Surat An-Naml - Page: 4
(Semut / The Ants)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (An-Naml)
اَلَّا تَعْلُوْا عَلَيَّ وَأْتُوْنِيْ مُسْلِمِيْنَ ࣖ ٣١
- allā
- أَلَّا
- That not
- janganlah
- taʿlū
- تَعْلُوا۟
- exalt yourselves
- kamu berlaku sombong
- ʿalayya
- عَلَىَّ
- against me
- atasku
- watūnī
- وَأْتُونِى
- but come to me
- dan datanglah kepadaku
- mus'limīna
- مُسْلِمِينَ
- (in) submission'"
- orang-orang yang berserah diri
Be not haughty with me but come to me in submission [as Muslims].'" (QS. [27]An-Naml verse 31)
Bahwa janganlah kamu sekalian berlaku sombong terhadapku dan datanglah kepadaku sebagai orang-orang yang berserah diri". (QS. [27] An-Naml: 31)Tafsir
قَالَتْ يٰٓاَيُّهَا الْمَلَؤُا اَفْتُوْنِيْ فِيْٓ اَمْرِيْۚ مَا كُنْتُ قَاطِعَةً اَمْرًا حَتّٰى تَشْهَدُوْنِ ٣٢
- qālat
- قَالَتْ
- She said
- ia berkata
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- "O
- hai
- l-mala-u
- ٱلْمَلَؤُا۟
- chiefs!
- pembesar-pembesar
- aftūnī
- أَفْتُونِى
- Advise me
- berilah fatwa kepadaku
- fī
- فِىٓ
- in
- dalam
- amrī
- أَمْرِى
- my affair
- urusanku
- mā
- مَا
- Not
- tidak ada
- kuntu
- كُنتُ
- I would be
- aku
- qāṭiʿatan
- قَاطِعَةً
- the one to decide
- keputusan (memutuskan)
- amran
- أَمْرًا
- any matter
- perkara
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- sehingga/sebelum
- tashhadūni
- تَشْهَدُونِ
- you are present with me"
- kamu menyaksikan aku
She said, "O eminent ones, advise me in my affair. I would not decide a matter until you witness [for] me." (QS. [27]An-Naml verse 32)
Berkata dia (Balqis): "Hai para pembesar berilah aku pertimbangan dalam urusanku (ini) aku tidak pernah memutuskan sesuatu persoalan sebelum kamu berada dalam majelis(ku)". (QS. [27] An-Naml: 32)Tafsir
قَالُوْا نَحْنُ اُولُوْا قُوَّةٍ وَّاُولُوْا بَأْسٍ شَدِيْدٍ ەۙ وَّالْاَمْرُ اِلَيْكِ فَانْظُرِيْ مَاذَا تَأْمُرِيْنَ ٣٣
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- mereka berkata
- naḥnu
- نَحْنُ
- "We
- kita
- ulū
- أُو۟لُوا۟
- (are) possessors
- mempunyai
- quwwatin
- قُوَّةٍ
- (of) strength
- kekuatan
- wa-ulū
- وَأُو۟لُوا۟
- and possessors
- dan mempunyai
- basin
- بَأْسٍ
- (of) might
- keberanian
- shadīdin
- شَدِيدٍ
- great
- yang sangat
- wal-amru
- وَٱلْأَمْرُ
- and the command
- dan perkara/keputusan
- ilayki
- إِلَيْكِ
- (is) up to you
- kepadamu
- fa-unẓurī
- فَٱنظُرِى
- so look
- maka perhatikan/pertimbangkan
- mādhā
- مَاذَا
- what
- apa itu
- tamurīna
- تَأْمُرِينَ
- you will command"
- akan kamu perintahkan
They said, "We are men of strength and of great military might, but the command is yours, so see what you will command." (QS. [27]An-Naml verse 33)
Mereka menjawab: "Kita adalah orang-orang yang memiliki kekuatan dan (juga) memiliki keberanian yang sangat (dalam peperangan), dan keputusan berada ditanganmu: maka pertimbangkanlah apa yang akan kamu perintahkan". (QS. [27] An-Naml: 33)Tafsir
قَالَتْ اِنَّ الْمُلُوْكَ اِذَا دَخَلُوْا قَرْيَةً اَفْسَدُوْهَا وَجَعَلُوْٓا اَعِزَّةَ اَهْلِهَآ اَذِلَّةً ۚوَكَذٰلِكَ يَفْعَلُوْنَ ٣٤
- qālat
- قَالَتْ
- She said
- ia berkata
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- sesungguhnya
- l-mulūka
- ٱلْمُلُوكَ
- the kings
- raja-raja
- idhā
- إِذَا
- when
- apabila
- dakhalū
- دَخَلُوا۟
- they enter
- mereka memasuki
- qaryatan
- قَرْيَةً
- a town
- suatu negeri
- afsadūhā
- أَفْسَدُوهَا
- they ruin it
- mereka merusaknya/membinasakannya
- wajaʿalū
- وَجَعَلُوٓا۟
- and make
- dan mereka menjadikan
- aʿizzata
- أَعِزَّةَ
- (the) most honorable
- yang mulia
- ahlihā
- أَهْلِهَآ
- (of) its people
- penduduknya
- adhillatan
- أَذِلَّةًۖ
- (the) lowest
- rendah/hina
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- And thus
- dan demikianlah
- yafʿalūna
- يَفْعَلُونَ
- they do
- mereka kerjakan
She said, "Indeed kings – when they enter a city, they ruin it and render the honored of its people humbled. And thus do they do. (QS. [27]An-Naml verse 34)
Dia berkata: "Sesungguhnya raja-raja apabila memasuki suatu negeri, niscaya mereka membinasakannya, dan menjadikan penduduknya yang mulia jadi hina; dan demikian pulalah yang akan mereka perbuat. (QS. [27] An-Naml: 34)Tafsir
وَاِنِّيْ مُرْسِلَةٌ اِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ فَنٰظِرَةٌ ۢبِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُوْنَ ٣٥
- wa-innī
- وَإِنِّى
- But indeed I am
- dan sesungguhnya aku
- mur'silatun
- مُرْسِلَةٌ
- going to send
- kiriman (mengirimkan)
- ilayhim
- إِلَيْهِم
- to them
- kepada mereka
- bihadiyyatin
- بِهَدِيَّةٍ
- a gift
- dengan hadiah
- fanāẓiratun
- فَنَاظِرَةٌۢ
- and see
- maka menunggu
- bima
- بِمَ
- with what
- pada apa
- yarjiʿu
- يَرْجِعُ
- return
- kembali
- l-mur'salūna
- ٱلْمُرْسَلُونَ
- the messengers"
- utusan-utusan
But indeed, I will send to them a gift and see with what [reply] the messengers will return." (QS. [27]An-Naml verse 35)
Dan sesungguhnya aku akan mengirim utusan kepada mereka dengan (membawa) hadiah, dan (aku akan) menunggu apa yang akan dibawa kembali oleh utusan-utusan itu". (QS. [27] An-Naml: 35)Tafsir
فَلَمَّا جَاۤءَ سُلَيْمٰنَ قَالَ اَتُمِدُّوْنَنِ بِمَالٍ فَمَآ اٰتٰىنِ َۧ اللّٰهُ خَيْرٌ مِّمَّآ اٰتٰىكُمْۚ بَلْ اَنْتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُوْنَ ٣٦
- falammā
- فَلَمَّا
- So when
- maka tatkala
- jāa
- جَآءَ
- came
- (utusan) sampai
- sulaymāna
- سُلَيْمَٰنَ
- (to) Sulaiman
- Sulaeman
- qāla
- قَالَ
- he said
- (Sulaeman) berkata
- atumiddūnani
- أَتُمِدُّونَنِ
- "Will you provide me
- apakah kamu menolongku
- bimālin
- بِمَالٍ
- with wealth?
- dengan harta
- famā
- فَمَآ
- But what
- maka apa
- ātāniya
- ءَاتَىٰنِۦَ
- Allah has given me
- memberikan kepadaku
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has given me
- Allah
- khayrun
- خَيْرٌ
- (is) better
- lebih baik
- mimmā
- مِّمَّآ
- than what
- daripada apa
- ātākum
- ءَاتَىٰكُم
- He has given you
- Dia memberikan kepadamu
- bal
- بَلْ
- Nay
- bahkan/tetapi
- antum
- أَنتُم
- you
- kamu
- bihadiyyatikum
- بِهَدِيَّتِكُمْ
- in your gift
- dengan hadiahmu
- tafraḥūna
- تَفْرَحُونَ
- rejoice
- kamu gembira
So when they came to Solomon, he said, "Do you provide me with wealth? But what Allah has given me is better than what He has given you. Rather, it is you who rejoice in your gift. (QS. [27]An-Naml verse 36)
Maka tatkala utusan itu sampai kepada Sulaiman, Sulaiman berkata: "Apakah (patut) kamu menolong aku dengan harta? maka apa yang diberikan Allah kepadaku lebih baik daripada apa yang diberikan-Nya kepadamu; tetapi kamu merasa bangga dengan hadiahmu. (QS. [27] An-Naml: 36)Tafsir
اِرْجِعْ اِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُمْ بِجُنُوْدٍ لَّا قِبَلَ لَهُمْ بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُمْ مِّنْهَآ اَذِلَّةً وَّهُمْ صَاغِرُوْنَ ٣٧
- ir'jiʿ
- ٱرْجِعْ
- Return
- kembalilah
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- to them
- kepada mereka
- falanatiyannahum
- فَلَنَأْتِيَنَّهُم
- surely we will come to them
- maka sungguh kami akan mendatangi mereka
- bijunūdin
- بِجُنُودٍ
- with hosts
- dengan bala tentara
- lā
- لَّا
- not
- tidak kuasa
- qibala
- قِبَلَ
- (is) resistance
- menghadapi/melawan
- lahum
- لَهُم
- for them
- bagi mereka
- bihā
- بِهَا
- of it
- dengannya
- walanukh'rijannahum
- وَلَنُخْرِجَنَّهُم
- and surely we will drive them out
- dan sungguh akan kami usir mereka
- min'hā
- مِّنْهَآ
- from there
- dari padanya (negeri itu)
- adhillatan
- أَذِلَّةً
- (in) humiliation
- terhina
- wahum
- وَهُمْ
- and they
- dan mereka
- ṣāghirūna
- صَٰغِرُونَ
- (will be) abased"
- mereka kecil/tidak berharga
Return to them, for we will surely come to them with soldiers that they will be powerless to encounter, and we will surely expel them therefrom in humiliation, and they will be debased." (QS. [27]An-Naml verse 37)
Kembalilah kepada mereka sungguh kami akan mendatangi mereka dengan balatentara yang mereka tidak kuasa melawannya, dan pasti kami akan mengusir mereka dari negeri itu (Saba) dengan terhina dan mereka menjadi (tawanan-tawanan) yang hina dina". (QS. [27] An-Naml: 37)Tafsir
قَالَ يٰٓاَيُّهَا الْمَلَؤُا اَيُّكُمْ يَأْتِيْنِيْ بِعَرْشِهَا قَبْلَ اَنْ يَّأْتُوْنِيْ مُسْلِمِيْنَ ٣٨
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Sulaeman) berkata
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- "O
- hai
- l-mala-u
- ٱلْمَلَؤُا۟
- chiefs!
- pembesar-pembesar
- ayyukum
- أَيُّكُمْ
- Which of you
- siapa diantara kamu
- yatīnī
- يَأْتِينِى
- will bring me
- mendatangkan kepadaku
- biʿarshihā
- بِعَرْشِهَا
- her throne
- dengan singgasananya
- qabla
- قَبْلَ
- before
- sebelum
- an
- أَن
- that
- bahwa
- yatūnī
- يَأْتُونِى
- they come to me
- mereka datang kepadaku
- mus'limīna
- مُسْلِمِينَ
- (in) submission?"
- orang-orang yang menyerahkan diri
[Solomon] said, "O assembly [of jinn], which of you will bring me her throne before they come to me in submission?" (QS. [27]An-Naml verse 38)
Berkata Sulaiman: "Hai pembesar-pembesar, siapakah di antara kamu sekalian yang sanggup membawa singgasananya kepadaku sebelum mereka datang kepadaku sebagai orang-orang yang berserah diri". (QS. [27] An-Naml: 38)Tafsir
قَالَ عِفْرِيْتٌ مِّنَ الْجِنِّ اَنَا۠ اٰتِيْكَ بِهٖ قَبْلَ اَنْ تَقُوْمَ مِنْ مَّقَامِكَۚ وَاِنِّيْ عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ اَمِيْنٌ ٣٩
- qāla
- قَالَ
- Said
- berkata
- ʿif'rītun
- عِفْرِيتٌ
- a strong one
- ifrit
- mina
- مِّنَ
- of
- dari
- l-jini
- ٱلْجِنِّ
- the jinn
- jin
- anā
- أَنَا۠
- "I
- saya
- ātīka
- ءَاتِيكَ
- will bring it to you
- akan mendatangkan kepadamu
- bihi
- بِهِۦ
- will bring it to you
- dengannya
- qabla
- قَبْلَ
- before
- sebelum
- an
- أَن
- [that]
- bahwa
- taqūma
- تَقُومَ
- you rise
- kamu berdiri
- min
- مِن
- from
- dari
- maqāmika
- مَّقَامِكَۖ
- your place
- tempat dudukmu
- wa-innī
- وَإِنِّى
- And indeed, I am
- dan sesungguhnya aku
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- for it
- atasnya
- laqawiyyun
- لَقَوِىٌّ
- surely, strong
- benar-benar kuat
- amīnun
- أَمِينٌ
- trustworthy"
- dipercaya
A powerful one from among the jinn said, "I will bring it to you before you rise from your place, and indeed, I am for this [task] strong and trustworthy." (QS. [27]An-Naml verse 39)
Berkata 'Ifrit (yang cerdik) dari golongan jin: "Aku akan datang kepadamu dengan membawa singgsana itu kepadamu sebelum kamu berdiri dari tempat dudukmu; sesungguhnya aku benar-benar kuat untuk membawanya lagi dapat dipercaya". (QS. [27] An-Naml: 39)Tafsir
قَالَ الَّذِيْ عِنْدَهٗ عِلْمٌ مِّنَ الْكِتٰبِ اَنَا۠ اٰتِيْكَ بِهٖ قَبْلَ اَنْ يَّرْتَدَّ اِلَيْكَ طَرْفُكَۗ فَلَمَّا رَاٰهُ مُسْتَقِرًّا عِنْدَهٗ قَالَ هٰذَا مِنْ فَضْلِ رَبِّيْۗ لِيَبْلُوَنِيْٓ ءَاَشْكُرُ اَمْ اَكْفُرُۗ وَمَنْ شَكَرَ فَاِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ كَفَرَ فَاِنَّ رَبِّيْ غَنِيٌّ كَرِيْمٌ ٤٠
- qāla
- قَالَ
- Said
- berkata
- alladhī
- ٱلَّذِى
- one who
- yang/orang
- ʿindahu
- عِندَهُۥ
- with him
- disisinya/mempunyai
- ʿil'mun
- عِلْمٌ
- (was) knowledge
- ilmu
- mina
- مِّنَ
- of
- dari
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- the Scripture
- Al Kitab
- anā
- أَنَا۠
- "I
- saya
- ātīka
- ءَاتِيكَ
- will bring it to you
- mendatangkan kepadamu
- bihi
- بِهِۦ
- will bring it to you
- dengannya
- qabla
- قَبْلَ
- before
- sebelum
- an
- أَن
- [that]
- bahwa
- yartadda
- يَرْتَدَّ
- returns
- berkedip
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- kepadamu
- ṭarfuka
- طَرْفُكَۚ
- your glance"
- matamu
- falammā
- فَلَمَّا
- Then when
- maka tatkala
- raāhu
- رَءَاهُ
- he saw it
- (Sulaeman) melihatnya
- mus'taqirran
- مُسْتَقِرًّا
- placed
- berdiri tegak
- ʿindahu
- عِندَهُۥ
- before him
- disisinya/dihadapannya
- qāla
- قَالَ
- he said
- dia berkata
- hādhā
- هَٰذَا
- "This
- ini
- min
- مِن
- (is) from
- dari/termasuk
- faḍli
- فَضْلِ
- (the) Favor
- karunia
- rabbī
- رَبِّى
- (of) my Lord
- Tuhanku
- liyabluwanī
- لِيَبْلُوَنِىٓ
- to test me
- untuk mengujiku
- a-ashkuru
- ءَأَشْكُرُ
- whether I am grateful
- apakah aku bersyukur
- am
- أَمْ
- or
- atau
- akfuru
- أَكْفُرُۖ
- I am ungrateful
- aku ingkar
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barangsiapa
- shakara
- شَكَرَ
- (is) grateful
- bersyukur
- fa-innamā
- فَإِنَّمَا
- then only
- maka sesungguhnya hanyalah
- yashkuru
- يَشْكُرُ
- he is grateful
- ia bersyukur
- linafsihi
- لِنَفْسِهِۦۖ
- for his own soul
- untuk dirinya sendiri
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barangsiapa
- kafara
- كَفَرَ
- (is) ungrateful
- ingkar
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- maka sesungguhnya
- rabbī
- رَبِّى
- my Lord
- Tuhanku
- ghaniyyun
- غَنِىٌّ
- (is) Self-sufficient
- Maha Kaya
- karīmun
- كَرِيمٌ
- Noble"
- Maha Mulia
Said one who had knowledge from the Scripture, "I will bring it to you before your glance returns to you." And when [Solomon] saw it placed before him, he said, "This is from the favor of my Lord to test me whether I will be grateful or ungrateful. And whoever is grateful – his gratitude is only for [the benefit of] himself. And whoever is ungrateful – then indeed, my Lord is Free of need and Generous." (QS. [27]An-Naml verse 40)
Berkatalah seorang yang mempunyai ilmu dari Al Kitab: "Aku akan membawa singgasana itu kepadamu sebelum matamu berkedip". Maka tatkala Sulaiman melihat singgasana itu terletak di hadapannya, iapun berkata: "Ini termasuk kurnia Tuhanku untuk mencoba aku apakah aku bersyukur atau mengingkari (akan nikmat-Nya). Dan barangsiapa yang bersyukur maka sesungguhnya dia bersyukur untuk (kebaikan) dirinya sendiri dan barangsiapa yang ingkar, maka sesungguhnya Tuhanku Maha Kaya lagi Maha Mulia". (QS. [27] An-Naml: 40)Tafsir