Surat Al-Kahf - Qur'an Terjemah Perkata
(Penghuni-penghuni Gua / The Cave)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Kahf)
اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ عَلٰى عَبْدِهِ الْكِتٰبَ وَلَمْ يَجْعَلْ لَّهٗ عِوَجًا ۜ ١
- al-ḥamdu
- ٱلْحَمْدُ
- All Praise
- segala puji
- lillahi
- لِلَّهِ
- (is) for Allah
- bagi Allah
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- the One Who
- yang
- anzala
- أَنزَلَ
- (has) revealed
- telah menurunkan
- ʿalā
- عَلَىٰ
- to
- atas/kepada
- ʿabdihi
- عَبْدِهِ
- His slave
- hambaNya
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- Kitab
- walam
- وَلَمْ
- and not
- dan tidak
- yajʿal
- يَجْعَل
- (has) made
- Dia menjadikan
- lahu
- لَّهُۥ
- in it
- baginya
- ʿiwajā
- عِوَجَاۜ
- any crookedness
- bengkok
[All] praise is [due] to Allah, who has sent down upon His Servant [Muhammad (r)] the Book and has not made therein any deviance. (QS. [18]Al-Kahf verse 1)
Segala puji bagi Allah yang telah menurunkan kepada hamba-Nya Al Kitab (Al-Quran) dan Dia tidak mengadakan kebengkokan di dalamnya; (QS. [18] Al-Kahf: 1)Tafsir
قَيِّمًا لِّيُنْذِرَ بَأْسًا شَدِيْدًا مِّنْ لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِيْنَ الَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمْ اَجْرًا حَسَنًاۙ ٢
- qayyiman
- قَيِّمًا
- Straight
- yang lurus
- liyundhira
- لِّيُنذِرَ
- to warn
- untuk memberi peringatan
- basan
- بَأْسًا
- (of) a punishment
- siksaan
- shadīdan
- شَدِيدًا
- severe
- sangat keras
- min
- مِّن
- from
- dari
- ladun'hu
- لَّدُنْهُ
- near Him
- sisiNya
- wayubashira
- وَيُبَشِّرَ
- and give glad tidings
- dan ia memberi kabar gembira
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- (to) the believers
- orang-orang yang beriman
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- do
- (mereka) mengerjakan/beramal
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- righteous deeds
- kebajikan/saleh
- anna
- أَنَّ
- that
- bahwasanya
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- ajran
- أَجْرًا
- (is) a good reward
- pahala
- ḥasanan
- حَسَنًا
- (is) a good reward
- yang baik
[He has made it] straight, to warn of severe punishment from Him and to give good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a good reward [i.e., Paradise]. (QS. [18]Al-Kahf verse 2)
Sebagai bimbingan yang lurus, untuk memperingatkan siksaan yang sangat pedih dari sisi Allah dan memberi berita gembira kepada orang-orang yang beriman, yang mengerjakan amal saleh, bahwa mereka akan mendapat pembalasan yang baik, (QS. [18] Al-Kahf: 2)Tafsir
مَّاكِثِيْنَ فِيْهِ اَبَدًاۙ ٣
- mākithīna
- مَّٰكِثِينَ
- (They will) abide
- mereka kekal
- fīhi
- فِيهِ
- in it
- didalamnya
- abadan
- أَبَدًا
- forever
- selama-lamanya
In which they will remain forever (QS. [18]Al-Kahf verse 3)
Mereka kekal di dalamnya untuk selama-lamanya. (QS. [18] Al-Kahf: 3)Tafsir
وَّيُنْذِرَ الَّذِيْنَ قَالُوا اتَّخَذَ اللّٰهُ وَلَدًاۖ ٤
- wayundhira
- وَيُنذِرَ
- And to warn
- dan ia memberi peringatan
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- qālū
- قَالُوا۟
- say
- (mereka) mengatakan
- ittakhadha
- ٱتَّخَذَ
- "Allah has taken
- mengambil
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- "Allah has taken
- Allah
- waladan
- وَلَدًا
- a son"
- seorang anak
And to warn those who say, "Allah has taken a son". (QS. [18]Al-Kahf verse 4)
Dan untuk memperingatkan kepada orang-orang yang berkata: "Allah mengambil seorang anak". (QS. [18] Al-Kahf: 4)Tafsir
مَّا لَهُمْ بِهٖ مِنْ عِلْمٍ وَّلَا لِاٰبَاۤىِٕهِمْۗ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ اَفْوَاهِهِمْۗ اِنْ يَّقُوْلُوْنَ اِلَّا كَذِبًا ٥
- mā
- مَّا
- Not
- tidaklah
- lahum
- لَهُم
- they have
- bagi mereka
- bihi
- بِهِۦ
- about it
- dengannya
- min
- مِنْ
- any
- dari
- ʿil'min
- عِلْمٍ
- knowledge
- pengetahuan
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- liābāihim
- لِءَابَآئِهِمْۚ
- their forefathers
- bagi bapak-bapak/nenek moyang mereka
- kaburat
- كَبُرَتْ
- Mighty (is)
- alangkah besar/jelek
- kalimatan
- كَلِمَةً
- the word
- perkataan
- takhruju
- تَخْرُجُ
- (that) comes out
- keluar
- min
- مِنْ
- of
- dari
- afwāhihim
- أَفْوَٰهِهِمْۚ
- their mouths
- mulut mereka
- in
- إِن
- Not
- tidaklah
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- they say
- mereka mengatakan
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- kadhiban
- كَذِبًا
- a lie
- dusta
They have no knowledge of it, nor had their fathers. Grave is the word that comes out of their mouths; they speak not except a lie. (QS. [18]Al-Kahf verse 5)
Mereka sekali-kali tidak mempunyai pengetahuan tentang hal itu, begitu pula nenek moyang mereka. Alangkah buruknya kata-kata yang keluar dari mulut mereka; mereka tidak mengatakan (sesuatu) kecuali dusta. (QS. [18] Al-Kahf: 5)Tafsir
فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلٰٓى اٰثَارِهِمْ اِنْ لَّمْ يُؤْمِنُوْا بِهٰذَا الْحَدِيْثِ اَسَفًا ٦
- falaʿallaka
- فَلَعَلَّكَ
- Then perhaps you would (be)
- maka barangkali kamu
- bākhiʿun
- بَٰخِعٌ
- the one who kills
- merusak/membunuh diri
- nafsaka
- نَّفْسَكَ
- yourself
- dirimu
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- over
- atas
- āthārihim
- ءَاثَٰرِهِمْ
- their footsteps
- sepeninggal/bekas mereka
- in
- إِن
- if
- jika
- lam
- لَّمْ
- not
- tidak
- yu'minū
- يُؤْمِنُوا۟
- they believe
- mereka beriman
- bihādhā
- بِهَٰذَا
- in this
- dengan/kepada ini
- l-ḥadīthi
- ٱلْحَدِيثِ
- [the] narration
- keterangan
- asafan
- أَسَفًا
- (in) grief
- penyesalan
Then perhaps you would kill yourself through grief over them, [O Muhammad], if they do not believe in this message, [and] out of sorrow. (QS. [18]Al-Kahf verse 6)
Maka (apakah) barangkali kamu akan membunuh dirimu karena bersedih hati setelah mereka berpaling, sekiranya mereka tidak beriman kepada keterangan ini (Al-Quran). (QS. [18] Al-Kahf: 6)Tafsir
اِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْاَرْضِ زِيْنَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ اَيُّهُمْ اَحْسَنُ عَمَلًا ٧
- innā
- إِنَّا
- Indeed We
- sesungguhnya Kami
- jaʿalnā
- جَعَلْنَا
- We have made
- Kami telah menjadikan
- mā
- مَا
- what
- apa
- ʿalā
- عَلَى
- (is) on
- diatas
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bumi
- zīnatan
- زِينَةً
- adornment
- perhiasan
- lahā
- لَّهَا
- for it
- baginya
- linabluwahum
- لِنَبْلُوَهُمْ
- that We may test [them]
- Kami hendak menguji mereka
- ayyuhum
- أَيُّهُمْ
- which of them
- siapa diantara mereka
- aḥsanu
- أَحْسَنُ
- (is) best
- lebih baik
- ʿamalan
- عَمَلًا
- (in) deed
- perbuatan
Indeed, We have made that which is on the earth adornment for it that We may test them [as to] which of them is best in deed. (QS. [18]Al-Kahf verse 7)
Sesungguhnya Kami telah menjadikan apa yang di bumi sebagai perhiasan baginya, agar Kami menguji mereka siapakah di antara mereka yang terbaik perbuatannya. (QS. [18] Al-Kahf: 7)Tafsir
وَاِنَّا لَجَاعِلُوْنَ مَا عَلَيْهَا صَعِيْدًا جُرُزًاۗ ٨
- wa-innā
- وَإِنَّا
- And indeed We
- dan sesungguhnya Kami
- lajāʿilūna
- لَجَٰعِلُونَ
- (will) surely make
- sungguh telah menjadikan
- mā
- مَا
- what
- apa
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- (is) on it
- diatasnya
- ṣaʿīdan
- صَعِيدًا
- soil
- tanah
- juruzan
- جُرُزًا
- barren
- tandus/gersang
And indeed, We will make that which is upon it [into] a barren ground. (QS. [18]Al-Kahf verse 8)
Dan sesungguhnya Kami benar-benar akan menjadikan (pula) apa yang di atasnya menjadi tanah rata lagi tandus. (QS. [18] Al-Kahf: 8)Tafsir
اَمْ حَسِبْتَ اَنَّ اَصْحٰبَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيْمِ كَانُوْا مِنْ اٰيٰتِنَا عَجَبًا ٩
- am
- أَمْ
- Or
- ataukah
- ḥasib'ta
- حَسِبْتَ
- you think
- kamu mengira
- anna
- أَنَّ
- that
- bahwasanya
- aṣḥāba
- أَصْحَٰبَ
- (the) companions
- penghuni
- l-kahfi
- ٱلْكَهْفِ
- (of) the cave
- gua
- wal-raqīmi
- وَٱلرَّقِيمِ
- and the inscription
- dan batu bertulis
- kānū
- كَانُوا۟
- were
- adalah mereka
- min
- مِنْ
- among
- dari
- āyātinā
- ءَايَٰتِنَا
- Our Signs
- ayat-ayat Kami
- ʿajaban
- عَجَبًا
- a wonder?
- mengagumkan
Or have you thought that the companions of the cave and the inscription were, among Our signs, a wonder? (QS. [18]Al-Kahf verse 9)
Atau kamu mengira bahwa orang-orang yang mendiami gua dan (yang mempunyai) raqim itu, mereka termasuk tanda-tanda kekuasaan Kami yang mengherankan? (QS. [18] Al-Kahf: 9)Tafsir
اِذْ اَوَى الْفِتْيَةُ اِلَى الْكَهْفِ فَقَالُوْا رَبَّنَآ اٰتِنَا مِنْ لَّدُنْكَ رَحْمَةً وَّهَيِّئْ لَنَا مِنْ اَمْرِنَا رَشَدًا ١٠
- idh
- إِذْ
- When
- tatkala
- awā
- أَوَى
- retreated
- mencari tempat perlindungan
- l-fit'yatu
- ٱلْفِتْيَةُ
- the youths
- pemuda-pemuda
- ilā
- إِلَى
- to
- kedalam
- l-kahfi
- ٱلْكَهْفِ
- the cave
- gua
- faqālū
- فَقَالُوا۟
- and they said
- maka mereka berkata/berdoa
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- "Our Lord!
- ya Tuhan kami
- ātinā
- ءَاتِنَا
- Grant us
- berilah kami
- min
- مِن
- from
- dari
- ladunka
- لَّدُنكَ
- Yourself
- sisi-Mu
- raḥmatan
- رَحْمَةً
- Mercy
- rahmat
- wahayyi
- وَهَيِّئْ
- and facilitate
- dan sediakanlah
- lanā
- لَنَا
- for us
- bagi kami
- min
- مِنْ
- [from]
- dari/bagi
- amrinā
- أَمْرِنَا
- our affair
- urusan kami
- rashadan
- رَشَدًا
- (in the) right way"
- petunjuk yang lurus
[Mention] when the youths retreated to the cave and said, "Our Lord, grant us from Yourself mercy and prepare for us from our affair right guidance." (QS. [18]Al-Kahf verse 10)
(Ingatlah) tatkala para pemuda itu mencari tempat berlindung ke dalam gua, lalu mereka berdoa: "Wahai Tuhan kami, berikanlah rahmat kepada kami dari sisi-Mu dan sempurnakanlah bagi kami petunjuk yang lurus dalam urusan kami (ini)". (QS. [18] Al-Kahf: 10)Tafsir