۞ وَعَنَتِ الْوُجُوْهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّوْمِۗ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا ١١١
- waʿanati
- وَعَنَتِ
- And (will be) humbled
- dan menekun/tunduk
- l-wujūhu
- ٱلْوُجُوهُ
- the faces
- semua muka
- lil'ḥayyi
- لِلْحَىِّ
- before the Ever-Living
- kepada Yang Hidup
- l-qayūmi
- ٱلْقَيُّومِۖ
- the Self-Subsisting
- Yang Berdiri Sendiri
- waqad
- وَقَدْ
- And verily
- dan sungguh
- khāba
- خَابَ
- will have failed
- rugi
- man
- مَنْ
- (he) who
- orang
- ḥamala
- حَمَلَ
- carried
- membawa/memikul
- ẓul'man
- ظُلْمًا
- wrongdoing
- kezaliman
And [all] faces will be humbled before the Ever-Living, the Self-Sustaining. And he will have failed who carries injustice. (QS. [20]Taha verse 111)
Dan tunduklah semua muka (dengan berendah diri) kepada Tuhan Yang Hidup Kekal lagi senantiasa mengurus (makhluk-Nya). Dan sesungguhnya telah merugilah orang yang melakukan kezaliman. (QS. [20] Taha: 111)Tafsir
وَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخٰفُ ظُلْمًا وَّلَا هَضْمًا ١١٢
- waman
- وَمَن
- But (he) who
- dan barangsiapa
- yaʿmal
- يَعْمَلْ
- does
- mengerjakan
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- the righteous deeds
- kebajikan
- wahuwa
- وَهُوَ
- while he
- dan/sedang ia
- mu'minun
- مُؤْمِنٌ
- (is) a believer
- beriman
- falā
- فَلَا
- then not
- maka tidak
- yakhāfu
- يَخَافُ
- he will fear
- ia merasa khawatir
- ẓul'man
- ظُلْمًا
- injustice
- kezaliman
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- haḍman
- هَضْمًا
- deprivation
- pengurangan hak
But he who does of righteous deeds while he is a believer – he will neither fear injustice nor deprivation. (QS. [20]Taha verse 112)
Dan barangsiapa mengerjakan amal-amal yang saleh dan ia dalam keadaan beriman, maka ia tidak khawatir akan perlakuan yang tidak adil (terhadapnya) dan tidak (pula) akan pengurangan haknya. (QS. [20] Taha: 112)Tafsir
وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنٰهُ قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا وَّصَرَّفْنَا فِيْهِ مِنَ الْوَعِيْدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ اَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا ١١٣
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- And thus
- dan demikianlah
- anzalnāhu
- أَنزَلْنَٰهُ
- We have sent it down
- Kami telah menurunkannya
- qur'ānan
- قُرْءَانًا
- (the) Quran
- Al-Qur'an
- ʿarabiyyan
- عَرَبِيًّا
- (in) Arabic
- bahasa Arab
- waṣarrafnā
- وَصَرَّفْنَا
- and We have explained
- dan Kami telah menjelaskan
- fīhi
- فِيهِ
- in it
- didalamnya
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-waʿīdi
- ٱلْوَعِيدِ
- the warnings
- beberapa ancaman
- laʿallahum
- لَعَلَّهُمْ
- that they may
- agar mereka
- yattaqūna
- يَتَّقُونَ
- fear
- mereka bertakwa
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- yuḥ'dithu
- يُحْدِثُ
- it may cause
- ia menimbulkan
- lahum
- لَهُمْ
- [for] them
- bagi mereka
- dhik'ran
- ذِكْرًا
- remembrance
- peringatan/pengajaran
And thus We have sent it down as an Arabic Quran and have diversified therein the warnings that perhaps they will avoid [sin] or it would cause them remembrance. (QS. [20]Taha verse 113)
Dan demikianlah Kami menurunkan Al Quran dalam bahasa Arab, dan Kami telah menerangkan dengan berulang kali, di dalamnya sebahagian dari ancaman, agar mereka bertakwa atau (agar) Al Quran itu menimbulkan pengajaran bagi mereka. (QS. [20] Taha: 113)Tafsir
فَتَعٰلَى اللّٰهُ الْمَلِكُ الْحَقُّۚ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْاٰنِ مِنْ قَبْلِ اَنْ يُّقْضٰٓى اِلَيْكَ وَحْيُهٗ ۖوَقُلْ رَّبِّ زِدْنِيْ عِلْمًا ١١٤
- fataʿālā
- فَتَعَٰلَى
- So high (above all)
- maka Maha Tinggi
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (is) Allah
- Allah
- l-maliku
- ٱلْمَلِكُ
- the King
- Raja
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّۗ
- the True
- sebenarnya
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- dan jangan
- taʿjal
- تَعْجَلْ
- hasten
- kamu tergesa-gesa
- bil-qur'āni
- بِٱلْقُرْءَانِ
- with the Quran
- dengan Al-Qur'an
- min
- مِن
- before
- dari
- qabli
- قَبْلِ
- before
- sebelum
- an
- أَن
- [that]
- bahwa
- yuq'ḍā
- يُقْضَىٰٓ
- is completed
- diselesaikan/disempurnakan
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- kepadamu
- waḥyuhu
- وَحْيُهُۥۖ
- its revelation
- mewahyukannya
- waqul
- وَقُل
- and say
- dan katakanlah
- rabbi
- رَّبِّ
- "My Lord!
- ya Tuhanku
- zid'nī
- زِدْنِى
- Increase me
- tambahkanlah kepadaku
- ʿil'man
- عِلْمًا
- (in) knowledge"
- ilmu pengetahuan
So high [above all] is Allah, the Sovereign, the Truth. And, [O Muhammad], do not hasten with [recitation of] the Quran before its revelation is completed to you, and say, "My Lord, increase me in knowledge." (QS. [20]Taha verse 114)
Maka Maha Tinggi Allah Raja Yang sebenar-benarnya, dan janganlah kamu tergesa-gesa membaca Al qur'an sebelum disempurnakan mewahyukannya kepadamu, dan katakanlah: "Ya Tuhanku, tambahkanlah kepadaku ilmu pengetahuan". (QS. [20] Taha: 114)Tafsir
وَلَقَدْ عَهِدْنَآ اِلٰٓى اٰدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهٗ عَزْمًا ࣖ ١١٥
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And verily
- dan sesungguhnya
- ʿahid'nā
- عَهِدْنَآ
- We made a covenant
- telah Kami janjikan/perintahkan
- ilā
- إِلَىٰٓ
- with
- kepada
- ādama
- ءَادَمَ
- Adam
- Adam
- min
- مِن
- before
- dari
- qablu
- قَبْلُ
- before
- sebelum/dahulu
- fanasiya
- فَنَسِىَ
- but he forgot
- maka dia lupa
- walam
- وَلَمْ
- and not
- dan tidak
- najid
- نَجِدْ
- We found
- Kami dapati
- lahu
- لَهُۥ
- in him
- baginya/padanya
- ʿazman
- عَزْمًا
- determination
- kemauan yang kuat
And We had already taken a promise from Adam before, but he forgot; and We found not in him determination. (QS. [20]Taha verse 115)
Dan sesungguhnya telah Kami perintahkan kepada Adam dahulu, maka ia lupa (akan perintah itu), dan tidak Kami dapati padanya kemauan yang kuat. (QS. [20] Taha: 115)Tafsir
وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْٓا اِلَّآ اِبْلِيْسَ اَبٰى ۗ ١١٦
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- dan ketika
- qul'nā
- قُلْنَا
- We said
- Kami berkata
- lil'malāikati
- لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
- to the Angels
- kepada para malaikat
- us'judū
- ٱسْجُدُوا۟
- "Prostrate
- bersujudlah kamu
- liādama
- لِءَادَمَ
- to Adam"
- kepada Adam
- fasajadū
- فَسَجَدُوٓا۟
- then they prostrated
- maka mereka bersujud
- illā
- إِلَّآ
- except
- kecuali
- ib'līsa
- إِبْلِيسَ
- Iblis;
- iblis
- abā
- أَبَىٰ
- he refused
- ia enggan/menolak
And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except Iblees; he refused. (QS. [20]Taha verse 116)
Dan (ingatlah) ketika Kami berkata kepada malaikat: "Sujudlah kamu kepada Adam", maka mereka sujud kecuali iblis. Ia membangkang. (QS. [20] Taha: 116)Tafsir
فَقُلْنَا يٰٓاٰدَمُ اِنَّ هٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقٰى ١١٧
- faqul'nā
- فَقُلْنَا
- Then We said
- maka Kami berkata
- yāādamu
- يَٰٓـَٔادَمُ
- "O Adam!
- wahai adam
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- ini
- ʿaduwwun
- عَدُوٌّ
- (is) an enemy
- musuh
- laka
- لَّكَ
- to you
- bagimu
- walizawjika
- وَلِزَوْجِكَ
- and to your wife
- dan bagi isterimu
- falā
- فَلَا
- So not
- maka janganlah
- yukh'rijannakumā
- يُخْرِجَنَّكُمَا
- (let) him drive you both
- ia mengeluarkan kamu berdua
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- l-janati
- ٱلْجَنَّةِ
- Paradise
- surga
- fatashqā
- فَتَشْقَىٰٓ
- so (that) you would suffer
- maka kamu menjadi celaka
So We said, "O Adam, indeed this is an enemy to you and to your wife. Then let him not remove you from Paradise so you would suffer. (QS. [20]Taha verse 117)
Maka Kami berkata: "Hai Adam, sesungguhnya ini (iblis) adalah musuh bagimu dan bagi isterimu, maka sekali-kali janganlah sampai ia mengeluarkan kamu berdua dari surga, yang menyebabkan kamu menjadi celaka. (QS. [20] Taha: 117)Tafsir
اِنَّ لَكَ اَلَّا تَجُوْعَ فِيْهَا وَلَا تَعْرٰى ۙ ١١٨
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- laka
- لَكَ
- for you
- bagimu
- allā
- أَلَّا
- that not
- bahwa tidak
- tajūʿa
- تَجُوعَ
- you will be hungry
- kamu kelaparan
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- didalamnya
- walā
- وَلَا
- and not
- dan kamu tidak
- taʿrā
- تَعْرَىٰ
- you will be unclothed
- telanjang
Indeed, it is [promised] for you not to be hungry therein or be unclothed. (QS. [20]Taha verse 118)
Sesungguhnya kamu tidak akan kelaparan di dalamnya dan tidak akan telanjang, (QS. [20] Taha: 118)Tafsir
وَاَنَّكَ لَا تَظْمَؤُا فِيْهَا وَلَا تَضْحٰى ١١٩
- wa-annaka
- وَأَنَّكَ
- And that you
- dan sesungguhnya kamu
- lā
- لَا
- not
- kamu tidak
- taẓma-u
- تَظْمَؤُا۟
- will suffer from thirst
- merasa dahaga
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- didalamnya
- walā
- وَلَا
- and not
- dan kamu tidak
- taḍḥā
- تَضْحَىٰ
- exposed to the sun's heat
- kena panas matahari
And indeed, you will not be thirsty therein or be hot from the sun." (QS. [20]Taha verse 119)
Dan sesungguhnya kamu tidak akan merasa dahaga dan tidak (pula) akan ditimpa panas matahari di dalamnya". (QS. [20] Taha: 119)Tafsir
فَوَسْوَسَ اِلَيْهِ الشَّيْطٰنُ قَالَ يٰٓاٰدَمُ هَلْ اَدُلُّكَ عَلٰى شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلٰى ١٢٠
- fawaswasa
- فَوَسْوَسَ
- Then whispered
- maka membisikkan pikiran jahat
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to him
- kepadanya
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- Shaitaan
- syaitan
- qāla
- قَالَ
- he said
- ia berkata
- yāādamu
- يَٰٓـَٔادَمُ
- "O Adam!
- wahai adam
- hal
- هَلْ
- Shall
- apakah/maukah
- adulluka
- أَدُلُّكَ
- I direct you
- aku tunjukkan kepadamu
- ʿalā
- عَلَىٰ
- to
- atas
- shajarati
- شَجَرَةِ
- (the) tree
- pohon
- l-khul'di
- ٱلْخُلْدِ
- (of) the Eternity
- kekal
- wamul'kin
- وَمُلْكٍ
- and a kingdom
- dan kerajaan
- lā
- لَّا
- not
- tidak
- yablā
- يَبْلَىٰ
- (that will) deteriorate?"
- binasa
Then Satan whispered to him; he said, "O Adam, shall I direct you to the tree of eternity and possession that will not deteriorate?" (QS. [20]Taha verse 120)
Kemudian syaitan membisikkan pikiran jahat kepadanya, dengan berkata: "Hai Adam, maukah saya tunjukkan kepada kamu pohon khuldi dan kerajaan yang tidak akan binasa?" (QS. [20] Taha: 120)Tafsir