41
وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِيْۚ ٤١
- wa-iṣ'ṭanaʿtuka
- وَٱصْطَنَعْتُكَ
- And I (have) chosen you
- dan Aku telah memilih kamu
- linafsī
- لِنَفْسِى
- for Myself
- untuk diri-Ku
And I produced you for Myself. (QS. [20]Taha verse 41)
Dan Aku telah memilihmu untuk diri-Ku. (QS. [20] Taha: 41)Tafsir
42
اِذْهَبْ اَنْتَ وَاَخُوْكَ بِاٰيٰتِيْ وَلَا تَنِيَا فِيْ ذِكْرِيْۚ ٤٢
- idh'hab
- ٱذْهَبْ
- Go
- pergilah
- anta
- أَنتَ
- you
- kamu
- wa-akhūka
- وَأَخُوكَ
- and your brother
- dan saudaramu
- biāyātī
- بِـَٔايَٰتِى
- with My Signs
- dengan ayat-ayat-Ku
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- dan janganlah
- taniyā
- تَنِيَا
- slacken
- kamu berdua lalai
- fī
- فِى
- in
- dalam
- dhik'rī
- ذِكْرِى
- My remembrance
- mengingat-Ku
Go, you and your brother, with My signs and do not slacken in My remembrance. (QS. [20]Taha verse 42)
Pergilah kamu beserta saudaramu dengan membawa ayat-ayat-Ku, dan janganlah kamu berdua lalai dalam mengingat-Ku; (QS. [20] Taha: 42)Tafsir
43
اِذْهَبَآ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰىۚ ٤٣
- idh'habā
- ٱذْهَبَآ
- Go both of you
- pergilah kamu berdua
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- Firaun
- Fir'aun
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed he
- sesungguhnya dia
- ṭaghā
- طَغَىٰ
- (has) transgressed
- telah melewati batas
Go, both of you, to Pharaoh. Indeed, he has transgressed. (QS. [20]Taha verse 43)
Pergilah kamu berdua kepada Fir'aun, sesungguhnya dia telah melampaui batas; (QS. [20] Taha: 43)Tafsir
44
فَقُوْلَا لَهٗ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهٗ يَتَذَكَّرُ اَوْ يَخْشٰى ٤٤
- faqūlā
- فَقُولَا
- And speak
- maka berkatalah kamu berdua
- lahu
- لَهُۥ
- to him
- kepadanya
- qawlan
- قَوْلًا
- a word
- perkataan
- layyinan
- لَّيِّنًا
- gentle
- lunak/lembut
- laʿallahu
- لَّعَلَّهُۥ
- perhaps he
- mudah-mudahan
- yatadhakkaru
- يَتَذَكَّرُ
- may take heed
- dia ingat
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- yakhshā
- يَخْشَىٰ
- fear"
- dia takut
And speak to him with gentle speech that perhaps he may be reminded or fear [Allah]." (QS. [20]Taha verse 44)
Maka berbicaralah kamu berdua kepadanya dengan kata-kata yang lemah lembut, mudah-mudahan ia ingat atau takut". (QS. [20] Taha: 44)Tafsir
45
قَالَا رَبَّنَآ اِنَّنَا نَخَافُ اَنْ يَّفْرُطَ عَلَيْنَآ اَوْ اَنْ يَّطْغٰى ٤٥
- qālā
- قَالَا
- They said
- keduanya berkata
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- "Our Lord!
- Ya Tuhan kami
- innanā
- إِنَّنَا
- Indeed we
- sesungguhnya kami
- nakhāfu
- نَخَافُ
- fear
- kami khawatir
- an
- أَن
- that
- bahwa
- yafruṭa
- يَفْرُطَ
- he will hasten
- dia bersegera menyiksa
- ʿalaynā
- عَلَيْنَآ
- against us
- atas kami
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- an
- أَن
- that
- bahwa
- yaṭghā
- يَطْغَىٰ
- he will transgress"
- lebih melewati batas
They said, "Our Lord, indeed we are afraid that he will hasten [punishment] against us or that he will transgress." (QS. [20]Taha verse 45)
Berkatalah mereka berdua: "Ya Tuhan kami, sesungguhnya kami khawatir bahwa ia segera menyiksa kami atau akan bertambah melampaui batas". (QS. [20] Taha: 45)Tafsir
46
قَالَ لَا تَخَافَآ اِنَّنِيْ مَعَكُمَآ اَسْمَعُ وَاَرٰى ٤٦
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Allah) berfirman
- lā
- لَا
- "(Do) not
- janganlah
- takhāfā
- تَخَافَآۖ
- fear
- kamu khawatir
- innanī
- إِنَّنِى
- Indeed I Am
- sesungguhnya Aku
- maʿakumā
- مَعَكُمَآ
- with you both;
- beserta kamu berdua
- asmaʿu
- أَسْمَعُ
- I hear
- Aku mendengar
- wa-arā
- وَأَرَىٰ
- and I see
- dan Aku melihat
[Allah] said, "Fear not. Indeed, I am with you both; I hear and I see. (QS. [20]Taha verse 46)
Allah berfirman: "Janganlah kamu berdua khawatir, sesungguhnya Aku beserta kamu berdua, Aku mendengar dan melihat". (QS. [20] Taha: 46)Tafsir
47
فَأْتِيٰهُ فَقُوْلَآ اِنَّا رَسُوْلَا رَبِّكَ فَاَرْسِلْ مَعَنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ەۙ وَلَا تُعَذِّبْهُمْۗ قَدْ جِئْنٰكَ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكَ ۗوَالسَّلٰمُ عَلٰى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدٰى ٤٧
- fatiyāhu
- فَأْتِيَاهُ
- So go to him
- maka datanglah kamu berdua kepadanya
- faqūlā
- فَقُولَآ
- and say
- maka katakanlah
- innā
- إِنَّا
- "Indeed, we
- sesungguhnya kami
- rasūlā
- رَسُولَا
- both (are) Messengers
- dua orang utusan
- rabbika
- رَبِّكَ
- (of) your Lord
- Tuhanmu
- fa-arsil
- فَأَرْسِلْ
- so send
- maka lepaskanlah
- maʿanā
- مَعَنَا
- with us
- beserta kami
- banī
- بَنِىٓ
- (the) Children of Israel
- Bani
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- (the) Children of Israel
- Israil
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- dan jangan
- tuʿadhib'hum
- تُعَذِّبْهُمْۖ
- torment them
- kamu menyiksa mereka
- qad
- قَدْ
- Verily
- sesungguhnya
- ji'nāka
- جِئْنَٰكَ
- we came to you
- kami datang kepadamu
- biāyatin
- بِـَٔايَةٍ
- with a Sign
- dengan ayat/bukti
- min
- مِّن
- from
- dari
- rabbika
- رَّبِّكَۖ
- your Lord
- Tuhanmu
- wal-salāmu
- وَٱلسَّلَٰمُ
- And peace
- dan keselamatan
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- atas
- mani
- مَنِ
- (one) who
- orang
- ittabaʿa
- ٱتَّبَعَ
- follows
- ia mengikuti
- l-hudā
- ٱلْهُدَىٰٓ
- the Guidance
- petunjuk
So go to him and say, 'Indeed, we are messengers of your Lord, so send with us the Children of Israel and do not torment them. We have come to you with a sign from your Lord. And peace will be upon he who follows the guidance. (QS. [20]Taha verse 47)
Maka datanglah kamu berdua kepadanya (Fir'aun) dan katakanlah: "Sesungguhnya kami berdua adalah utusan Tuhanmu, maka lepaskanlah Bani Israil bersama kami dan janganlah kamu menyiksa mereka. Sesungguhnya kami telah datang kepadamu dengan membawa bukti (atas kerasulan kami) dari Tuhanmu. Dan keselamatan itu dilimpahkan kepada orang yang mengikuti petunjuk. (QS. [20] Taha: 47)Tafsir
48
اِنَّا قَدْ اُوْحِيَ اِلَيْنَآ اَنَّ الْعَذَابَ عَلٰى مَنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰى ٤٨
- innā
- إِنَّا
- Indeed we
- sesungguhnya kami
- qad
- قَدْ
- verily
- sungguh
- ūḥiya
- أُوحِىَ
- it has been revealed
- telah diwahyukan
- ilaynā
- إِلَيْنَآ
- to us
- kepada kami
- anna
- أَنَّ
- that
- bahwasanya
- l-ʿadhāba
- ٱلْعَذَابَ
- the punishment
- azab itu
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (will be) on
- atas
- man
- مَن
- (one) who
- orang
- kadhaba
- كَذَّبَ
- denies
- ia mendustakan
- watawallā
- وَتَوَلَّىٰ
- and turns away'"
- dan ia berpaling
Indeed, it has been revealed to us that the punishment will be upon whoever denies and turns away.'" (QS. [20]Taha verse 48)
Sesungguhnya telah diwahyukan kepada kami bahwa siksa itu (ditimpakan) atas orang-orang yang mendustakan dan berpaling. (QS. [20] Taha: 48)Tafsir
49
قَالَ فَمَنْ رَّبُّكُمَا يٰمُوْسٰى ٤٩
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Fir'aun) berkata
- faman
- فَمَن
- "Then who
- maka siapakah
- rabbukumā
- رَّبُّكُمَا
- (is) your Lord
- Tuhanmu berdua
- yāmūsā
- يَٰمُوسَىٰ
- O Musa?"
- wahai musa
[Pharaoh] said, "So who is the Lord of you two, O Moses?" (QS. [20]Taha verse 49)
Berkata Fir'aun: "Maka siapakah Tuhanmu berdua, hai Musa?. (QS. [20] Taha: 49)Tafsir
50
قَالَ رَبُّنَا الَّذِيْٓ اَعْطٰى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهٗ ثُمَّ هَدٰى ٥٠
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Musa) berkata
- rabbunā
- رَبُّنَا
- "Our Lord
- Tuhan kami
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- (is) the One Who
- yang
- aʿṭā
- أَعْطَىٰ
- gave
- Dia memberikan
- kulla
- كُلَّ
- (to) every
- tiap-tiap
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- sesuatu
- khalqahu
- خَلْقَهُۥ
- its form
- kejadiannya
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- hadā
- هَدَىٰ
- He guided (it)"
- Dia memberi petunjuk
He said, "Our Lord is He who gave each thing its form and then guided [it]." (QS. [20]Taha verse 50)
Musa berkata: "Tuhan kami ialah (Tuhan) yang telah memberikan kepada tiap-tiap sesuatu bentuk kejadiannya, kemudian memberinya petunjuk. (QS. [20] Taha: 50)Tafsir