Skip to content

Surat Ta Ha - Page: 13

(Ta Ha / Ta-Ha)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ta-Ha)

121

فَاَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْاٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفٰنِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَّرَقِ الْجَنَّةِۚ وَعَصٰٓى اٰدَمُ رَبَّهٗ فَغَوٰى ۖ ١٢١

fa-akalā
فَأَكَلَا
Then they both ate
maka keduanya memakan
min'hā
مِنْهَا
from it
dari padanya
fabadat
فَبَدَتْ
so became apparent
maka nampak
lahumā
لَهُمَا
to them
bagi keduanya
sawātuhumā
سَوْءَٰتُهُمَا
their shame
aurat keduanya
waṭafiqā
وَطَفِقَا
and they began
dan keduanya mulai berbuat
yakhṣifāni
يَخْصِفَانِ
(to) fasten
keduanya menutupi
ʿalayhimā
عَلَيْهِمَا
on themselves
atas keduanya
min
مِن
from
dari
waraqi
وَرَقِ
(the) leaves
daun
l-janati
ٱلْجَنَّةِۚ
(of) Paradise
surga
waʿaṣā
وَعَصَىٰٓ
And Adam disobeyed
dan durhaka
ādamu
ءَادَمُ
And Adam disobeyed
Adam
rabbahu
رَبَّهُۥ
his Lord
Tuhannya
faghawā
فَغَوَىٰ
and erred
maka sesatlah dia
And they [i.e., Adam and his wife] ate of it, and their private parts became apparent to them, and they began to fasten over themselves from the leaves of Paradise. And Adam disobeyed his Lord and erred. (QS. [20]Taha verse 121)
Maka keduanya memakan dari buah pohon itu, lalu nampaklah bagi keduanya aurat-auratnya dan mulailah keduanya menutupinya dengan daun-daun (yang ada di) surga, dan durhakalah Adam kepada Tuhan dan sesatlah ia. (QS. [20] Taha: 121)
Tafsir
122

ثُمَّ اجْتَبٰىهُ رَبُّهٗ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدٰى ١٢٢

thumma
ثُمَّ
Then
kemudian
ij'tabāhu
ٱجْتَبَٰهُ
chose him
memilihnya
rabbuhu
رَبُّهُۥ
his Lord
Tuhannya
fatāba
فَتَابَ
and turned
maka Dia menerima taubat
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
atasnya
wahadā
وَهَدَىٰ
and guided (him)
dan Dia memberi petunjuk
Then his Lord chose him and turned to him in forgiveness and guided [him]. (QS. [20]Taha verse 122)
Kemudian Tuhannya memilihnya maka Dia menerima taubatnya dan memberinya petunjuk. (QS. [20] Taha: 122)
Tafsir
123

قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًاۢ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۚفَاِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِّنِّيْ هُدًى ەۙ فَمَنِ اتَّبَعَ هُدٰيَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقٰى ١٢٣

qāla
قَالَ
He said
(Allah) berfirman
ih'biṭā
ٱهْبِطَا
"Go down
turunlah kamu berdua
min'hā
مِنْهَا
from it
daripadanya
jamīʿan
جَمِيعًۢاۖ
all
semuanya/bersama-sama
baʿḍukum
بَعْضُكُمْ
some of you
sebagian kamu
libaʿḍin
لِبَعْضٍ
to others
bagi sebagian yang lain
ʿaduwwun
عَدُوٌّۖ
(as) enemy
musuh
fa-immā
فَإِمَّا
Then if
maka adapun/jika
yatiyannakum
يَأْتِيَنَّكُم
comes to you
datang kepada kalian
minnī
مِّنِّى
from Me
dari pada-Ku
hudan
هُدًى
guidance
petunjuk
famani
فَمَنِ
then whoever
maka barangsiapa
ittabaʿa
ٱتَّبَعَ
follows
mengikuti
hudāya
هُدَاىَ
My guidance
petunjuk-Ku
falā
فَلَا
then not
maka dia tidak akan
yaḍillu
يَضِلُّ
he will go astray
tersesat
walā
وَلَا
and not
dan dia tidak
yashqā
يَشْقَىٰ
suffer
celaka
[Allah] said, "Descend from it [i.e., Paradise] – all, [your descendants] being enemies to one another. And if there should come to you guidance from Me – then whoever follows My guidance will neither go astray [in the world] nor suffer [in the Hereafter]. (QS. [20]Taha verse 123)
Allah berfirman: "Turunlah kamu berdua dari surga bersama-sama, sebagian kamu menjadi musuh bagi sebagian yang lain. Maka jika datang kepadamu petunjuk daripada-Ku, lalu barangsiapa yang mengikut petunjuk-Ku, ia tidak akan sesat dan tidak akan celaka. (QS. [20] Taha: 123)
Tafsir
124

وَمَنْ اَعْرَضَ عَنْ ذِكْرِيْ فَاِنَّ لَهٗ مَعِيْشَةً ضَنْكًا وَّنَحْشُرُهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ اَعْمٰى ١٢٤

waman
وَمَنْ
And whoever
dan barangsiapa
aʿraḍa
أَعْرَضَ
turns away
ia berpaling
ʿan
عَن
from
dari
dhik'rī
ذِكْرِى
My remembrance
peringatan-Ku
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
maka sesungguhnya
lahu
لَهُۥ
for him
baginya
maʿīshatan
مَعِيشَةً
(is) a life
penghidupan
ḍankan
ضَنكًا
straitened
sulit/sempit
wanaḥshuruhu
وَنَحْشُرُهُۥ
and We will gather him
dan Kami akan mengumpulkannya
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
hari
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
kiamat
aʿmā
أَعْمَىٰ
blind"
buta
And whoever turns away from My remembrance – indeed, he will have a depressed [i.e., difficult] life, and We will gather [i.e., raise] him on the Day of Resurrection blind." (QS. [20]Taha verse 124)
Dan barangsiapa berpaling dari peringatan-Ku, maka sesungguhnya baginya penghidupan yang sempit, dan Kami akan menghimpunkannya pada hari kiamat dalam keadaan buta". (QS. [20] Taha: 124)
Tafsir
125

قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِيْٓ اَعْمٰى وَقَدْ كُنْتُ بَصِيْرًا ١٢٥

qāla
قَالَ
He will say
dia berkata
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
ya Tuhanku
lima
لِمَ
Why
mengapa
ḥashartanī
حَشَرْتَنِىٓ
You raised me
Engkau mengumpulkan aku
aʿmā
أَعْمَىٰ
blind
buta
waqad
وَقَدْ
while [verily]
dan/padahal sesungguhnya
kuntu
كُنتُ
I had
adalah aku
baṣīran
بَصِيرًا
sight"
seorang yang melihat
He will say, "My Lord, why have you raised me blind while I was [once] seeing?" (QS. [20]Taha verse 125)
Berkatalah ia: "Ya Tuhanku, mengapa Engkau menghimpunkan aku dalam keadaan buta, padahal aku dahulunya adalah seorang yang melihat?" (QS. [20] Taha: 125)
Tafsir
126

قَالَ كَذٰلِكَ اَتَتْكَ اٰيٰتُنَا فَنَسِيْتَهَاۚ وَكَذٰلِكَ الْيَوْمَ تُنْسٰى ١٢٦

qāla
قَالَ
He will say
(Allah) berfirman
kadhālika
كَذَٰلِكَ
"Thus
demikianlah
atatka
أَتَتْكَ
came to you
telah datang kepadamu
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Signs
ayat-ayat Kami
fanasītahā
فَنَسِيتَهَاۖ
but you forgot them
maka kamu melupakannya
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
and thus
dan demikian
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
hari ini
tunsā
تُنسَىٰ
you will be forgotten"
kamu dilupakan
[Allah] will say, "Thus did Our signs come to you, and you forgot [i.e., disregarded] them; and thus will you this Day be forgotten." (QS. [20]Taha verse 126)
Allah berfirman: "Demikianlah, telah datang kepadamu ayat-ayat Kami, maka kamu melupakannya, dan begitu (pula) pada hari ini kamupun dilupakan". (QS. [20] Taha: 126)
Tafsir
127

وَكَذٰلِكَ نَجْزِيْ مَنْ اَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنْۢ بِاٰيٰتِ رَبِّهٖۗ وَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَشَدُّ وَاَبْقٰى ١٢٧

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
dan demikianlah
najzī
نَجْزِى
We recompense
Kami membalas
man
مَنْ
(he) who
orang
asrafa
أَسْرَفَ
transgresses
melampaui batas
walam
وَلَمْ
and not
dan dia tidak
yu'min
يُؤْمِنۢ
believes
beriman
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Signs
dengan/kepada ayat-ayat
rabbihi
رَبِّهِۦۚ
(of) his Lord
Tuhannya
walaʿadhābu
وَلَعَذَابُ
And surely (the) punishment
dan sungguh azab
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
akhirat
ashaddu
أَشَدُّ
(is) more severe
lebih/sangat keras
wa-abqā
وَأَبْقَىٰٓ
and more lasting
dan lebih kekal
And thus do We recompense he who transgressed and did not believe in the signs of his Lord. And the punishment of the Hereafter is more severe and more enduring. (QS. [20]Taha verse 127)
Dan demikianlah Kami membalas orang yang melampaui batas dan tidak percaya kepada ayat-ayat Tuhannya. Dan sesungguhnya azab di akhirat itu lebih berat dan lebih kekal. (QS. [20] Taha: 127)
Tafsir
128

اَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنَ الْقُرُوْنِ يَمْشُوْنَ فِيْ مَسٰكِنِهِمْۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِى النُّهٰى ࣖ ١٢٨

afalam
أَفَلَمْ
Then has not
apakah maka tidak
yahdi
يَهْدِ
it guided
menjadi petunjuk
lahum
لَهُمْ
[for] them
bagi mereka
kam
كَمْ
how many
berapa banyak
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We (have) destroyed
Kami telah membinasakan
qablahum
قَبْلَهُم
before them
sebelum mereka
mina
مِّنَ
of
dari
l-qurūni
ٱلْقُرُونِ
the generations
kurun/ummat-ummat
yamshūna
يَمْشُونَ
(as) they walk
mereka berjalan
فِى
in
di
masākinihim
مَسَٰكِنِهِمْۗ
their dwellings?
tempat tinggal mereka/ummat-ummat
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
فِى
in
pada
dhālika
ذَٰلِكَ
that
yang demikian
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
sungguh tanda-tanda
li-ulī
لِّأُو۟لِى
for possessors
bagi orang yang mempunyai
l-nuhā
ٱلنُّهَىٰ
(of) intelligence
pengertian/fikiran
Then, has it not become clear to them how many generations We destroyed before them as they walk among their dwellings? Indeed in that are signs for those of intelligence. (QS. [20]Taha verse 128)
Maka tidakkah menjadi petunjuk bagi mereka (kaum musyrikin) berapa banyaknya Kami membinasakan umat-umat sebelum mereka, padahal mereka berjalan (di bekas-bekas) tempat tinggal umat-umat itu? Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda bagi orang yang berakal. (QS. [20] Taha: 128)
Tafsir
129

وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَّاَجَلٌ مُّسَمًّى ۗ ١٢٩

walawlā
وَلَوْلَا
And if not
dan sekiranya tidak
kalimatun
كَلِمَةٌ
(for) a Word
perkataan/ketetapan
sabaqat
سَبَقَتْ
(that) preceded
telah lewat/terdahulu
min
مِن
from
dari
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
Tuhanmu
lakāna
لَكَانَ
surely (would) have been
sungguh adalah
lizāman
لِزَامًا
an obligation
melekat/menimpa
wa-ajalun
وَأَجَلٌ
and a term
dan ajal/waktu
musamman
مُّسَمًّى
determined
yang telah ditentukan
And if not for a word that preceded from your Lord, it [i.e., punishment] would have been an obligation [due immediately], and [if not for] a specified term [decreed]. (QS. [20]Taha verse 129)
Dan sekiranya tidak ada suatu ketetapan dari Allah yang telah terdahulu atau tidak ada ajal yang telah ditentukan, pasti (azab itu) menimpa mereka. (QS. [20] Taha: 129)
Tafsir
130

فَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوْعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوْبِهَا ۚوَمِنْ اٰنَاۤئِ الَّيْلِ فَسَبِّحْ وَاَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضٰى ١٣٠

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
So be patient
maka bersabarlah kamu
ʿalā
عَلَىٰ
over
atas
مَا
what
apa yang
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
mereka katakan
wasabbiḥ
وَسَبِّحْ
and glorify
dan bertasbihlah
biḥamdi
بِحَمْدِ
with praise
dengan memuji
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
Tuhanmu
qabla
قَبْلَ
before
sebelum
ṭulūʿi
طُلُوعِ
(the) rising
terbit
l-shamsi
ٱلشَّمْسِ
(of) the sun
matahari
waqabla
وَقَبْلَ
and before
dan sebelum
ghurūbihā
غُرُوبِهَاۖ
its setting;
terbenamnya
wamin
وَمِنْ
and from
dan dari
ānāi
ءَانَآئِ
(the) hours
bagian/waktu
al-layli
ٱلَّيْلِ
(of) the night
malam
fasabbiḥ
فَسَبِّحْ
and glorify
maka bertasbihlah
wa-aṭrāfa
وَأَطْرَافَ
(at the) ends
dan di ujung
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
(of) the day
siang
laʿallaka
لَعَلَّكَ
so that you may
supaya kamu
tarḍā
تَرْضَىٰ
be satisfied
kamu rela/senang
So be patient over what they say and exalt [Allah] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting; and during periods of the night [exalt Him] and at the ends of the day, that you may be satisfied. (QS. [20]Taha verse 130)
Maka sabarlah kamu atas apa yang mereka katakan, dan bertasbihlah dengan memuji Tuhanmu, sebelum terbit matahari dan sebelum terbenamnya dan bertasbih pulalah pada waktu-waktu di malam hari dan pada waktu-waktu di siang hari, supaya kamu merasa senang, (QS. [20] Taha: 130)
Tafsir