Surat Al-Hajj - Qur'an Terjemah Perkata
(Haji / The Pilgrimage)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Hajj)
يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوْا رَبَّكُمْۚ اِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَيْءٌ عَظِيْمٌ ١
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O mankind!
- wahai
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- O mankind!
- manusia
- ittaqū
- ٱتَّقُوا۟
- Fear
- bertawakallah kamu
- rabbakum
- رَبَّكُمْۚ
- your Lord
- Tuhan kalian
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- zalzalata
- زَلْزَلَةَ
- (the) convulsion
- kegoncangan
- l-sāʿati
- ٱلسَّاعَةِ
- (of) the Hour
- hari kiamat
- shayon
- شَىْءٌ
- (is) a thing
- sesuatu
- ʿaẓīmun
- عَظِيمٌ
- great
- yang besar
O mankind, fear your Lord. Indeed, the convulsion of the [final] Hour is a terrible thing. (QS. [22]Al-Hajj verse 1)
Hai manusia, bertakwalah kepada Tuhanmu; sesungguhnya kegoncangan hari kiamat itu adalah suatu kejadian yang sangat besar (dahsyat). (QS. [22] Al-Hajj: 1)Tafsir
يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّآ اَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى النَّاسَ سُكٰرٰى وَمَا هُمْ بِسُكٰرٰى وَلٰكِنَّ عَذَابَ اللّٰهِ شَدِيْدٌ ٢
- yawma
- يَوْمَ
- (The) Day
- pada hari
- tarawnahā
- تَرَوْنَهَا
- you will see it
- kamu melihatnya
- tadhhalu
- تَذْهَلُ
- will forget
- tidak ingat/lupa
- kullu
- كُلُّ
- every
- tiap-tiap/semua
- mur'ḍiʿatin
- مُرْضِعَةٍ
- nursing mother
- wanita yang menyusui anak
- ʿammā
- عَمَّآ
- that which
- dari apa (anak)
- arḍaʿat
- أَرْضَعَتْ
- she was nursing
- disusukannya
- wataḍaʿu
- وَتَضَعُ
- and will deliver
- dan meletakkan/gugurlah
- kullu
- كُلُّ
- every
- tiap-tiap/semua
- dhāti
- ذَاتِ
- pregnant woman
- yang mempunyai
- ḥamlin
- حَمْلٍ
- pregnant woman
- kandungan (mengandung)
- ḥamlahā
- حَمْلَهَا
- her load
- kandungannya
- watarā
- وَتَرَى
- and you will see
- dan kamu melihat
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- [the] mankind
- manusia
- sukārā
- سُكَٰرَىٰ
- intoxicated
- mabuk
- wamā
- وَمَا
- while not
- dan/padahal
- hum
- هُم
- they
- mereka tidak
- bisukārā
- بِسُكَٰرَىٰ
- (are) intoxicated
- dengan mabuk
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- but
- akan tetapi
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- (the) punishment
- azab
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- shadīdun
- شَدِيدٌ
- (will be) severe
- sangat keras
On the Day you see it every nursing mother will be distracted from that [child] she was nursing, and every pregnant woman will abort her pregnancy, and you will see the people [appearing] intoxicated while they are not intoxicated; but the punishment of Allah is severe. (QS. [22]Al-Hajj verse 2)
(Ingatlah) pada hari (ketika) kamu melihat kegoncangan itu, lalailah semua wanita yang menyusui anaknya dari anak yang disusuinya dan gugurlah kandungan segala wanita yang hamil, dan kamu lihat manusia dalam keadaan mabuk, padahal sebenarnya mereka tidak mabuk, akan tetapi azab Allah itu sangat kerasnya. (QS. [22] Al-Hajj: 2)Tafsir
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُّجَادِلُ فِى اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَّيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطٰنٍ مَّرِيْدٍۙ ٣
- wamina
- وَمِنَ
- And among
- dan diantara
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- the mankind
- manusia
- man
- مَن
- (is he) who
- orang
- yujādilu
- يُجَٰدِلُ
- disputes
- ia membantah
- fī
- فِى
- concerning
- dalam/tentang
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- bighayri
- بِغَيْرِ
- without
- dengan tidak/tanpa
- ʿil'min
- عِلْمٍ
- knowledge
- ilmu pengetahuan
- wayattabiʿu
- وَيَتَّبِعُ
- and follows
- dan ia mengikuti
- kulla
- كُلَّ
- every
- setiap/semua
- shayṭānin
- شَيْطَٰنٍ
- devil
- syaitan
- marīdin
- مَّرِيدٍ
- rebellious
- sangat jahat
And of the people is he who disputes about Allah without knowledge and follows every rebellious devil. (QS. [22]Al-Hajj verse 3)
Di antara manusia ada orang yang membantah tentang Allah tanpa ilmu pengetahuan dan mengikuti setiap syaitan yang jahat, (QS. [22] Al-Hajj: 3)Tafsir
كُتِبَ عَلَيْهِ اَنَّهٗ مَنْ تَوَلَّاهُ فَاَنَّهٗ يُضِلُّهٗ وَيَهْدِيْهِ اِلٰى عَذَابِ السَّعِيْرِ ٤
- kutiba
- كُتِبَ
- It has been decreed
- telah ditetapkan
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- for him
- atasnya
- annahu
- أَنَّهُۥ
- that he
- bahwa sesungguhnya
- man
- مَن
- who
- barang siapa
- tawallāhu
- تَوَلَّاهُ
- befriends him
- berkawan dengannya
- fa-annahu
- فَأَنَّهُۥ
- then indeed he
- mereka sesungguhnya dia
- yuḍilluhu
- يُضِلُّهُۥ
- will misguide him
- dia menyesatkannya
- wayahdīhi
- وَيَهْدِيهِ
- and will guide him
- dan dia memimpinnya
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- ʿadhābi
- عَذَابِ
- (the) punishment
- azab
- l-saʿīri
- ٱلسَّعِيرِ
- (of) the Blaze
- nyala api/neraka
It has been decreed for him [i.e., every devil] that whoever turns to him – he will misguide him and will lead him to the punishment of the Blaze. (QS. [22]Al-Hajj verse 4)
Yang telah ditetapkan terhadap syaitan itu, bahwa barangsiapa yang berkawan dengan dia, tentu dia akan menyesatkannya, dan membawanya ke azab neraka. (QS. [22] Al-Hajj: 4)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنْ كُنْتُمْ فِيْ رَيْبٍ مِّنَ الْبَعْثِ فَاِنَّا خَلَقْنٰكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِنْ مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَّغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْۗ وَنُقِرُّ فِى الْاَرْحَامِ مَا نَشَاۤءُ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوْٓا اَشُدَّكُمْۚ وَمِنْكُمْ مَّنْ يُّتَوَفّٰى وَمِنْكُمْ مَّنْ يُّرَدُّ اِلٰٓى اَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِنْۢ بَعْدِ عِلْمٍ شَيْـًٔاۗ وَتَرَى الْاَرْضَ هَامِدَةً فَاِذَآ اَنْزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاۤءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَاَنْۢبَتَتْ مِنْ كُلِّ زَوْجٍۢ بَهِيْجٍ ٥
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O mankind!
- wahai
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- O mankind!
- manusia
- in
- إِن
- If
- jika
- kuntum
- كُنتُمْ
- you are
- kalian adalah
- fī
- فِى
- in
- dalam
- raybin
- رَيْبٍ
- doubt
- keraguan
- mina
- مِّنَ
- about
- dari/tentang
- l-baʿthi
- ٱلْبَعْثِ
- the Resurrection
- kebangkitan
- fa-innā
- فَإِنَّا
- then indeed, We
- maka sesungguhnya Kami
- khalaqnākum
- خَلَقْنَٰكُم
- We created you
- Kami telah menciptakan kamu
- min
- مِّن
- from
- dari
- turābin
- تُرَابٍ
- dust
- tanah
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- min
- مِن
- from
- dari
- nuṭ'fatin
- نُّطْفَةٍ
- a semen-drop
- setetes mani
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- min
- مِنْ
- from
- dari
- ʿalaqatin
- عَلَقَةٍ
- a clinging substance
- segumpal darah
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- min
- مِن
- from
- dari
- muḍ'ghatin
- مُّضْغَةٍ
- an embryonic lump
- sepotong daging
- mukhallaqatin
- مُّخَلَّقَةٍ
- formed
- (sempurna) kejadiannya
- waghayri
- وَغَيْرِ
- and unformed
- dan tidak
- mukhallaqatin
- مُخَلَّقَةٍ
- and unformed
- (sempurna) kejadiannya
- linubayyina
- لِّنُبَيِّنَ
- that We may make clear
- Karena Kami hendak menjelaskannya
- lakum
- لَكُمْۚ
- to you
- bagi kalian
- wanuqirru
- وَنُقِرُّ
- And We cause to remain
- dan Kami tetapkan
- fī
- فِى
- in
- dalam
- l-arḥāmi
- ٱلْأَرْحَامِ
- the wombs
- rahim
- mā
- مَا
- what
- apa yang
- nashāu
- نَشَآءُ
- We will
- Kami kehendaki
- ilā
- إِلَىٰٓ
- for
- sampai
- ajalin
- أَجَلٍ
- a term
- waktu
- musamman
- مُّسَمًّى
- appointed
- ditentukan
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- nukh'rijukum
- نُخْرِجُكُمْ
- We bring you out
- Kami keluarkan kamu
- ṭif'lan
- طِفْلًا
- (as) a child
- anak kecil (bayi)
- thumma
- ثُمَّ
- [then]
- kemudian
- litablughū
- لِتَبْلُغُوٓا۟
- that you may reach
- agar kamu sampai
- ashuddakum
- أَشُدَّكُمْۖ
- [your] maturity
- sangatmu/kedewasaan
- waminkum
- وَمِنكُم
- And among you
- dan diantara kamu
- man
- مَّن
- (is he) who
- orang
- yutawaffā
- يُتَوَفَّىٰ
- dies
- diwafatkan ia
- waminkum
- وَمِنكُم
- and among you
- dan diantara kamu
- man
- مَّن
- (is he) who
- orang
- yuraddu
- يُرَدُّ
- is returned
- dikembalikan (dipanjangkan)
- ilā
- إِلَىٰٓ
- to
- sampai
- ardhali
- أَرْذَلِ
- the most abject
- hina (pikun)
- l-ʿumuri
- ٱلْعُمُرِ
- age
- umur
- likaylā
- لِكَيْلَا
- so that not
- supaya/hingga tidak
- yaʿlama
- يَعْلَمَ
- he knows
- ia mengetahui
- min
- مِنۢ
- after
- dari
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- sesudah
- ʿil'min
- عِلْمٍ
- having known
- mengetahui
- shayan
- شَيْـًٔاۚ
- anything
- sesuatu/sedikitpun
- watarā
- وَتَرَى
- And you see
- dan kamu lihat
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- the earth
- bumi
- hāmidatan
- هَامِدَةً
- barren
- kering
- fa-idhā
- فَإِذَآ
- then when
- maka apabila
- anzalnā
- أَنزَلْنَا
- We send down
- Kami turunkan
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- on it
- atasnya
- l-māa
- ٱلْمَآءَ
- water
- air
- ih'tazzat
- ٱهْتَزَّتْ
- it gets stirred
- ia bergerak/hidup
- warabat
- وَرَبَتْ
- and it swells
- dan suburlah ia
- wa-anbatat
- وَأَنۢبَتَتْ
- and grows
- dan ia menumbuhkan
- min
- مِن
- of
- dari
- kulli
- كُلِّ
- every
- tiap-tiap/macam-macam
- zawjin
- زَوْجٍۭ
- kind
- jodoh/jenis
- bahījin
- بَهِيجٍ
- beautiful
- indah
O people, if you should be in doubt about the Resurrection, then [consider that] indeed, We created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot, and then from a lump of flesh, formed and unformed – that We may show you. And We settle in the wombs whom We will for a specified term, then We bring you out as a child, and then [We develop you] that you may reach your [time of] maturity. And among you is he who is taken in [early] death, and among you is he who is returned to the most decrepit [old] age so that he knows, after [once having] knowledge, nothing. And you see the earth barren, but when We send down upon it rain, it quivers and swells and grows [something] of every beautiful kind. (QS. [22]Al-Hajj verse 5)
Hai manusia, jika kamu dalam keraguan tentang kebangkitan (dari kubur), maka (ketahuilah) sesungguhnya Kami telah menjadikan kamu dari tanah, kemudian dari setetes mani, kemudian dari segumpal darah, kemudian dari segumpal daging yang sempurna kejadiannya dan yang tidak sempurna, agar Kami jelaskan kepada kamu dan Kami tetapkan dalam rahim, apa yang Kami kehendaki sampai waktu yang sudah ditentukan, kemudian Kami keluarkan kamu sebagai bayi, kemudian (dengan berangsur-angsur) kamu sampailah kepada kedewasaan, dan di antara kamu ada yang diwafatkan dan (adapula) di antara kamu yang dipanjangkan umurnya sampai pikun, supaya dia tidak mengetahui lagi sesuatupun yang dahulunya telah diketahuinya. Dan kamu lihat bumi ini kering, kemudian apabila telah Kami turunkan air di atasnya, hiduplah bumi itu dan suburlah dan menumbuhkan berbagai macam tumbuh-tumbuhan yang indah. (QS. [22] Al-Hajj: 5)Tafsir
ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْحَقُّ وَاَنَّهٗ يُحْيِ الْمَوْتٰى وَاَنَّهٗ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ۙ ٦
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian itu
- bi-anna
- بِأَنَّ
- (is) because
- bahwasanya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah -
- Allah
- huwa
- هُوَ
- He
- Dia
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- (is) the Truth
- yang hak
- wa-annahu
- وَأَنَّهُۥ
- And that He
- dan bahwasanya Dia
- yuḥ'yī
- يُحْىِ
- [He] gives life
- Dia menghidupkan
- l-mawtā
- ٱلْمَوْتَىٰ
- (to) the dead
- yang mati
- wa-annahu
- وَأَنَّهُۥ
- and that He
- dan bahwasanya Dia
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (is) over
- atas
- kulli
- كُلِّ
- every
- segala
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- sesuatu
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful
- Maha Kuasa
That is because Allah is the True Reality and because He gives life to the dead and because He is over all things competent (QS. [22]Al-Hajj verse 6)
Yang demikian itu, karena sesungguhnya Allah, Dialah yang haq dan sesungguhnya Dialah yang menghidupkan segala yang mati dan sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu, (QS. [22] Al-Hajj: 6)Tafsir
وَّاَنَّ السَّاعَةَ اٰتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيْهَاۙ وَاَنَّ اللّٰهَ يَبْعَثُ مَنْ فِى الْقُبُوْرِ ٧
- wa-anna
- وَأَنَّ
- And that
- dan sesungguhnya
- l-sāʿata
- ٱلسَّاعَةَ
- the Hour
- kiamat
- ātiyatun
- ءَاتِيَةٌ
- will come
- datang
- lā
- لَّا
- (there is) no
- tidak ada
- rayba
- رَيْبَ
- doubt
- keraguan
- fīhā
- فِيهَا
- about it
- didalamnya/padanya
- wa-anna
- وَأَنَّ
- and that
- dan sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- yabʿathu
- يَبْعَثُ
- will resurrect
- Dia membangkitkan
- man
- مَن
- (those) who
- orang
- fī
- فِى
- (are) in
- dalam
- l-qubūri
- ٱلْقُبُورِ
- the graves
- kubur
And [that they may know] that the Hour is coming – no doubt about it – and that Allah will resurrect those in the graves. (QS. [22]Al-Hajj verse 7)
Dan sesungguhnya hari kiamat itu pastilah datang, tak ada keraguan padanya; dan bahwasanya Allah membangkitkan semua orang di dalam kubur. (QS. [22] Al-Hajj: 7)Tafsir
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُّجَادِلُ فِى اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَّلَا هُدًى وَّلَا كِتٰبٍ مُّنِيْرٍ ۙ ٨
- wamina
- وَمِنَ
- And among
- dan diantara
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- mankind
- manusia
- man
- مَن
- (is he) who
- orang
- yujādilu
- يُجَٰدِلُ
- disputes
- ia membantah
- fī
- فِى
- concerning
- dalam/tentang
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- bighayri
- بِغَيْرِ
- without
- dengan tidak/tanpa
- ʿil'min
- عِلْمٍ
- any knowledge
- ilmu pengetahuan
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak/tanpa
- hudan
- هُدًى
- any guidance
- petunjuk
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak/tanpa
- kitābin
- كِتَٰبٍ
- a Book
- kitab
- munīrin
- مُّنِيرٍ
- enlightening
- bercahaya/terang
And of the people is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or an enlightening book [from Him], (QS. [22]Al-Hajj verse 8)
Dan di antara manusia ada orang-orang yang membantah tentang Allah tanpa ilmu pengetahuan, tanpa petunjuk dan tanpa kitab (wahyu) yang bercahaya, (QS. [22] Al-Hajj: 8)Tafsir
ثَانِيَ عِطْفِهٖ لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗ لَهٗ فِى الدُّنْيَا خِزْيٌ وَّنُذِيْقُهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ عَذَابَ الْحَرِيْقِ ٩
- thāniya
- ثَانِىَ
- Twisting
- bengkok/palingkan
- ʿiṭ'fihi
- عِطْفِهِۦ
- his neck
- lambungnya
- liyuḍilla
- لِيُضِلَّ
- to mislead
- untuk menyesatkan
- ʿan
- عَن
- from
- dari
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way
- jalan
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- (of) Allah
- Allah
- lahu
- لَهُۥ
- For him
- baginya
- fī
- فِى
- in
- di
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- the world
- dunia
- khiz'yun
- خِزْىٌۖ
- (is) disgrace
- kehinaan
- wanudhīquhu
- وَنُذِيقُهُۥ
- and We will make him taste
- dan Kami akan merasakan kepadanya
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) Day
- hari
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- (of) Resurrection
- kiamat
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- (the) punishment
- azab
- l-ḥarīqi
- ٱلْحَرِيقِ
- (of) the Burning Fire
- yang membakar
Twisting his neck [in arrogance] to mislead [people] from the way of Allah. For him in the world is disgrace, and We will make him taste on the Day of Resurrection the punishment of the Burning Fire [while it is said], (QS. [22]Al-Hajj verse 9)
Dengan memalingkan lambungnya untuk menyesatkan manusia dari jalan Allah. Ia mendapat kehinaan di dunia dan dihari kiamat Kami merasakan kepadanya azab neraka yang membakar. (QS. [22] Al-Hajj: 9)Tafsir
ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدٰكَ وَاَنَّ اللّٰهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِ ࣖ ١٠
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian itu
- bimā
- بِمَا
- (is) for what
- dengan apa/sebab
- qaddamat
- قَدَّمَتْ
- have sent forth
- diperbuat
- yadāka
- يَدَاكَ
- your hands
- kedua tangannya
- wa-anna
- وَأَنَّ
- and that
- dan sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- laysa
- لَيْسَ
- is not
- bukan
- biẓallāmin
- بِظَلَّٰمٍ
- unjust
- dengan penganiaya
- lil'ʿabīdi
- لِّلْعَبِيدِ
- to His slaves
- bagi/pada hamba-hamba-Nya
"That is for what your hands have put forth and because Allah is not ever unjust to [His] servants." (QS. [22]Al-Hajj verse 10)
(Akan dikatakan kepadanya): "Yang demikian itu, adalah disebabkan perbuatan yang dikerjakan oleh kedua tangan kamu dahulu dan sesungguhnya Allah sekali-kali bukanlah penganiaya hamba-hamba-Nya". (QS. [22] Al-Hajj: 10)Tafsir