فَاَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْاٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفٰنِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَّرَقِ الْجَنَّةِۚ وَعَصٰٓى اٰدَمُ رَبَّهٗ فَغَوٰى ۖ ١٢١
- fa-akalā
- فَأَكَلَا
- Then they both ate
- maka keduanya memakan
- min'hā
- مِنْهَا
- from it
- dari padanya
- fabadat
- فَبَدَتْ
- so became apparent
- maka nampak
- lahumā
- لَهُمَا
- to them
- bagi keduanya
- sawātuhumā
- سَوْءَٰتُهُمَا
- their shame
- aurat keduanya
- waṭafiqā
- وَطَفِقَا
- and they began
- dan keduanya mulai berbuat
- yakhṣifāni
- يَخْصِفَانِ
- (to) fasten
- keduanya menutupi
- ʿalayhimā
- عَلَيْهِمَا
- on themselves
- atas keduanya
- min
- مِن
- from
- dari
- waraqi
- وَرَقِ
- (the) leaves
- daun
- l-janati
- ٱلْجَنَّةِۚ
- (of) Paradise
- surga
- waʿaṣā
- وَعَصَىٰٓ
- And Adam disobeyed
- dan durhaka
- ādamu
- ءَادَمُ
- And Adam disobeyed
- Adam
- rabbahu
- رَبَّهُۥ
- his Lord
- Tuhannya
- faghawā
- فَغَوَىٰ
- and erred
- maka sesatlah dia
And they [i.e., Adam and his wife] ate of it, and their private parts became apparent to them, and they began to fasten over themselves from the leaves of Paradise. And Adam disobeyed his Lord and erred. (QS. [20]Taha verse 121)
Maka keduanya memakan dari buah pohon itu, lalu nampaklah bagi keduanya aurat-auratnya dan mulailah keduanya menutupinya dengan daun-daun (yang ada di) surga, dan durhakalah Adam kepada Tuhan dan sesatlah ia. (QS. [20] Taha: 121)Tafsir
ثُمَّ اجْتَبٰىهُ رَبُّهٗ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدٰى ١٢٢
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- ij'tabāhu
- ٱجْتَبَٰهُ
- chose him
- memilihnya
- rabbuhu
- رَبُّهُۥ
- his Lord
- Tuhannya
- fatāba
- فَتَابَ
- and turned
- maka Dia menerima taubat
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- to him
- atasnya
- wahadā
- وَهَدَىٰ
- and guided (him)
- dan Dia memberi petunjuk
Then his Lord chose him and turned to him in forgiveness and guided [him]. (QS. [20]Taha verse 122)
Kemudian Tuhannya memilihnya maka Dia menerima taubatnya dan memberinya petunjuk. (QS. [20] Taha: 122)Tafsir
قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًاۢ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۚفَاِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِّنِّيْ هُدًى ەۙ فَمَنِ اتَّبَعَ هُدٰيَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقٰى ١٢٣
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Allah) berfirman
- ih'biṭā
- ٱهْبِطَا
- "Go down
- turunlah kamu berdua
- min'hā
- مِنْهَا
- from it
- daripadanya
- jamīʿan
- جَمِيعًۢاۖ
- all
- semuanya/bersama-sama
- baʿḍukum
- بَعْضُكُمْ
- some of you
- sebagian kamu
- libaʿḍin
- لِبَعْضٍ
- to others
- bagi sebagian yang lain
- ʿaduwwun
- عَدُوٌّۖ
- (as) enemy
- musuh
- fa-immā
- فَإِمَّا
- Then if
- maka adapun/jika
- yatiyannakum
- يَأْتِيَنَّكُم
- comes to you
- datang kepada kalian
- minnī
- مِّنِّى
- from Me
- dari pada-Ku
- hudan
- هُدًى
- guidance
- petunjuk
- famani
- فَمَنِ
- then whoever
- maka barangsiapa
- ittabaʿa
- ٱتَّبَعَ
- follows
- mengikuti
- hudāya
- هُدَاىَ
- My guidance
- petunjuk-Ku
- falā
- فَلَا
- then not
- maka dia tidak akan
- yaḍillu
- يَضِلُّ
- he will go astray
- tersesat
- walā
- وَلَا
- and not
- dan dia tidak
- yashqā
- يَشْقَىٰ
- suffer
- celaka
[Allah] said, "Descend from it [i.e., Paradise] – all, [your descendants] being enemies to one another. And if there should come to you guidance from Me – then whoever follows My guidance will neither go astray [in the world] nor suffer [in the Hereafter]. (QS. [20]Taha verse 123)
Allah berfirman: "Turunlah kamu berdua dari surga bersama-sama, sebagian kamu menjadi musuh bagi sebagian yang lain. Maka jika datang kepadamu petunjuk daripada-Ku, lalu barangsiapa yang mengikut petunjuk-Ku, ia tidak akan sesat dan tidak akan celaka. (QS. [20] Taha: 123)Tafsir
وَمَنْ اَعْرَضَ عَنْ ذِكْرِيْ فَاِنَّ لَهٗ مَعِيْشَةً ضَنْكًا وَّنَحْشُرُهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ اَعْمٰى ١٢٤
- waman
- وَمَنْ
- And whoever
- dan barangsiapa
- aʿraḍa
- أَعْرَضَ
- turns away
- ia berpaling
- ʿan
- عَن
- from
- dari
- dhik'rī
- ذِكْرِى
- My remembrance
- peringatan-Ku
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- maka sesungguhnya
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- baginya
- maʿīshatan
- مَعِيشَةً
- (is) a life
- penghidupan
- ḍankan
- ضَنكًا
- straitened
- sulit/sempit
- wanaḥshuruhu
- وَنَحْشُرُهُۥ
- and We will gather him
- dan Kami akan mengumpulkannya
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) Day
- hari
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- (of) the Resurrection
- kiamat
- aʿmā
- أَعْمَىٰ
- blind"
- buta
And whoever turns away from My remembrance – indeed, he will have a depressed [i.e., difficult] life, and We will gather [i.e., raise] him on the Day of Resurrection blind." (QS. [20]Taha verse 124)
Dan barangsiapa berpaling dari peringatan-Ku, maka sesungguhnya baginya penghidupan yang sempit, dan Kami akan menghimpunkannya pada hari kiamat dalam keadaan buta". (QS. [20] Taha: 124)Tafsir
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِيْٓ اَعْمٰى وَقَدْ كُنْتُ بَصِيْرًا ١٢٥
- qāla
- قَالَ
- He will say
- dia berkata
- rabbi
- رَبِّ
- "My Lord!
- ya Tuhanku
- lima
- لِمَ
- Why
- mengapa
- ḥashartanī
- حَشَرْتَنِىٓ
- You raised me
- Engkau mengumpulkan aku
- aʿmā
- أَعْمَىٰ
- blind
- buta
- waqad
- وَقَدْ
- while [verily]
- dan/padahal sesungguhnya
- kuntu
- كُنتُ
- I had
- adalah aku
- baṣīran
- بَصِيرًا
- sight"
- seorang yang melihat
He will say, "My Lord, why have you raised me blind while I was [once] seeing?" (QS. [20]Taha verse 125)
Berkatalah ia: "Ya Tuhanku, mengapa Engkau menghimpunkan aku dalam keadaan buta, padahal aku dahulunya adalah seorang yang melihat?" (QS. [20] Taha: 125)Tafsir
قَالَ كَذٰلِكَ اَتَتْكَ اٰيٰتُنَا فَنَسِيْتَهَاۚ وَكَذٰلِكَ الْيَوْمَ تُنْسٰى ١٢٦
- qāla
- قَالَ
- He will say
- (Allah) berfirman
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- "Thus
- demikianlah
- atatka
- أَتَتْكَ
- came to you
- telah datang kepadamu
- āyātunā
- ءَايَٰتُنَا
- Our Signs
- ayat-ayat Kami
- fanasītahā
- فَنَسِيتَهَاۖ
- but you forgot them
- maka kamu melupakannya
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- and thus
- dan demikian
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- today
- hari ini
- tunsā
- تُنسَىٰ
- you will be forgotten"
- kamu dilupakan
[Allah] will say, "Thus did Our signs come to you, and you forgot [i.e., disregarded] them; and thus will you this Day be forgotten." (QS. [20]Taha verse 126)
Allah berfirman: "Demikianlah, telah datang kepadamu ayat-ayat Kami, maka kamu melupakannya, dan begitu (pula) pada hari ini kamupun dilupakan". (QS. [20] Taha: 126)Tafsir
وَكَذٰلِكَ نَجْزِيْ مَنْ اَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنْۢ بِاٰيٰتِ رَبِّهٖۗ وَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَشَدُّ وَاَبْقٰى ١٢٧
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- And thus
- dan demikianlah
- najzī
- نَجْزِى
- We recompense
- Kami membalas
- man
- مَنْ
- (he) who
- orang
- asrafa
- أَسْرَفَ
- transgresses
- melampaui batas
- walam
- وَلَمْ
- and not
- dan dia tidak
- yu'min
- يُؤْمِنۢ
- believes
- beriman
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- in (the) Signs
- dengan/kepada ayat-ayat
- rabbihi
- رَبِّهِۦۚ
- (of) his Lord
- Tuhannya
- walaʿadhābu
- وَلَعَذَابُ
- And surely (the) punishment
- dan sungguh azab
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- (of) the Hereafter
- akhirat
- ashaddu
- أَشَدُّ
- (is) more severe
- lebih/sangat keras
- wa-abqā
- وَأَبْقَىٰٓ
- and more lasting
- dan lebih kekal
And thus do We recompense he who transgressed and did not believe in the signs of his Lord. And the punishment of the Hereafter is more severe and more enduring. (QS. [20]Taha verse 127)
Dan demikianlah Kami membalas orang yang melampaui batas dan tidak percaya kepada ayat-ayat Tuhannya. Dan sesungguhnya azab di akhirat itu lebih berat dan lebih kekal. (QS. [20] Taha: 127)Tafsir
اَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنَ الْقُرُوْنِ يَمْشُوْنَ فِيْ مَسٰكِنِهِمْۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِى النُّهٰى ࣖ ١٢٨
- afalam
- أَفَلَمْ
- Then has not
- apakah maka tidak
- yahdi
- يَهْدِ
- it guided
- menjadi petunjuk
- lahum
- لَهُمْ
- [for] them
- bagi mereka
- kam
- كَمْ
- how many
- berapa banyak
- ahlaknā
- أَهْلَكْنَا
- We (have) destroyed
- Kami telah membinasakan
- qablahum
- قَبْلَهُم
- before them
- sebelum mereka
- mina
- مِّنَ
- of
- dari
- l-qurūni
- ٱلْقُرُونِ
- the generations
- kurun/ummat-ummat
- yamshūna
- يَمْشُونَ
- (as) they walk
- mereka berjalan
- fī
- فِى
- in
- di
- masākinihim
- مَسَٰكِنِهِمْۗ
- their dwellings?
- tempat tinggal mereka/ummat-ummat
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- fī
- فِى
- in
- pada
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- yang demikian
- laāyātin
- لَءَايَٰتٍ
- surely (are) Signs
- sungguh tanda-tanda
- li-ulī
- لِّأُو۟لِى
- for possessors
- bagi orang yang mempunyai
- l-nuhā
- ٱلنُّهَىٰ
- (of) intelligence
- pengertian/fikiran
Then, has it not become clear to them how many generations We destroyed before them as they walk among their dwellings? Indeed in that are signs for those of intelligence. (QS. [20]Taha verse 128)
Maka tidakkah menjadi petunjuk bagi mereka (kaum musyrikin) berapa banyaknya Kami membinasakan umat-umat sebelum mereka, padahal mereka berjalan (di bekas-bekas) tempat tinggal umat-umat itu? Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda bagi orang yang berakal. (QS. [20] Taha: 128)Tafsir
وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَّاَجَلٌ مُّسَمًّى ۗ ١٢٩
- walawlā
- وَلَوْلَا
- And if not
- dan sekiranya tidak
- kalimatun
- كَلِمَةٌ
- (for) a Word
- perkataan/ketetapan
- sabaqat
- سَبَقَتْ
- (that) preceded
- telah lewat/terdahulu
- min
- مِن
- from
- dari
- rabbika
- رَّبِّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- lakāna
- لَكَانَ
- surely (would) have been
- sungguh adalah
- lizāman
- لِزَامًا
- an obligation
- melekat/menimpa
- wa-ajalun
- وَأَجَلٌ
- and a term
- dan ajal/waktu
- musamman
- مُّسَمًّى
- determined
- yang telah ditentukan
And if not for a word that preceded from your Lord, it [i.e., punishment] would have been an obligation [due immediately], and [if not for] a specified term [decreed]. (QS. [20]Taha verse 129)
Dan sekiranya tidak ada suatu ketetapan dari Allah yang telah terdahulu atau tidak ada ajal yang telah ditentukan, pasti (azab itu) menimpa mereka. (QS. [20] Taha: 129)Tafsir
فَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوْعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوْبِهَا ۚوَمِنْ اٰنَاۤئِ الَّيْلِ فَسَبِّحْ وَاَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضٰى ١٣٠
- fa-iṣ'bir
- فَٱصْبِرْ
- So be patient
- maka bersabarlah kamu
- ʿalā
- عَلَىٰ
- over
- atas
- mā
- مَا
- what
- apa yang
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- they say
- mereka katakan
- wasabbiḥ
- وَسَبِّحْ
- and glorify
- dan bertasbihlah
- biḥamdi
- بِحَمْدِ
- with praise
- dengan memuji
- rabbika
- رَبِّكَ
- (of) your Lord
- Tuhanmu
- qabla
- قَبْلَ
- before
- sebelum
- ṭulūʿi
- طُلُوعِ
- (the) rising
- terbit
- l-shamsi
- ٱلشَّمْسِ
- (of) the sun
- matahari
- waqabla
- وَقَبْلَ
- and before
- dan sebelum
- ghurūbihā
- غُرُوبِهَاۖ
- its setting;
- terbenamnya
- wamin
- وَمِنْ
- and from
- dan dari
- ānāi
- ءَانَآئِ
- (the) hours
- bagian/waktu
- al-layli
- ٱلَّيْلِ
- (of) the night
- malam
- fasabbiḥ
- فَسَبِّحْ
- and glorify
- maka bertasbihlah
- wa-aṭrāfa
- وَأَطْرَافَ
- (at the) ends
- dan di ujung
- l-nahāri
- ٱلنَّهَارِ
- (of) the day
- siang
- laʿallaka
- لَعَلَّكَ
- so that you may
- supaya kamu
- tarḍā
- تَرْضَىٰ
- be satisfied
- kamu rela/senang
So be patient over what they say and exalt [Allah] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting; and during periods of the night [exalt Him] and at the ends of the day, that you may be satisfied. (QS. [20]Taha verse 130)
Maka sabarlah kamu atas apa yang mereka katakan, dan bertasbihlah dengan memuji Tuhanmu, sebelum terbit matahari dan sebelum terbenamnya dan bertasbih pulalah pada waktu-waktu di malam hari dan pada waktu-waktu di siang hari, supaya kamu merasa senang, (QS. [20] Taha: 130)Tafsir