Skip to content

Al-Qur'an Surat Asy-Syu'ara' Ayat 55

Asy-Syu'ara' Ayat ke-55 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

وَاِنَّهُمْ لَنَا لَغَاۤىِٕظُوْنَ ۙ ( الشعراۤء : ٥٥)

wa-innahum
وَإِنَّهُمْ
And indeed, they
dan sesungguhnya mereka
lanā
لَنَا
[to] us
bagi kita
laghāiẓūna
لَغَآئِظُونَ
(are) surely enraging
benar-benar marah

Transliterasi Latin:

Wa innahum lanā lagā`iẓụn (QS. 26:55)

English Sahih:

And indeed, they are enraging us, (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 55)

Arti / Terjemahan:

Dan sesungguhnya mereka membuat hal-hal yang menimbulkan amarah kita, (QS. Asy-Syu'ara' ayat 55)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

Dan sesungguhnya mereka, Bani Israil itu, telah berbuat hal-hal yang menimbulkan amarah kita, seperti ajakan mereka kepada kita untuk menyembah Tuhan mereka, padahal mereka adalah bawahan dan rakyat jelata kita.

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Fir'aun mencari alasan memusuhi Bani Israil dengan mengatakan bahwa mereka adalah musuh yang selalu mengacau sehingga keamanan tidak terjamin. Bani Israil juga dikatakan senantiasa membangkitkan amarah, menganut agama baru, dan meninggalkan agama nenek moyang mereka. Mereka berani meninggalkan Mesir tanpa lebih dahulu minta izin, membawa kabur harta benda yang mereka pinjam dari Fir'aun dan rakyatnya. Fir'aun mengatakan kepada kaumnya untuk selalu hati-hati dan waspada menjaga agar jangan sampai perbuatan mereka berakibat jauh. Mereka mempunyai persenjataan yang cukup dan lengkap untuk mengalahkan Bani Israil.

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Dan sesungguhnya mereka membuat hal-hal yang menimbulkan amarah kita,) yakni telah melakukan apa yang membuat kita murka.

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

dan sesungguhnya mereka membuat hal-hal yang menimbulkan amarah kita. (Asy-Syu'ara': 55)

Yaitu setiap waktu sampai kepada kita dari mereka hal-hal yang membuat kita marah.

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

"Tetapi, meskipun dengan kondisi seperti itu," lanjut Fir'aun, "mereka telah melakukan sesuatu yang menimbulkan kemarahan kita. Mereka telah melanggar perintah dan keluar tanpa seizin kita.