Surat Al-Kahf - Page: 9
(Penghuni-penghuni Gua / The Cave)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Kahf)
فَاَرَدْنَآ اَنْ يُّبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكٰوةً وَّاَقْرَبَ رُحْمًا ٨١
- fa-aradnā
- فَأَرَدْنَآ
- So we intended
- maka kami menghendaki
- an
- أَن
- that
- untuk
- yub'dilahumā
- يُبْدِلَهُمَا
- would change for them
- mengganti keduanya
- rabbuhumā
- رَبُّهُمَا
- their Lord
- Tuhan mereka berdua
- khayran
- خَيْرًا
- a better
- lebih baik
- min'hu
- مِّنْهُ
- than him
- daripadanya
- zakatan
- زَكَوٰةً
- (in) purity
- kesucian
- wa-aqraba
- وَأَقْرَبَ
- and nearer
- dan lebih dekat
- ruḥ'man
- رُحْمًا
- (in) affection
- kasih sayang
So we intended that their Lord should substitute for them one better than him in purity and nearer to mercy. (QS. [18]Al-Kahf verse 81)
Dan kami menghendaki, supaya Tuhan mereka mengganti bagi mereka dengan anak lain yang lebih baik kesuciannya dari anaknya itu dan lebih dalam kasih sayangnya (kepada ibu bapaknya). (QS. [18] Al-Kahf: 81)Tafsir
وَاَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلٰمَيْنِ يَتِيْمَيْنِ فِى الْمَدِيْنَةِ وَكَانَ تَحْتَهٗ كَنْزٌ لَّهُمَا وَكَانَ اَبُوْهُمَا صَالِحًا ۚفَاَرَادَ رَبُّكَ اَنْ يَّبْلُغَآ اَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنْزَهُمَا رَحْمَةً مِّنْ رَّبِّكَۚ وَمَا فَعَلْتُهٗ عَنْ اَمْرِيْۗ ذٰلِكَ تَأْوِيْلُ مَا لَمْ تَسْطِعْ عَّلَيْهِ صَبْرًاۗ ࣖ ٨٢
- wa-ammā
- وَأَمَّا
- And as for
- dan adapun
- l-jidāru
- ٱلْجِدَارُ
- the wall
- dinding/tembok
- fakāna
- فَكَانَ
- it was
- maka adalah
- lighulāmayni
- لِغُلَٰمَيْنِ
- for two orphan boys
- milik kedua anak muda
- yatīmayni
- يَتِيمَيْنِ
- for two orphan boys
- keduanya yatim
- fī
- فِى
- in
- dalam
- l-madīnati
- ٱلْمَدِينَةِ
- the town
- kota
- wakāna
- وَكَانَ
- and was
- dan adalah
- taḥtahu
- تَحْتَهُۥ
- underneath it
- dibawahnya
- kanzun
- كَنزٌ
- a treasure
- harta simpanan
- lahumā
- لَّهُمَا
- for them
- bagi keduanya
- wakāna
- وَكَانَ
- and was
- dan adalah
- abūhumā
- أَبُوهُمَا
- their father
- ayah keduanya
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- righteous
- orang saleh
- fa-arāda
- فَأَرَادَ
- So intended
- maka menghendaki
- rabbuka
- رَبُّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- an
- أَن
- that
- agar
- yablughā
- يَبْلُغَآ
- they reach
- keduanya sampai
- ashuddahumā
- أَشُدَّهُمَا
- their maturity
- dewasa keduanya
- wayastakhrijā
- وَيَسْتَخْرِجَا
- and bring forth
- dan keduanya akan mengeluarkan
- kanzahumā
- كَنزَهُمَا
- their treasure
- harta simpanan keduanya
- raḥmatan
- رَحْمَةً
- (as) a mercy
- rahmat
- min
- مِّن
- from
- dari
- rabbika
- رَّبِّكَۚ
- your Lord
- Tuhanmu
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- faʿaltuhu
- فَعَلْتُهُۥ
- I did it
- aku melakukannya
- ʿan
- عَنْ
- on
- dari
- amrī
- أَمْرِىۚ
- my (own) accord
- urusanku/kemauanku
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian itu
- tawīlu
- تَأْوِيلُ
- (is the) interpretation
- ta'wil/maksud kejadian
- mā
- مَا
- (of) what
- apa
- lam
- لَمْ
- not
- tidak
- tasṭiʿ
- تَسْطِع
- you were able
- kamu dapat
- ʿalayhi
- عَّلَيْهِ
- on it
- atasnya
- ṣabran
- صَبْرًا
- (to have) patience"
- bersabar
And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there was beneath it a treasure for them, and their father had been righteous. So your Lord intended that they reach maturity and extract their treasure, as a mercy from your Lord. And I did it not of my own accord. That is the interpretation of that about which you could not have patience." (QS. [18]Al-Kahf verse 82)
Adapun dinding rumah adalah kepunyaan dua orang anak yatim di kota itu, dan di bawahnya ada harta benda simpanan bagi mereka berdua, sedang ayahnya adalah seorang yang saleh, maka Tuhanmu menghendaki agar supaya mereka sampai kepada kedewasaannya dan mengeluarkan simpanannya itu, sebagai rahmat dari Tuhanmu; dan bukanlah aku melakukannya itu menurut kemauanku sendiri. Demikian itu adalah tujuan perbuatan-perbuatan yang kamu tidak dapat sabar terhadapnya". (QS. [18] Al-Kahf: 82)Tafsir
وَيَسْـَٔلُوْنَكَ عَنْ ذِى الْقَرْنَيْنِۗ قُلْ سَاَتْلُوْا عَلَيْكُمْ مِّنْهُ ذِكْرًا ۗ ٨٣
- wayasalūnaka
- وَيَسْـَٔلُونَكَ
- And they ask you
- dan mereka akan bertanya kepadamu
- ʿan
- عَن
- about
- dari/tentang
- dhī
- ذِى
- Dhul-qarnain
- Zulqarnain
- l-qarnayni
- ٱلْقَرْنَيْنِۖ
- Dhul-qarnain
- Zulqarnain
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- sa-atlū
- سَأَتْلُوا۟
- "I will recite
- akan aku bacakan
- ʿalaykum
- عَلَيْكُم
- to you
- atas kalian
- min'hu
- مِّنْهُ
- about him
- daripadanya
- dhik'ran
- ذِكْرًا
- a remembrance"
- peringatan/cerita
And they ask you, [O Muhammad], about Dhul-Qarnayn. Say, "I will recite to you about him a report." (QS. [18]Al-Kahf verse 83)
Mereka akan bertanya kepadamu (Muhammad) tentang Dzulkarnain. Katakanlah: "Aku akan bacakan kepadamu cerita tantangnya". (QS. [18] Al-Kahf: 83)Tafsir
اِنَّا مَكَّنَّا لَهٗ فِى الْاَرْضِ وَاٰتَيْنٰهُ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ سَبَبًا ۙ ٨٤
- innā
- إِنَّا
- Indeed We
- sesungguhnya Kami
- makkannā
- مَكَّنَّا
- [We] established
- Kami telah menempatkan
- lahu
- لَهُۥ
- [for] him
- baginya/kepadanya
- fī
- فِى
- in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bumi
- waātaynāhu
- وَءَاتَيْنَٰهُ
- and We gave him
- dan Kami telah memberinya
- min
- مِن
- of
- dari
- kulli
- كُلِّ
- every
- segala
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- sesuatu
- sababan
- سَبَبًا
- a means
- jalan
Indeed, We established him upon the earth, and We gave him from everything a way [i.e., means]. (QS. [18]Al-Kahf verse 84)
Sesungguhnya Kami telah memberi kekuasaan kepadanya di (muka) bumi, dan Kami telah memberikan kepadanya jalan (untuk mencapai) segala sesuatu, (QS. [18] Al-Kahf: 84)Tafsir
فَاَتْبَعَ سَبَبًا ٨٥
- fa-atbaʿa
- فَأَتْبَعَ
- So he followed
- maka dia mengikuti/menempuh
- sababan
- سَبَبًا
- a course
- jalan
So he followed a way (QS. [18]Al-Kahf verse 85)
Maka diapun menempuh suatu jalan. (QS. [18] Al-Kahf: 85)Tafsir
حَتّٰىٓ اِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِيْ عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَّوَجَدَ عِنْدَهَا قَوْمًا ەۗ قُلْنَا يٰذَا الْقَرْنَيْنِ اِمَّآ اَنْ تُعَذِّبَ وَاِمَّآ اَنْ تَتَّخِذَ فِيْهِمْ حُسْنًا ٨٦
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- Until
- sehingga
- idhā
- إِذَا
- when
- tatkala
- balagha
- بَلَغَ
- he reached
- dia telah sampai
- maghriba
- مَغْرِبَ
- (the) setting place
- tempat terbenam
- l-shamsi
- ٱلشَّمْسِ
- (of) the sun
- matahari
- wajadahā
- وَجَدَهَا
- he found it
- dan dia mendapatkannya
- taghrubu
- تَغْرُبُ
- setting
- ia terbenam
- fī
- فِى
- in
- dalam
- ʿaynin
- عَيْنٍ
- a spring
- mata (air)
- ḥami-atin
- حَمِئَةٍ
- (of) dark mud
- lumpur hitam
- wawajada
- وَوَجَدَ
- and he found
- dan dia mendapatkan
- ʿindahā
- عِندَهَا
- near it
- disisinya
- qawman
- قَوْمًاۗ
- a community
- kaum
- qul'nā
- قُلْنَا
- We said
- Kami berkata
- yādhā
- يَٰذَا
- "O Dhul-qarnain!
- hai Dzulkarnain
- l-qarnayni
- ٱلْقَرْنَيْنِ
- "O Dhul-qarnain!
- hai Dzulkarnain
- immā
- إِمَّآ
- Either
- adapun
- an
- أَن
- [that]
- bahwa
- tuʿadhiba
- تُعَذِّبَ
- you punish
- kamu menyiksa
- wa-immā
- وَإِمَّآ
- or
- dan adapun
- an
- أَن
- [that]
- bahwa
- tattakhidha
- تَتَّخِذَ
- you take
- kamu mengambil
- fīhim
- فِيهِمْ
- [in] them
- dalam/terhadap mereka
- ḥus'nan
- حُسْنًا
- (with) goodness"
- berbuat kebaikan
Until, when he reached the setting of the sun [i.e., the west], he found it [as if] setting in a body of dark water, and he found near it a people. We [i.e., Allah] said, "O Dhul-Qarnayn, either you punish [them] or else adopt among them [a way of] goodness." (QS. [18]Al-Kahf verse 86)
Hingga apabila dia telah sampai ketempat terbenam matahari, dia melihat matahari terbenam di dalam laut yang berlumpur hitam, dan dia mendapati di situ segolongan umat. Kami berkata: "Hai Dzulkarnain, kamu boleh menyiksa atau boleh berbuat kebaikan terhadap mereka. (QS. [18] Al-Kahf: 86)Tafsir
قَالَ اَمَّا مَنْ ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهٗ ثُمَّ يُرَدُّ اِلٰى رَبِّهٖ فَيُعَذِّبُهٗ عَذَابًا نُّكْرًا ٨٧
- qāla
- قَالَ
- He said
- dia berkata
- ammā
- أَمَّا
- "As for
- adapun
- man
- مَن
- (one) who
- orang
- ẓalama
- ظَلَمَ
- wrongs
- zalim
- fasawfa
- فَسَوْفَ
- then soon
- maka kelak
- nuʿadhibuhu
- نُعَذِّبُهُۥ
- we will punish him
- kami akan menyiksanya
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- yuraddu
- يُرَدُّ
- he will be returned
- dia dikembalikan
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- rabbihi
- رَبِّهِۦ
- his Lord
- Tuhannya
- fayuʿadhibuhu
- فَيُعَذِّبُهُۥ
- and He will punish him
- lalu Dia menyiksanya
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- (with) a punishment
- azab/siksa
- nuk'ran
- نُّكْرًا
- terrible
- sangat keras
He said, "As for one who wrongs, we will punish him. Then he will be returned to his Lord, and He will punish him with a terrible punishment [i.e., Hellfire]. (QS. [18]Al-Kahf verse 87)
Berkata Dzulkarnain: "Adapun orang yang aniaya, maka kami kelak akan mengazabnya, kemudian dia kembalikan kepada Tuhannya, lalu Tuhan mengazabnya dengan azab yang tidak ada taranya. (QS. [18] Al-Kahf: 87)Tafsir
وَاَمَّا مَنْ اٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهٗ جَزَاۤءً ۨالْحُسْنٰىۚ وَسَنَقُوْلُ لَهٗ مِنْ اَمْرِنَا يُسْرًا ۗ ٨٨
- wa-ammā
- وَأَمَّا
- But as for
- dan adapun
- man
- مَنْ
- (one) who
- orang
- āmana
- ءَامَنَ
- believes
- beriman
- waʿamila
- وَعَمِلَ
- and does
- dan beramal
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- righteous (deeds)
- saleh
- falahu
- فَلَهُۥ
- then for him
- maka baginya
- jazāan
- جَزَآءً
- (is) a reward
- balasan
- l-ḥus'nā
- ٱلْحُسْنَىٰۖ
- good
- yang baik
- wasanaqūlu
- وَسَنَقُولُ
- And we will speak
- dan akan kami katakan
- lahu
- لَهُۥ
- to him
- kepadanya
- min
- مِنْ
- from
- dari
- amrinā
- أَمْرِنَا
- our command
- perintah-perintah kami
- yus'ran
- يُسْرًا
- (with) ease"
- mudah
But as for one who believes and does righteousness, he will have a reward of the best [i.e., Paradise], and we [i.e., Dhul-Qarnayn] will speak to him from our command with ease." (QS. [18]Al-Kahf verse 88)
Adapun orang-orang yang beriman dan beramal saleh, maka baginya pahala yang terbaik sebagai balasan, dan akan kami titahkan kepadanya (perintah) yang mudah dari perintah-perintah kami". (QS. [18] Al-Kahf: 88)Tafsir
ثُمَّ اَتْبَعَ سَبَبًا ٨٩
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- atbaʿa
- أَتْبَعَ
- he followed
- dia mengikuti/menempuh
- sababan
- سَبَبًا
- (a) course
- jalan
Then he followed a way (QS. [18]Al-Kahf verse 89)
Kemudian dia menempuh jalan (yang lain). (QS. [18] Al-Kahf: 89)Tafsir
حَتّٰىٓ اِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلٰى قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَلْ لَّهُمْ مِّنْ دُوْنِهَا سِتْرًا ۙ ٩٠
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- Until
- sehingga
- idhā
- إِذَا
- when
- tatkala
- balagha
- بَلَغَ
- he reached
- dia sampai
- maṭliʿa
- مَطْلِعَ
- (the) rising place
- tempat terbit
- l-shamsi
- ٱلشَّمْسِ
- (of) the sun
- matahari
- wajadahā
- وَجَدَهَا
- and he found it
- dan dia mendapatkannya
- taṭluʿu
- تَطْلُعُ
- rising
- ia terbit
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- atas/pada
- qawmin
- قَوْمٍ
- a community
- kaum
- lam
- لَّمْ
- not
- tidak
- najʿal
- نَجْعَل
- We made
- Kami jadikan
- lahum
- لَّهُم
- for them
- bagi mereka
- min
- مِّن
- against it
- dari
- dūnihā
- دُونِهَا
- against it
- selain ia (matahari)
- sit'ran
- سِتْرًا
- any shelter
- menutupi/melindungi
Until, when he came to the rising of the sun [i.e., the east], he found it rising on a people for whom We had not made against it any shield. (QS. [18]Al-Kahf verse 90)
Hingga apabila dia telah sampai ke tempat terbit matahari (sebelah Timur) dia mendapati matahari itu menyinari segolongan umat yang Kami tidak menjadikan bagi mereka sesuatu yang melindunginya dari (cahaya) matahari itu, (QS. [18] Al-Kahf: 90)Tafsir