Surat Asy-Syu'ara' - Page: 6
(Penyair / The Poets)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ash-Shu'ara)
51
اِنَّا نَطْمَعُ اَنْ يَّغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطٰيٰنَآ اَنْ كُنَّآ اَوَّلَ الْمُؤْمِنِيْنَ ۗ ࣖ ٥١
- innā
- إِنَّا
- Indeed we
- sesungguhnya kami
- naṭmaʿu
- نَطْمَعُ
- hope
- kami sangat menginginkan
- an
- أَن
- that
- bahwa
- yaghfira
- يَغْفِرَ
- will forgive
- akan mengampuni
- lanā
- لَنَا
- us
- bagi kami
- rabbunā
- رَبُّنَا
- our Lord
- Tuhan kami
- khaṭāyānā
- خَطَٰيَٰنَآ
- our sins
- kesalahan-kesalahan kami
- an
- أَن
- because
- karena
- kunnā
- كُنَّآ
- we are
- kami adalah
- awwala
- أَوَّلَ
- (the) first
- pertama-tama
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- (of) the believers"
- orang-orang yang beriman
Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers." (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 51)
Sesungguhnya kami amat menginginkan bahwa Tuhan kami akan mengampuni kesalahan kami, karena kami adalah orang-orang yang pertama-tama beriman". (QS. [26] Asy-Syu'ara': 51)Tafsir
52
۞ وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنْ اَسْرِ بِعِبَادِيْٓ اِنَّكُمْ مُّتَّبَعُوْنَ ٥٢
- wa-awḥaynā
- وَأَوْحَيْنَآ
- And We inspired
- dan Kami wahyukan
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- mūsā
- مُوسَىٰٓ
- Musa
- Musa
- an
- أَنْ
- [that]
- agar
- asri
- أَسْرِ
- "Travel by night
- pergilah diwaktu malam
- biʿibādī
- بِعِبَادِىٓ
- with My slaves
- dengan hamba-hamba-Ku
- innakum
- إِنَّكُم
- indeed you
- sesungguhnya kalian
- muttabaʿūna
- مُّتَّبَعُونَ
- (will be) followed"
- orang-orang yang diikuti
And We inspired to Moses, "Travel by night with My servants; indeed, you will be pursued." (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 52)
Dan Kami wahyukan (perintahkan) kepada Musa: "Pergilah di malam hari dengan membawa hamba-hamba-Ku (Bani Israil), karena sesungguhnya kamu sekalian akan disusuli". (QS. [26] Asy-Syu'ara': 52)Tafsir
53
فَاَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى الْمَدَاۤىِٕنِ حٰشِرِيْنَ ۚ ٥٣
- fa-arsala
- فَأَرْسَلَ
- Then sent
- lalu mengirimkan
- fir'ʿawnu
- فِرْعَوْنُ
- Firaun
- Fir'aun
- fī
- فِى
- in
- di
- l-madāini
- ٱلْمَدَآئِنِ
- the cities
- kota-kota
- ḥāshirīna
- حَٰشِرِينَ
- gatherers
- mereka berkumpul
Then Pharaoh sent among the cities gatherers. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 53)
Kemudian Fir'aun mengirimkan orang yang mengumpulkan (tentaranya) ke kota-kota. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 53)Tafsir
54
اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيْلُوْنَۙ ٥٤
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- sesungguhnya
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- these
- mereka itu
- lashir'dhimatun
- لَشِرْذِمَةٌ
- (are) certainly a band
- sungguh kelompok/golongan
- qalīlūna
- قَلِيلُونَ
- small
- mereka sedikit/kecil
[And said], "Indeed, those are but a small band, (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 54)
(Fir'aun berkata): "Sesungguhnya mereka (Bani Israil) benar-benar golongan kecil, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 54)Tafsir
55
وَاِنَّهُمْ لَنَا لَغَاۤىِٕظُوْنَ ۙ ٥٥
- wa-innahum
- وَإِنَّهُمْ
- And indeed, they
- dan sesungguhnya mereka
- lanā
- لَنَا
- [to] us
- bagi kita
- laghāiẓūna
- لَغَآئِظُونَ
- (are) surely enraging
- benar-benar marah
And indeed, they are enraging us, (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 55)
Dan sesungguhnya mereka membuat hal-hal yang menimbulkan amarah kita, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 55)Tafsir
56
وَاِنَّا لَجَمِيْعٌ حٰذِرُوْنَ ۗ ٥٦
- wa-innā
- وَإِنَّا
- And indeed we
- dan sesungguhnya kita
- lajamīʿun
- لَجَمِيعٌ
- (are) surely a multitude
- benar-benar semua
- ḥādhirūna
- حَٰذِرُونَ
- forewarned"
- berjaga-jaga
And indeed, we are a cautious society..." (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 56)
Dan sesungguhnya kita benar-benar golongan yang selalu berjaga-jaga". (QS. [26] Asy-Syu'ara': 56)Tafsir
57
فَاَخْرَجْنٰهُمْ مِّنْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍ ۙ ٥٧
- fa-akhrajnāhum
- فَأَخْرَجْنَٰهُم
- So We expelled them
- maka Kami keluarkan mereka
- min
- مِّن
- from
- dari
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- gardens
- taman-taman
- waʿuyūnin
- وَعُيُونٍ
- and springs
- dan mata air
So We removed them from gardens and springs (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 57)
Maka Kami keluarkan Fir'aun dan kaumnya dari taman-taman dan mata air, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 57)Tafsir
58
وَّكُنُوْزٍ وَّمَقَامٍ كَرِيْمٍ ۙ ٥٨
- wakunūzin
- وَكُنُوزٍ
- And treasures
- dan perbendaharaan
- wamaqāmin
- وَمَقَامٍ
- and a place
- dan kedudukan
- karīmin
- كَرِيمٍ
- honorable
- yang mulia
And treasures and honorable station. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 58)
Dan (dari) perbendaharaan dan kedudukan yang mulia, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 58)Tafsir
59
كَذٰلِكَۚ وَاَوْرَثْنٰهَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ ٥٩
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- demikianlah
- wa-awrathnāhā
- وَأَوْرَثْنَٰهَا
- And We caused to inherit them
- dan Kami wariskannya
- banī
- بَنِىٓ
- (the) Children of Israel
- Bani
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- (the) Children of Israel
- Israil
Thus. And We caused to inherit it the Children of Israel. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 59)
Demikianlah halnya dan Kami anugerahkan semuanya (itu) kepada Bani Israil. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 59)Tafsir
60
فَاَتْبَعُوْهُمْ مُّشْرِقِيْنَ ٦٠
- fa-atbaʿūhum
- فَأَتْبَعُوهُم
- So they followed them
- maka mereka dapat menyusul (Bani Israil)
- mush'riqīna
- مُّشْرِقِينَ
- (at) sunrise
- diwaktu matahari terbit
So they pursued them at sunrise. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 60)
Maka Fir'aun dan bala tentaranya dapat menyusuli mereka di waktu matahari terbit. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 60)Tafsir