Surat Ali 'Imran - Page: 14
(Keluarga 'Imran / The House of Imran)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ali Imran)
وَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِيْٓ اُعِدَّتْ لِلْكٰفِرِيْنَ ۚ ١٣١
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- And fear
- dan peliharalah dirimu
- l-nāra
- ٱلنَّارَ
- the Fire
- api neraka
- allatī
- ٱلَّتِىٓ
- which
- yang
- uʿiddat
- أُعِدَّتْ
- is prepared
- disediakan
- lil'kāfirīna
- لِلْكَٰفِرِينَ
- for the disbelievers
- untuk orang-orang kafir
And fear the Fire, which has been prepared for the disbelievers. (QS. [3]Ali 'Imran verse 131)
Dan peliharalah dirimu dari api neraka, yang disediakan untuk orang-orang yang kafir. (QS. [3] Ali 'Imran: 131)Tafsir
وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَالرَّسُوْلَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَۚ ١٣٢
- wa-aṭīʿū
- وَأَطِيعُوا۟
- And obey
- dan taatlah kamu
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- wal-rasūla
- وَٱلرَّسُولَ
- and the Messenger
- dan Rasul
- laʿallakum
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may
- agar kalian
- tur'ḥamūna
- تُرْحَمُونَ
- receive mercy
- (kamu) diberi rahmat
And obey Allah and the Messenger that you may obtain mercy. (QS. [3]Ali 'Imran verse 132)
Dan taatilah Allah dan Rasul, supaya kamu diberi rahmat. (QS. [3] Ali 'Imran: 132)Tafsir
۞ وَسَارِعُوْٓا اِلٰى مَغْفِرَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا السَّمٰوٰتُ وَالْاَرْضُۙ اُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِيْنَۙ ١٣٣
- wasāriʿū
- وَسَارِعُوٓا۟
- And hasten
- dan bersegeralah kamu
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- maghfiratin
- مَغْفِرَةٍ
- forgiveness
- ampunan
- min
- مِّن
- from
- dari
- rabbikum
- رَّبِّكُمْ
- your Lord
- Tuhan kalian
- wajannatin
- وَجَنَّةٍ
- and a Garden -
- dan surga
- ʿarḍuhā
- عَرْضُهَا
- its width
- luasnya
- l-samāwātu
- ٱلسَّمَٰوَٰتُ
- (is like that of) the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍu
- وَٱلْأَرْضُ
- and the earth
- dan bumi
- uʿiddat
- أُعِدَّتْ
- prepared
- disediakan
- lil'muttaqīna
- لِلْمُتَّقِينَ
- for the pious
- bagi orang-orang yang bertakwa
And hasten to forgiveness from your Lord and a garden [i.e., Paradise] as wide as the heavens and earth, prepared for the righteous (QS. [3]Ali 'Imran verse 133)
Dan bersegeralah kamu kepada ampunan dari Tuhanmu dan kepada surga yang luasnya seluas langit dan bumi yang disediakan untuk orang-orang yang bertakwa, (QS. [3] Ali 'Imran: 133)Tafsir
الَّذِيْنَ يُنْفِقُوْنَ فِى السَّرَّۤاءِ وَالضَّرَّۤاءِ وَالْكَاظِمِيْنَ الْغَيْظَ وَالْعَافِيْنَ عَنِ النَّاسِۗ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَۚ ١٣٤
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- orang-orang yang
- yunfiqūna
- يُنفِقُونَ
- spend
- (mereka) menafkahkan
- fī
- فِى
- in
- di
- l-sarāi
- ٱلسَّرَّآءِ
- [the] ease
- waktu senang
- wal-ḍarāi
- وَٱلضَّرَّآءِ
- and (in) the hardship
- dan diwaktu susah
- wal-kāẓimīna
- وَٱلْكَٰظِمِينَ
- and those who restrain
- dan orang-orang yang menahan
- l-ghayẓa
- ٱلْغَيْظَ
- the anger
- kemarahan
- wal-ʿāfīna
- وَٱلْعَافِينَ
- and those who pardon
- dan orang-orang yang memaafkan
- ʿani
- عَنِ
- [from]
- dari
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِۗ
- the people -
- manusia/orang lain
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- and Allah
- dan Allah
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- loves
- Dia menyukai
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- the good-doers
- orang-orang yang berbuat kebaikan
Who spend [in the cause of Allah] during ease and hardship and who restrain anger and who pardon the people – and Allah loves the doers of good; (QS. [3]Ali 'Imran verse 134)
(yaitu) orang-orang yang menafkahkan (hartanya), baik di waktu lapang maupun sempit, dan orang-orang yang menahan amarahnya dan memaafkan (kesalahan) orang. Allah menyukai orang-orang yang berbuat kebajikan. (QS. [3] Ali 'Imran: 134)Tafsir
وَالَّذِيْنَ اِذَا فَعَلُوْا فَاحِشَةً اَوْ ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ ذَكَرُوا اللّٰهَ فَاسْتَغْفَرُوْا لِذُنُوْبِهِمْۗ وَمَنْ يَّغْفِرُ الذُّنُوْبَ اِلَّا اللّٰهُ ۗ وَلَمْ يُصِرُّوْا عَلٰى مَا فَعَلُوْا وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ ١٣٥
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those
- dan orang-orang yang
- idhā
- إِذَا
- when
- apabila
- faʿalū
- فَعَلُوا۟
- they did
- mereka mengerjakan
- fāḥishatan
- فَٰحِشَةً
- immorality
- perbuatan keji
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- ẓalamū
- ظَلَمُوٓا۟
- wronged
- mereka menganiaya
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- themselves -
- diri mereka sendiri
- dhakarū
- ذَكَرُوا۟
- they remember
- mereka ingat
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- fa-is'taghfarū
- فَٱسْتَغْفَرُوا۟
- then ask forgiveness
- maka/lalu mereka memohon ampun
- lidhunūbihim
- لِذُنُوبِهِمْ
- for their sins -
- terhadap dosa-dosa mereka
- waman
- وَمَن
- and who
- dan siapakah
- yaghfiru
- يَغْفِرُ
- (can) forgive
- (yang) mengampuni
- l-dhunūba
- ٱلذُّنُوبَ
- the sins
- dosa-dosa itu
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali/selain
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah?
- Allah
- walam
- وَلَمْ
- And not
- dan tidak
- yuṣirrū
- يُصِرُّوا۟
- they persist
- mereka terus (tetap)
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- atas/terhadap
- mā
- مَا
- what
- apa
- faʿalū
- فَعَلُوا۟
- they did
- mereka kerjakan
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- dan/sedang mereka
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- know
- (mereka) mengetahui
And those who, when they commit an immorality or wrong themselves [by transgression], remember Allah and seek forgiveness for their sins – and who can forgive sins except Allah? – and [who] do not persist in what they have done while they know. (QS. [3]Ali 'Imran verse 135)
Dan (juga) orang-orang yang apabila mengerjakan perbuatan keji atau menganiaya diri sendiri, mereka ingat akan Allah, lalu memohon ampun terhadap dosa-dosa mereka dan siapa lagi yang dapat mengampuni dosa selain dari pada Allah? Dan mereka tidak meneruskan perbuatan kejinya itu, sedang mereka mengetahui. (QS. [3] Ali 'Imran: 135)Tafsir
اُولٰۤىِٕكَ جَزَاۤؤُهُمْ مَّغْفِرَةٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ وَجَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗ وَنِعْمَ اَجْرُ الْعٰمِلِيْنَۗ ١٣٦
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those -
- mereka itu
- jazāuhum
- جَزَآؤُهُم
- their reward
- balasan mereka
- maghfiratun
- مَّغْفِرَةٌ
- (is) forgiveness
- ampunan
- min
- مِّن
- from
- dari
- rabbihim
- رَّبِّهِمْ
- their Lord
- Tuhan mereka
- wajannātun
- وَجَنَّٰتٌ
- and Gardens
- dan surga
- tajrī
- تَجْرِى
- flows
- mengalir
- min
- مِن
- from
- dari
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- underneath it
- bawahnya
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- the rivers
- sungai-sungai
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- abiding forever
- mereka kekal
- fīhā
- فِيهَاۚ
- in it
- di dalamnya
- waniʿ'ma
- وَنِعْمَ
- And an excellent
- dan sebaik-baik/nikmat
- ajru
- أَجْرُ
- reward
- pahala
- l-ʿāmilīna
- ٱلْعَٰمِلِينَ
- (for) the (righteous) workers
- orang-orang yang beramal
Those – their reward is forgiveness from their Lord and gardens beneath which rivers flow [in Paradise], wherein they will abide eternally; and excellent is the reward of the [righteous] workers. (QS. [3]Ali 'Imran verse 136)
Mereka itu balasannya ialah ampunan dari Tuhan mereka dan surga yang di dalamnya mengalir sungai-sungai, sedang mereka kekal di dalamnya; dan itulah sebaik-baik pahala orang-orang yang beramal. (QS. [3] Ali 'Imran: 136)Tafsir
قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِكُمْ سُنَنٌۙ فَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِيْنَ ١٣٧
- qad
- قَدْ
- Verily
- sungguh
- khalat
- خَلَتْ
- passed
- telah berlaku
- min
- مِن
- from
- dari
- qablikum
- قَبْلِكُمْ
- before you
- sebelum kalian
- sunanun
- سُنَنٌ
- situations
- sunnah
- fasīrū
- فَسِيرُوا۟
- then travel
- maka berjalanlah kamu
- fī
- فِى
- in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bumi
- fa-unẓurū
- فَٱنظُرُوا۟
- and see
- maka perhatikanlah
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- bagaimana
- kāna
- كَانَ
- was
- adalah
- ʿāqibatu
- عَٰقِبَةُ
- (the) end
- akibat
- l-mukadhibīna
- ٱلْمُكَذِّبِينَ
- (of) the deniers
- orang-orang yang mendustakan
Similar situations [as yours] have passed on before you, so proceed throughout the earth and observe how was the end of those who denied. (QS. [3]Ali 'Imran verse 137)
Sesungguhnya telah berlalu sebelum kamu sunnah-sunnah Allah; Karena itu berjalanlah kamu di muka bumi dan perhatikanlah bagaimana akibat orang-orang yang mendustakan (rasul-rasul). (QS. [3] Ali 'Imran: 137)Tafsir
هٰذَا بَيَانٌ لِّلنَّاسِ وَهُدًى وَّمَوْعِظَةٌ لِّلْمُتَّقِيْنَ ١٣٨
- hādhā
- هَٰذَا
- This
- ini
- bayānun
- بَيَانٌ
- (is) a declaration
- penerangan
- lilnnāsi
- لِّلنَّاسِ
- for the people
- bagi manusia
- wahudan
- وَهُدًى
- and guidance
- dan petunjuk
- wamawʿiẓatun
- وَمَوْعِظَةٌ
- and admonition
- dan pelajaran
- lil'muttaqīna
- لِّلْمُتَّقِينَ
- for the God-fearing
- bagi orang-orang yang bertakwa
This [Quran] is a clear statement to [all] the people and a guidance and instruction for those conscious of Allah. (QS. [3]Ali 'Imran verse 138)
(Al Quran) ini adalah penerangan bagi seluruh manusia, dan petunjuk serta pelajaran bagi orang-orang yang bertakwa. (QS. [3] Ali 'Imran: 138)Tafsir
وَلَا تَهِنُوْا وَلَا تَحْزَنُوْا وَاَنْتُمُ الْاَعْلَوْنَ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ١٣٩
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- dan jangan
- tahinū
- تَهِنُوا۟
- weaken
- kamu lemah
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- dan jangan
- taḥzanū
- تَحْزَنُوا۟
- grieve
- kamu bersedih hati
- wa-antumu
- وَأَنتُمُ
- and you (will be)
- dan kalian
- l-aʿlawna
- ٱلْأَعْلَوْنَ
- [the] superior
- lebih tinggi
- in
- إِن
- if
- jika
- kuntum
- كُنتُم
- you are
- kalian adalah
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- believers
- orang-orang yang beriman
So do not weaken and do not grieve, and you will be superior if you are [true] believers. (QS. [3]Ali 'Imran verse 139)
Janganlah kamu bersikap lemah, dan janganlah (pula) kamu bersedih hati, padahal kamulah orang-orang yang paling tinggi (derajatnya), jika kamu orang-orang yang beriman. (QS. [3] Ali 'Imran: 139)Tafsir
اِنْ يَّمْسَسْكُمْ قَرْحٌ فَقَدْ مَسَّ الْقَوْمَ قَرْحٌ مِّثْلُهٗ ۗوَتِلْكَ الْاَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيْنَ النَّاسِۚ وَلِيَعْلَمَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَيَتَّخِذَ مِنْكُمْ شُهَدَاۤءَ ۗوَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ الظّٰلِمِيْنَۙ ١٤٠
- in
- إِن
- If
- jika
- yamsaskum
- يَمْسَسْكُمْ
- touched you
- menyentuh kamu/kamu mendapat
- qarḥun
- قَرْحٌ
- a wound
- luka
- faqad
- فَقَدْ
- so certainly
- maka sesungguhnya
- massa
- مَسَّ
- (has) touched
- telah menyentuh/mendapat
- l-qawma
- ٱلْقَوْمَ
- the people
- kaum
- qarḥun
- قَرْحٌ
- wound
- luka
- mith'luhu
- مِّثْلُهُۥۚ
- like it
- serupanya
- watil'ka
- وَتِلْكَ
- And this
- dan itu
- l-ayāmu
- ٱلْأَيَّامُ
- [the] days
- hari/masa
- nudāwiluhā
- نُدَاوِلُهَا
- We alternate them
- Kami pergilirkannya
- bayna
- بَيْنَ
- among
- diantara
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- the people
- manusia
- waliyaʿlama
- وَلِيَعْلَمَ
- [and] so that makes evident
- dan karena hendak mengetahui
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe[d]
- beriman
- wayattakhidha
- وَيَتَّخِذَ
- and take
- dan Dia mengambil/menjadikan
- minkum
- مِنكُمْ
- from you
- diantara kamu
- shuhadāa
- شُهَدَآءَۗ
- martyrs
- mati syahid/saksi-saksi
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- lā
- لَا
- (does) not
- tidak
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- love
- Dia menyukai
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- the wrongdoers
- orang-orang yang dzalim
If a wound should touch you – there has already touched the [opposing] people a wound similar to it. And these days [of varying conditions] We alternate among the people so that Allah may make evident those who believe and [may] take to Himself from among you martyrs – and Allah does not like the wrongdoers – (QS. [3]Ali 'Imran verse 140)
Jika kamu (pada perang Uhud) mendapat luka, maka sesungguhnya kaum (kafir) itupun (pada perang Badar) mendapat luka yang serupa. Dan masa (kejayaan dan kehancuran) itu Kami pergilirkan diantara manusia (agar mereka mendapat pelajaran); dan supaya Allah membedakan orang-orang yang beriman (dengan orang-orang kafir) supaya sebagian kamu dijadikan-Nya (gugur sebagai) syuhada'. Dan Allah tidak menyukai orang-orang yang zalim, (QS. [3] Ali 'Imran: 140)Tafsir