kami
waātinā
وَءَاتِنَا
grant us
dan berilah kami
مَا
what
apa
waʿadttanā
وَعَدتَّنَا
You promised us
Engkau janjikan kepada kami
ʿalā
عَلَىٰ
through
atas
rusulika
رُسُلِكَ
Your Messengers
Rasul-Rasul Engkau
walā
وَلَا
and (do) not
dan jangan
tukh'zinā
تُخْزِنَا
disgrace us
Engkau hinakan kami
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
(pada) hari
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
(of) [the] Resurrection
kiamat
innaka
إِنَّكَ
Indeed You
sesungguhnya Engkau
لَا
(do) not
tidak
tukh'lifu
تُخْلِفُ
break
(Engkau) menyalahi
l-mīʿāda
ٱلْمِيعَادَ
the promise"
janji
Our Lord, and grant us what You promised us through Your messengers and do not disgrace us on the Day of Resurrection. Indeed, You do not fail in [Your] promise." (QS. [3]Ali 'Imran verse 194)
Ya Tuhan kami, berilah kami apa yang telah Engkau janjikan kepada kami dengan perantaraan rasul-rasul Engkau. Dan janganlah Engkau hinakan kami di hari kiamat. Sesungguhnya Engkau tidak menyalahi janji". (QS. [3] Ali 'Imran: 194)
Tafsir
195

فَاسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ اَنِّيْ لَآ اُضِيْعُ عَمَلَ عَامِلٍ مِّنْكُمْ مِّنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى ۚ بَعْضُكُمْ مِّنْۢ بَعْضٍ ۚ فَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا وَاُخْرِجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ وَاُوْذُوْا فِيْ سَبِيْلِيْ وَقٰتَلُوْا وَقُتِلُوْا لَاُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْ وَلَاُدْخِلَنَّهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۚ ثَوَابًا مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ عِنْدَهٗ حُسْنُ الثَّوَابِ ١٩٥

fa-is'tajāba
فَٱسْتَجَابَ
Then responded
maka perkenankanlah
lahum
لَهُمْ
to them
bagi mereka
rabbuhum
رَبُّهُمْ
their Lord
Tuhan mereka
annī
أَنِّى
"Indeed I
sesungguhnya Aku
لَآ
(will) not
tidak
uḍīʿu
أُضِيعُ
(let go) waste
Aku menyia-nyiakan
ʿamala
عَمَلَ
deeds
amal/pekerjaan
ʿāmilin
عَٰمِلٍ
(of the) doer
orang-orang yang beramal
minkum
مِّنكُم
among you
diantara kamu
min
مِّن
[from]
dari
dhakarin
ذَكَرٍ
(whether) male
laki-laki
aw
أَوْ
or
atau
unthā
أُنثَىٰۖ
female
perempuan
baʿḍukum
بَعْضُكُم
each of you
sebagian kamu
min
مِّنۢ
from
dari
baʿḍin
بَعْضٍۖ
(the) other
sebagian yang lain
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
So those who
maka orang-orang yang
hājarū
هَاجَرُوا۟
emigrated
(mereka) berhijrah
wa-ukh'rijū
وَأُخْرِجُوا۟
and were driven out
dan (mereka) diusir
min
مِن
from
dari
diyārihim
دِيَٰرِهِمْ
their homes
rumah/kampung halamannya
waūdhū
وَأُوذُوا۟
and were harmed
dan mereka disakiti
فِى
in
di
sabīlī
سَبِيلِى
My way
jalanKu
waqātalū
وَقَٰتَلُوا۟
and fought
dan mereka membunuh
waqutilū
وَقُتِلُوا۟
and were killed -
dan mereka dibunuh
la-ukaffiranna
لَأُكَفِّرَنَّ
surely I (will) remove
sungguh akan Aku hapus
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
dari mereka
sayyiātihim
سَيِّـَٔاتِهِمْ
their evil deeds
kesalahan-kesalahan mereka
wala-ud'khilannahum
وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ
and surely I will admit them
dan tentu Ku masukkan mereka
jannātin
جَنَّٰتٍ
(to) Gardens
surga
tajrī
تَجْرِى
flowing
mengalir
min
مِن
from
dari
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
bawahnya
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers -
sungai-sungai
thawāban
ثَوَابًا
a reward
pahala
min
مِّنْ
from
dari
ʿindi
عِندِ
[near]
sisi
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
Allah
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah -
dan Allah
ʿindahu
عِندَهُۥ
with Him
di sisiNya
ḥus'nu
حُسْنُ
(is the) best
sebaik-baik
l-thawābi
ٱلثَّوَابِ
reward"
pahala
And their Lord responded to them, "Never will I allow to be lost the work of [any] worker among you, whether male or female; you are of one another. So those who emigrated or were evicted from their homes or were harmed in My cause or fought or were killed – I will surely remove from them their misdeeds, and I will surely admit them to gardens beneath which rivers flow as reward from Allah, and Allah has with Him the best reward." (QS. [3]Ali 'Imran verse 195)
Maka Tuhan mereka memperkenankan permohonannya (dengan berfirman): "Sesungguhnya Aku tidak menyia-nyiakan amal orang-orang yang beramal di antara kamu, baik laki-laki atau perempuan, (karena) sebagian kamu adalah turunan dari sebagian yang lain. Maka orang-orang yang berhijrah, yang diusir dari kampung halamannya, yang disakiti pada jalan-Ku, yang berperang dan yang dibunuh, pastilah akan Ku-hapuskan kesalahan-kesalahan mereka dan pastilah Aku masukkan mereka ke dalam surga yang mengalir sungai-sungai di bawahnya, sebagai pahala di sisi Allah. Dan Allah pada sisi-Nya pahala yang baik". (QS. [3] Ali 'Imran: 195)
Tafsir
196

لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِى الْبِلَادِۗ ١٩٦

لَا
(Let) not
jangan
yaghurrannaka
يَغُرَّنَّكَ
deceive you
kamu terperdaya
taqallubu
تَقَلُّبُ
(the) movement
hilir mudik
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
kafir/ingkar
فِى
in
dalam
l-bilādi
ٱلْبِلَٰدِ
the land
negeri
Be not deceived by the [uninhibited] movement of the disbelievers throughout the land. (QS. [3]Ali 'Imran verse 196)
Janganlah sekali-kali kamu terperdaya oleh kebebasan orang-orang kafir bergerak di dalam negeri. (QS. [3] Ali 'Imran: 196)
Tafsir
197

مَتَاعٌ قَلِيْلٌ ۗ ثُمَّ مَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُ ۗوَبِئْسَ الْمِهَادُ ١٩٧

matāʿun
مَتَٰعٌ
An enjoyment
kesenangan
qalīlun
قَلِيلٌ
little
sedikit
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
mawāhum
مَأْوَىٰهُمْ
their abode
tempat tinggal mereka
jahannamu
جَهَنَّمُۚ
(is) hell -
neraka jahanam
wabi'sa
وَبِئْسَ
[and] a wretched
dan seburuk-buruk
l-mihādu
ٱلْمِهَادُ
[the] resting place
tempat tinggal
[It is but] a small enjoyment; then their [final] refuge is Hell, and wretched is the resting place. (QS. [3]Ali 'Imran verse 197)
Itu hanyalah kesenangan sementara, kemudian tempat tinggal mereka ialah Jahannam; dan Jahannam itu adalah tempat yang seburuk-buruknya. (QS. [3] Ali 'Imran: 197)
Tafsir
198

لٰكِنِ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا نُزُلًا مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗ وَمَا عِنْدَ اللّٰهِ خَيْرٌ لِّلْاَبْرَارِ ١٩٨

lākini
لَٰكِنِ
But
akan tetapi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
ittaqaw
ٱتَّقَوْا۟
fear
(mereka) bertakwa
rabbahum
رَبَّهُمْ
their Lord
Tuhan mereka
lahum
لَهُمْ
for them
bagi mereka
jannātun
جَنَّٰتٌ
(will be) Gardens
surga
tajrī
تَجْرِى
flows
mengalir
min
مِن
from
dari
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
bawahnya
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
sungai-sungai
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide forever
mereka kekal
fīhā
فِيهَا
in it -
di dalamnya
nuzulan
نُزُلًا
a hospitality
anugerah
min
مِّنْ
from
dari
ʿindi
عِندِ
[near]
sisi
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
Allah
wamā
وَمَا
And that
dan apa
ʿinda
عِندَ
(which is) with
disisi
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
khayrun
خَيْرٌ
(is) best
lebih baik
lil'abrāri
لِّلْأَبْرَارِ
for the righteous
bagi orang-orang yang berbuat baik
But those who feared their Lord will have gardens beneath which rivers flow, abiding eternally therein, as accommodation from Allah. And that which is with Allah is best for the righteous. (QS. [3]Ali 'Imran verse 198)
Akan tetapi orang-orang yang bertakwa kepada Tuhannya, bagi mereka surga yang mengalir sungai-sungai di dalamnya, sedang mereka kekal di dalamnya sebagai tempat tinggal (anugerah) dari sisi Allah. Dan apa yang di sisi Allah adalah lebih baik bagi orang-orang yang berbakti. (QS. [3] Ali 'Imran: 198)
Tafsir
199

وَاِنَّ مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ لَمَنْ يُّؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْهِمْ خٰشِعِيْنَ لِلّٰهِ ۙ لَا يَشْتَرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ اَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ سَرِيْعُ الْحِسَابِ ١٩٩

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
dan sesungguhnya
min
مِنْ
among
dari
ahli
أَهْلِ
(the) People
Ahli
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
Kitab
laman
لَمَن
(are those) who
ada orang
yu'minu
يُؤْمِنُ
believe
(ia) beriman
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
dengan/kepada Allah
wamā
وَمَآ
and what
dan apa
unzila
أُنزِلَ
was revealed
diturunkan
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
kepadamu
wamā
وَمَآ
and what
dan apa
unzila
أُنزِلَ
was revealed
diturunkan
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
kepada mereka
khāshiʿīna
خَٰشِعِينَ
humbly submissive
mereka khusyu' (tunduk)
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
kepada Allah
لَا
Not
tidak
yashtarūna
يَشْتَرُونَ
(do) they exchange
mereka menukar/membeli
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
[with] (the) Verses
dengan/kepada ayat-ayat
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
thamanan
ثَمَنًا
(for) a price
harga
qalīlan
قَلِيلًاۗ
little
sedikit
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
mereka itu
lahum
لَهُمْ
for them
bagi mereka
ajruhum
أَجْرُهُمْ
their reward
pahala mereka
ʿinda
عِندَ
(is) with
di sisi
rabbihim
رَبِّهِمْۗ
their Lord
Tuhan mereka
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
sarīʿu
سَرِيعُ
(is) swift
amat cepat
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
(in taking) the account
perhitungan
And indeed, among the People of the Scripture are those who believe in Allah and what was revealed to you and what was revealed to them, [being] humbly submissive to Allah. They do not exchange the verses of Allah for a small price. Those will have their reward with their Lord. Indeed, Allah is swift in account. (QS. [3]Ali 'Imran verse 199)
Dan sesungguhnya diantara ahli kitab ada orang yang beriman kepada Allah dan kepada apa yang diturunkan kepada kamu dan yang diturunkan kepada mereka sedang mereka berendah hati kepada Allah dan mereka tidak menukarkan ayat-ayat Allah dengan harga yang sedikit. Mereka memperoleh pahala di sisi Tuhannya. Sesungguhnya Allah amat cepat perhitungan-Nya. (QS. [3] Ali 'Imran: 199)
Tafsir
200

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اصْبِرُوْا وَصَابِرُوْا وَرَابِطُوْاۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ࣖ ٢٠٠

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
wahai
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
beriman
iṣ'birū
ٱصْبِرُوا۟
Be steadfast
bersabarlah kamu
waṣābirū
وَصَابِرُوا۟
and [be] patient
dan tingkatkan kesabaranmu
warābiṭū
وَرَابِطُوا۟
and [be] constant
dan waspadalah kamu
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
and fear
dan bertakwalah
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
agar kalian
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ
(be) successful
(kamu) beruntung
O you who have believed, persevere and endure and remain stationed and fear Allah that you may be successful. (QS. [3]Ali 'Imran verse 200)
Hai orang-orang yang beriman, bersabarlah kamu dan kuatkanlah kesabaranmu dan tetaplah bersiap siaga (di perbatasan negerimu) dan bertakwalah kepada Allah, supaya kamu beruntung. (QS. [3] Ali 'Imran: 200)
Tafsir