Skip to content

Surat Ali 'Imran - Page: 13

(Keluarga 'Imran / The House of Imran)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ali Imran)

121

وَاِذْ غَدَوْتَ مِنْ اَهْلِكَ تُبَوِّئُ الْمُؤْمِنِيْنَ مَقَاعِدَ لِلْقِتَالِ ۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌۙ ١٢١

wa-idh
وَإِذْ
And when
dan ketika
ghadawta
غَدَوْتَ
you left early morning
kamu berangkat pada pagi hari
min
مِنْ
from
dari
ahlika
أَهْلِكَ
your household
keluargamu
tubawwi-u
تُبَوِّئُ
to post
kamu menempatkan
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
orang-orang mukmin
maqāʿida
مَقَٰعِدَ
(to take) positions
beberapa tempat
lil'qitāli
لِلْقِتَالِۗ
for the battle
untuk berperang
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dan Allah
samīʿun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearing
Maha Mendengar
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
Maha Mengetahui
And [remember] when you, [O Muhammad], left your family in the morning to post the believers at their stations for the battle [of Uhud] – and Allah is Hearing and Knowing – (QS. [3]Ali 'Imran verse 121)
Dan (ingatlah), ketika kamu berangkat pada pagi hari dari (rumah) keluargamu akan menempatkan para mukmin pada beberapa tempat untuk berperang. Dan Allah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui, (QS. [3] Ali 'Imran: 121)
Tafsir
122

اِذْ هَمَّتْ طَّۤاىِٕفَتٰنِ مِنْكُمْ اَنْ تَفْشَلَاۙ وَاللّٰهُ وَلِيُّهُمَا ۗ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ ١٢٢

idh
إِذْ
When
ketika
hammat
هَمَّت
inclined
ingin
ṭāifatāni
طَّآئِفَتَانِ
two parties
dua golongan
minkum
مِنكُمْ
among you
dari padamu
an
أَن
that
bahwa
tafshalā
تَفْشَلَا
they lost heart
keduanya takut
wal-lahu
وَٱللَّهُ
but Allah
dan Allah
waliyyuhumā
وَلِيُّهُمَاۗ
(was) their protector
penolong keduanya
waʿalā
وَعَلَى
And on
dan atas/kepada
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
falyatawakkali
فَلْيَتَوَكَّلِ
let put (their) trust
maka hendaklah bertawakkal
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
orang-orang mukmin
When two parties among you were about to lose courage, but Allah was their ally; and upon Allah the believers should rely. (QS. [3]Ali 'Imran verse 122)
Ketika dua golongan dari padamu ingin (mundur) karena takut, padahal Allah adalah penolong bagi kedua golongan itu. Karena itu hendaklah kepada Allah saja orang-orang mukmin bertawakkal. (QS. [3] Ali 'Imran: 122)
Tafsir
123

وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ اللّٰهُ بِبَدْرٍ وَّاَنْتُمْ اَذِلَّةٌ ۚ فَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ ١٢٣

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
dan sesungguhnya
naṣarakumu
نَصَرَكُمُ
helped you
telah menolong kamu
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
bibadrin
بِبَدْرٍ
in Badr
dengan/dalam (perang) Badar
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you (were)
dan kalian
adhillatun
أَذِلَّةٌۖ
weak
hina/lemah
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
maka bertakwalah
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
agar kalian
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
(be) grateful
kalian bersyukur
And already had Allah given you victory at [the battle of] Badr while you were weak [i.e., few in number]. Then fear Allah; perhaps you will be grateful. (QS. [3]Ali 'Imran verse 123)
Sungguh Allah telah menolong kamu dalam peperangan Badar, padahal kamu adalah (ketika itu) orang-orang yang lemah. Karena itu bertakwalah kepada Allah, supaya kamu mensyukuri-Nya. (QS. [3] Ali 'Imran: 123)
Tafsir
124

اِذْ تَقُوْلُ لِلْمُؤْمِنِيْنَ اَلَنْ يَّكْفِيَكُمْ اَنْ يُّمِدَّكُمْ رَبُّكُمْ بِثَلٰثَةِ اٰلَافٍ مِّنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ مُنْزَلِيْنَۗ ١٢٤

idh
إِذْ
When
ketika
taqūlu
تَقُولُ
you said
kamu mengatakan
lil'mu'minīna
لِلْمُؤْمِنِينَ
to the believers
kepada orang-orang mukmin
alan
أَلَن
"Is it not
apakah tidak
yakfiyakum
يَكْفِيَكُمْ
enough for you
cukup bagimu
an
أَن
that
bahwa
yumiddakum
يُمِدَّكُمْ
reinforces you
menolong kamu
rabbukum
رَبُّكُم
your Lord
Tuhan kalian
bithalāthati
بِثَلَٰثَةِ
with three
dengan tiga
ālāfin
ءَالَٰفٍ
thousand[s]
ribu
mina
مِّنَ
[of]
dari
l-malāikati
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
[the] Angels
Malaikat
munzalīna
مُنزَلِينَ
[the ones] sent down?
yang diturunkan
[Remember] when you said to the believers, "Is it not sufficient for you that your Lord should reinforce you with three thousand angels sent down? (QS. [3]Ali 'Imran verse 124)
(Ingatlah), ketika kamu mengatakan kepada orang mukmin: "Apakah tidak cukup bagi kamu Allah membantu kamu dengan tiga ribu malaikat yang diturunkan (dari langit)?" (QS. [3] Ali 'Imran: 124)
Tafsir
125

بَلٰٓى ۙاِنْ تَصْبِرُوْا وَتَتَّقُوْا وَيَأْتُوْكُمْ مِّنْ فَوْرِهِمْ هٰذَا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُمْ بِخَمْسَةِ اٰلَافٍ مِّنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ مُسَوِّمِيْنَ ١٢٥

balā
بَلَىٰٓۚ
Yes
yang benar
in
إِن
if
jika
taṣbirū
تَصْبِرُوا۟
you are patient
kamu bersabar
watattaqū
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
dan kamu bertakwa
wayatūkum
وَيَأْتُوكُم
and they come upon you
dan mereka mendatangi/menyerang kamu
min
مِّن
[of]
dari/dengan
fawrihim
فَوْرِهِمْ
suddenly
segera/seketika
hādhā
هَٰذَا
[this]
ini
yum'did'kum
يُمْدِدْكُمْ
will reinforce you
menolong kamu
rabbukum
رَبُّكُم
your Lord
Tuhan kalian
bikhamsati
بِخَمْسَةِ
with five
dengan lima
ālāfin
ءَالَٰفٍ
thousand[s]
ribu
mina
مِّنَ
[of]
dari
l-malāikati
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
[the] Angels
Malaikat
musawwimīna
مُسَوِّمِينَ
[the ones] having marks
yang memakai tanda
Yes, if you remain patient and conscious of Allah and they [i.e., the enemy] come upon you [attacking] in rage, your Lord will reinforce you with five thousand angels having marks [of distinction]." (QS. [3]Ali 'Imran verse 125)
Ya (cukup), jika kamu bersabar dan bersiap-siaga, dan mereka datang menyerang kamu dengan seketika itu juga, niscaya Allah menolong kamu dengan lima ribu Malaikat yang memakai tanda. (QS. [3] Ali 'Imran: 125)
Tafsir
126

وَمَا جَعَلَهُ اللّٰهُ اِلَّا بُشْرٰى لَكُمْ وَلِتَطْمَىِٕنَّ قُلُوْبُكُمْ بِهٖ ۗ وَمَا النَّصْرُ اِلَّا مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَكِيْمِۙ ١٢٦

wamā
وَمَا
And not
dan tidak
jaʿalahu
جَعَلَهُ
made it
menjadikannya
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
illā
إِلَّا
except
kecuali
bush'rā
بُشْرَىٰ
(as) good news
kabar gembira
lakum
لَكُمْ
for you
bagi kalian
walitaṭma-inna
وَلِتَطْمَئِنَّ
and to reassure
dan untuk menentramkan
qulūbukum
قُلُوبُكُم
your hearts
hatimu
bihi
بِهِۦۗ
with it
dengannya
wamā
وَمَا
And (there is) no
dan tidak
l-naṣru
ٱلنَّصْرُ
[the] victory
pertolongan
illā
إِلَّا
except
melainkan
min
مِنْ
from
dari
ʿindi
عِندِ
[near]
sisi
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
the All-Mighty
Maha Perkasa
l-ḥakīmi
ٱلْحَكِيمِ
the All-Wise
Maha Bijaksana
And Allah made it not except as [a sign of] good tidings for you and to reassure your hearts thereby. And victory is not except from Allah, the Exalted in Might, the Wise – (QS. [3]Ali 'Imran verse 126)
Dan Allah tidak menjadikan pemberian bala bantuan itu melainkan sebagai khabar gembira bagi (kemenangan)mu, dan agar tenteram hatimu karenanya. Dan kemenanganmu itu hanyalah dari Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana. (QS. [3] Ali 'Imran: 126)
Tafsir
127

لِيَقْطَعَ طَرَفًا مِّنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَوْ يَكْبِتَهُمْ فَيَنْقَلِبُوْا خَاۤىِٕبِيْنَ ١٢٧

liyaqṭaʿa
لِيَقْطَعَ
That He may cut off
karena Dia hendak memotong/membinasakan
ṭarafan
طَرَفًا
a part
golongan
mina
مِّنَ
of
dari
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
kafir/ingkar
aw
أَوْ
or
atau
yakbitahum
يَكْبِتَهُمْ
suppress them
Dia menjadikan mereka hina
fayanqalibū
فَيَنقَلِبُوا۟
so (that) they turn back
maka mereka berbalik /kembali
khāibīna
خَآئِبِينَ
disappointed
(mereka) sia-sia/tidak memperoleh apapun
That He might cut down a section of the disbelievers or suppress them so that they turn back disappointed. (QS. [3]Ali 'Imran verse 127)
(Allah menolong kamu dalam perang Badar dan memberi bala bantuan itu) untuk membinasakan segolongan orang-orang yang kafir, atau untuk menjadikan mereka hina, lalu mereka kembali dengan tiada memperoleh apa-apa. (QS. [3] Ali 'Imran: 127)
Tafsir
128

لَيْسَ لَكَ مِنَ الْاَمْرِ شَيْءٌ اَوْ يَتُوْبَ عَلَيْهِمْ اَوْ يُعَذِّبَهُمْ فَاِنَّهُمْ ظٰلِمُوْنَ ١٢٨

laysa
لَيْسَ
Not
tidak ada
laka
لَكَ
for you
bagimu
mina
مِنَ
of
dari
l-amri
ٱلْأَمْرِ
the decision
urusan
shayon
شَىْءٌ
(of) anything
sesuatu/sedikitpun
aw
أَوْ
whether
atau
yatūba
يَتُوبَ
He turns
Dia menerima taubat
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
atas mereka
aw
أَوْ
or
atau
yuʿadhibahum
يُعَذِّبَهُمْ
punishes them
Dia menyiksa mereka
fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
for indeed they
maka sesungguhnya mereka
ẓālimūna
ظَٰلِمُونَ
(are) wrongdoers
orang-orang yang dzalim
Not for you, [O Muhammad, but for Allah], is the decision whether He should [cut them down] or forgive them or punish them, for indeed, they are wrongdoers. (QS. [3]Ali 'Imran verse 128)
Tak ada sedikitpun campur tanganmu dalam urusan mereka itu atau Allah menerima taubat mereka, atau mengazab mereka karena sesungguhnya mereka itu orang-orang yang zalim. (QS. [3] Ali 'Imran: 128)
Tafsir
129

وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ يَغْفِرُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ ١٢٩

walillahi
وَلِلَّهِ
And to Allah (belongs)
dan milik Allah
مَا
what
apa yang
فِى
(is) in
di
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
langit(jamak)
wamā
وَمَا
and what
dan apa yang
فِى
(is) in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the earth
bumi
yaghfiru
يَغْفِرُ
He forgives
Dia memberi ampun
liman
لِمَن
[for] whom
kepada siapa
yashāu
يَشَآءُ
He wills
Dia kehendaki
wayuʿadhibu
وَيُعَذِّبُ
and punishes
dan Dia menyiksa
man
مَن
whom
siapa
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
Dia kehendaki
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dan Allah
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
Maha Pengampun
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
Maha Penyayang
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And Allah is Forgiving and Merciful. (QS. [3]Ali 'Imran verse 129)
Kepunyaan Allah apa yang ada di langit dan yang ada di bumi. Dia memberi ampun kepada siapa yang Dia kehendaki; Dia menyiksa siapa yang Dia kehendaki, dan Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. (QS. [3] Ali 'Imran: 129)
Tafsir
130

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَأْكُلُوا الرِّبٰوٓا اَضْعَافًا مُّضٰعَفَةً ۖوَّاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَۚ ١٣٠

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
wahai
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
beriman
لَا
(Do) not
jangan
takulū
تَأْكُلُوا۟
eat
kamu memakan
l-riba
ٱلرِّبَوٰٓا۟
the usury
riba
aḍʿāfan
أَضْعَٰفًا
doubled
lipat ganda
muḍāʿafatan
مُّضَٰعَفَةًۖ
multiplied
berlipat-lipat
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
dan bertakwalah
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
agar kalian
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ
(be) successful
(kamu) beruntung
O you who have believed, do not consume usury, doubled and multiplied, but fear Allah that you may be successful. (QS. [3]Ali 'Imran verse 130)
Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu memakan riba dengan berlipat ganda] dan bertakwalah kamu kepada Allah supaya kamu mendapat keberuntungan. (QS. [3] Ali 'Imran: 130)
Tafsir