Skip to content

Surat An-Naml - Page: 5

(Semut / The Ants)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (An-Naml)

41

قَالَ نَكِّرُوْا لَهَا عَرْشَهَا نَنْظُرْ اَتَهْتَدِيْٓ اَمْ تَكُوْنُ مِنَ الَّذِيْنَ لَا يَهْتَدُوْنَ ٤١

qāla
قَالَ
He said
(Sulaeman) berkata
nakkirū
نَكِّرُوا۟
"Disguise
ubahlah
lahā
لَهَا
for her
baginya
ʿarshahā
عَرْشَهَا
her throne
singgasananya
nanẓur
نَنظُرْ
we will see
kita akan melihat
atahtadī
أَتَهْتَدِىٓ
whether she will be guided
apakah dia mengenal
am
أَمْ
or
atau
takūnu
تَكُونُ
will be
dia adalah
mina
مِنَ
of
dari/termasuk
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
لَا
are not guided"
(mereka) tidak
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
are not guided"
mengenal
He said, "Disguise for her her throne; we will see whether she will be guided [to truth] or will be of those who is not guided." (QS. [27]An-Naml verse 41)
Dia berkata: "Rubahlah baginya singgasananya; maka kita akan melihat apakah dia mengenal ataukah dia termasuk orang-orang yang tidak mengenal(nya)". (QS. [27] An-Naml: 41)
Tafsir
42

فَلَمَّا جَاۤءَتْ قِيْلَ اَهٰكَذَا عَرْشُكِۗ قَالَتْ كَاَنَّهٗ هُوَۚ وَاُوْتِيْنَا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِيْنَ ٤٢

falammā
فَلَمَّا
So when
maka tatkala
jāat
جَآءَتْ
she came
(Ratu) datang
qīla
قِيلَ
it was said
dikatakan
ahākadhā
أَهَٰكَذَا
"Is like this
apakah demikian
ʿarshuki
عَرْشُكِۖ
your throne?"
singgasanamu
qālat
قَالَتْ
She said
(Ratu) berkata
ka-annahu
كَأَنَّهُۥ
"It is like
seakan-akan ia
huwa
هُوَۚ
it"
ia (singgasanaku)
waūtīnā
وَأُوتِينَا
"And we were given
dan kami diberi
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
the knowledge
ilmu pengetahuan
min
مِن
before her
dari
qablihā
قَبْلِهَا
before her
sebelumnya
wakunnā
وَكُنَّا
and we have been
dan kami adalah
mus'limīna
مُسْلِمِينَ
Muslims"
orang-orang yang berserah diri
So when she arrived, it was said [to her], "Is your throne like this?" She said, "[It is] as though it was it." [Solomon said], "And we were given knowledge before her, and we have been Muslims [in submission to Allah]. (QS. [27]An-Naml verse 42)
Dan ketika Balqis datang, ditanyakanlah kepadanya: "Serupa inikah singgasanamu?" Dia menjawab: "Seakan-akan singgasana ini singgasanaku, kami telah diberi pengetahuan sebelumnya dan kami adalah orang-orang yang berserah diri". (QS. [27] An-Naml: 42)
Tafsir
43

وَصَدَّهَا مَا كَانَتْ تَّعْبُدُ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗاِنَّهَا كَانَتْ مِنْ قَوْمٍ كٰفِرِيْنَ ٤٣

waṣaddahā
وَصَدَّهَا
And has averted her
dan menghalanginya
مَا
what
apa
kānat
كَانَت
she used (to)
yang dia adalah
taʿbudu
تَّعْبُدُ
worship
dia menyembah
min
مِن
besides
dari
dūni
دُونِ
besides
selain
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
Allah
innahā
إِنَّهَا
Indeed, she
sesungguhnya dia
kānat
كَانَتْ
was
adalah dia
min
مِن
from
dari
qawmin
قَوْمٍ
a people
kaum
kāfirīna
كَٰفِرِينَ
who disbelieve
kafir
And that which she was worshipping other than Allah had averted her [from submission to Him]. Indeed, she was from a disbelieving people." (QS. [27]An-Naml verse 43)
Dan apa yang disembahnya selama ini selain Allah, mencegahnya (untuk melahirkan keislamannya), karena sesungguhnya dia dahulunya termasuk orang-orang yang kafir. (QS. [27] An-Naml: 43)
Tafsir
44

قِيْلَ لَهَا ادْخُلِى الصَّرْحَۚ فَلَمَّا رَاَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَّكَشَفَتْ عَنْ سَاقَيْهَاۗ قَالَ اِنَّهٗ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ مِّنْ قَوَارِيْرَ ەۗ قَالَتْ رَبِّ اِنِّيْ ظَلَمْتُ نَفْسِيْ وَاَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمٰنَ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ ٤٤

qīla
قِيلَ
It was said
dikatakan
lahā
لَهَا
to her
kepadanya
ud'khulī
ٱدْخُلِى
"Enter
masuklah
l-ṣarḥa
ٱلصَّرْحَۖ
the palace"
istana
falammā
فَلَمَّا
Then when
maka tatkala
ra-athu
رَأَتْهُ
she saw it
dia melihatnya
ḥasibathu
حَسِبَتْهُ
she thought it
dia mengiranya
lujjatan
لُجَّةً
(was) a pool
kolam air
wakashafat
وَكَشَفَتْ
and she uncovered
dan dia membuka/menyingkap
ʿan
عَن
[on]
dari
sāqayhā
سَاقَيْهَاۚ
her shins
kedua betisnya
qāla
قَالَ
He said
(Sulaeman) berkata
innahu
إِنَّهُۥ
"Indeed it
sesungguhnya ia
ṣarḥun
صَرْحٌ
(is) a palace
istana
mumarradun
مُّمَرَّدٌ
made smooth
diperhalus/licin
min
مِّن
of
dari
qawārīra
قَوَارِيرَۗ
glass"
kaca
qālat
قَالَتْ
She said
(Ratu) berkata
rabbi
رَبِّ
"My Lord
ya Tuhanku
innī
إِنِّى
indeed I
sesungguhnya aku
ẓalamtu
ظَلَمْتُ
[I] have wronged
aku berbuat zalim
nafsī
نَفْسِى
myself
diriku
wa-aslamtu
وَأَسْلَمْتُ
and I submit
dan aku berserah diri
maʿa
مَعَ
with
bersama
sulaymāna
سُلَيْمَٰنَ
Sulaiman
Sulaeman
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
kepada Allah
rabbi
رَبِّ
(the) Lord
Tuhan
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds"
semesta alam
She was told, "Enter the palace." But when she saw it, she thought it was a body of water and uncovered her shins [to wade through]. He said, "Indeed, it is a palace [whose floor is] made smooth with glass." She said, "My Lord, indeed I have wronged myself, and I submit with Solomon to Allah, Lord of the worlds." (QS. [27]An-Naml verse 44)
Dikatakan kepadanya: "Masuklah ke dalam istana". Maka tatkala dia melihat lantai istana itu, dikiranya kolam air yang besar, dan disingkapkannya kedua betisnya. Berkatalah Sulaiman: "Sesungguhnya ia adalah istana licin terbuat dari kaca". Berkatalah Balqis: "Ya Tuhanku, sesungguhnya aku telah berbuat zalim terhadap diriku dan aku berserah diri bersama Sulaiman kepada Allah, Tuhan semesta alam". (QS. [27] An-Naml: 44)
Tafsir
45

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَآ اِلٰى ثَمُوْدَ اَخَاهُمْ صٰلِحًا اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ فَاِذَا هُمْ فَرِيْقٰنِ يَخْتَصِمُوْنَ ٤٥

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
dan sesungguhnya
arsalnā
أَرْسَلْنَآ
We sent
Kami telah mengutus
ilā
إِلَىٰ
to
kepada
thamūda
ثَمُودَ
Thamud
Samud
akhāhum
أَخَاهُمْ
their brother
saudara mereka
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
Salih
Saleh
ani
أَنِ
that
sesungguhnya
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
"Worship
sembahlah
l-laha
ٱللَّهَ
Allah"
Allah
fa-idhā
فَإِذَا
Then behold!
maka tiba-tiba
hum
هُمْ
They
mereka
farīqāni
فَرِيقَانِ
(became) two parties
dua golongan
yakhtaṣimūna
يَخْتَصِمُونَ
quarreling
mereka bermusuhan
And We had certainly sent to Thamud their brother Saleh, [saying], "Worship Allah," and at once they were two parties conflicting. (QS. [27]An-Naml verse 45)
Dan sesungguhnya Kami telah mengutus kepada (kaum) Tsamud saudara mereka Shaleh (yang berseru): "Sembahlah Allah". Tetapi tiba-tiba mereka (jadi) dua golongan yang bermusuhan. (QS. [27] An-Naml: 45)
Tafsir
46

قَالَ يٰقَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُوْنَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِۚ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُوْنَ اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ ٤٦

qāla
قَالَ
He said
dia berkata
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
wahai kaumku
lima
لِمَ
Why
mengapa
tastaʿjilūna
تَسْتَعْجِلُونَ
(do) you seek to hasten
kamu minta disegerakan
bil-sayi-ati
بِٱلسَّيِّئَةِ
the evil
dengan keburukan
qabla
قَبْلَ
before
sebelum
l-ḥasanati
ٱلْحَسَنَةِۖ
the good?
kebaikan
lawlā
لَوْلَا
Why not
mengapa tidak
tastaghfirūna
تَسْتَغْفِرُونَ
you ask forgiveness
kamu minta ampunan
l-laha
ٱللَّهَ
(of) Allah
Allah
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
agar kalian
tur'ḥamūna
تُرْحَمُونَ
receive mercy?"
diberi rahmat
He said, "O my people, why are you impatient for evil before [i.e., instead of] good? Why do you not seek forgiveness of Allah that you may receive mercy?" (QS. [27]An-Naml verse 46)
Dia berkata: "Hai kaumku mengapa kamu minta disegerakan keburukan sebelum (kamu minta) kebaikan? Hendaklah kamu meminta ampun kepada Allah, agar kamu mendapat rahmat". (QS. [27] An-Naml: 46)
Tafsir
47

قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَنْ مَّعَكَۗ قَالَ طٰۤىِٕرُكُمْ عِنْدَ اللّٰهِ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُوْنَ ٤٧

qālū
قَالُوا۟
They said
mereka berkata
iṭṭayyarnā
ٱطَّيَّرْنَا
"We consider you a bad omen
kami mendapat celaka
bika
بِكَ
"We consider you a bad omen
disebabkan kamu
wabiman
وَبِمَن
and those
dan dengan orang-orang
maʿaka
مَّعَكَۚ
with you"
bersamamu
qāla
قَالَ
He said
(Saleh) berkata
ṭāirukum
طَٰٓئِرُكُمْ
"Your bad omen
kecelakaanmu
ʿinda
عِندَ
(is) with
disisi
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
Allah
bal
بَلْ
Nay
bahkan/tetapi
antum
أَنتُمْ
you
kamu
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
kaum
tuf'tanūna
تُفْتَنُونَ
being tested"
kamu diuji
They said, "We consider you a bad omen, you and those with you." He said, "Your omen [i.e., fate] is with Allah. Rather, you are a people being tested." (QS. [27]An-Naml verse 47)
Mereka menjawab: "Kami mendapat nasib yang malang, disebabkan kamu dan orang-orang yang besertamu". Shaleh berkata: "Nasibmu ada pada sisi Allah, (bukan kami yang menjadi sebab), tetapi kamu kaum yang diuji". (QS. [27] An-Naml: 47)
Tafsir
48

وَكَانَ فِى الْمَدِيْنَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُّفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِ وَلَا يُصْلِحُوْنَ ٤٨

wakāna
وَكَانَ
And were
dan adalah
فِى
in
di
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
the city
kota itu
tis'ʿatu
تِسْعَةُ
nine
sembilan
rahṭin
رَهْطٍ
family heads
kaum/orang laki-laki
yuf'sidūna
يُفْسِدُونَ
they were spreading corruption
mereka membuat kerusakan
فِى
in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
muka bumi
walā
وَلَا
and not
dan mereka tidak
yuṣ'liḥūna
يُصْلِحُونَ
reforming
berbuat kebaikan
And there were in the city nine family heads causing corruption in the land and not amending [its affairs]. (QS. [27]An-Naml verse 48)
Dan adalah di kota itu sembilan orang laki-laki yang membuat kerusakan di muka bumi, dan mereka tidak berbuat kebaikan. (QS. [27] An-Naml: 48)
Tafsir
49

قَالُوْا تَقَاسَمُوْا بِاللّٰهِ لَنُبَيِّتَنَّهٗ وَاَهْلَهٗ ثُمَّ لَنَقُوْلَنَّ لِوَلِيِّهٖ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ اَهْلِهٖ وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ ٤٩

qālū
قَالُوا۟
They said
mereka berkata
taqāsamū
تَقَاسَمُوا۟
"Swear to each other
bersumpahlah kamu
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
dengan Allah
lanubayyitannahu
لَنُبَيِّتَنَّهُۥ
surely we will attack him by night
sungguh kita akan menyerangnya dimalam hari
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥ
and his family
dan keluarganya
thumma
ثُمَّ
Then
kemudian
lanaqūlanna
لَنَقُولَنَّ
we will surely say
bersumpahlah kamu
liwaliyyihi
لِوَلِيِّهِۦ
to his heir
kepada warisnya
مَا
"Not
kita tidak
shahid'nā
شَهِدْنَا
we witnessed
menyaksikan
mahlika
مَهْلِكَ
(the) destruction
kebinasaan
ahlihi
أَهْلِهِۦ
(of) his family
keluarganya
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed we
dan sesungguhnya kita
laṣādiqūna
لَصَٰدِقُونَ
(are) surely truthful'"
sungguh orang-orang yang benar
They said, "Take a mutual oath by Allah that we will kill him by night, he and his family. Then we will say to his executor, 'We did not witness the destruction of his family, and indeed, we are truthful.'" (QS. [27]An-Naml verse 49)
Mereka berkata: "Bersumpahlah kamu dengan nama Allah, bahwa kita sungguh-sungguh akan menyerangnya dengan tiba-tiba beserta keluarganya di malam hari, kemudian kita katakan kepada warisnya (bahwa) kita tidak menyaksikan kematian keluarganya itu, dan sesungguhnya kita adalah orang-orang yang benar". (QS. [27] An-Naml: 49)
Tafsir
50

وَمَكَرُوْا مَكْرًا وَّمَكَرْنَا مَكْرًا وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ ٥٠

wamakarū
وَمَكَرُوا۟
So they plotted
dan mereka membuat tipu daya
makran
مَكْرًا
a plot
tipu daya
wamakarnā
وَمَكَرْنَا
and We planned
dan Kami membuat tipu daya
makran
مَكْرًا
a plan
tipu daya
wahum
وَهُمْ
while they
dan/sedang mereka
لَا
(did) not
tidak
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
perceive
mereka menyadari
And they planned a plan, and We planned a plan, while they perceived not. (QS. [27]An-Naml verse 50)
Dan merekapun merencanakan makar dengan sungguh-sungguh dan Kami merencanakan makar (pula), sedang mereka tidak menyadari. (QS. [27] An-Naml: 50)
Tafsir