Surat Al-Hijr - Page: 2
(Gunung Al Hijr / The City of Stone or The Rocky Plain)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Hijr)
وَمَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ١١
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- yatīhim
- يَأْتِيهِم
- came to them
- datang kepada mereka
- min
- مِّن
- any
- dari
- rasūlin
- رَّسُولٍ
- Messenger
- seorang Rasul
- illā
- إِلَّا
- but
- melainkan
- kānū
- كَانُوا۟
- they did
- adalah mereka
- bihi
- بِهِۦ
- at him
- dengannya/kepadanya
- yastahziūna
- يَسْتَهْزِءُونَ
- mock
- mereka memperolok-olok
And no messenger would come to them except that they ridiculed him. (QS. [15]Al-Hijr verse 11)
Dan tidak datang seorang rasulpun kepada mereka, melainkan mereka selalu memperolok-olokkannya. (QS. [15] Al-Hijr: 11)Tafsir
كَذٰلِكَ نَسْلُكُهٗ فِيْ قُلُوْبِ الْمُجْرِمِيْنَۙ ١٢
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- demikianlah
- naslukuhu
- نَسْلُكُهُۥ
- We let it enter
- Kami memasukkannya
- fī
- فِى
- in
- kedalam
- qulūbi
- قُلُوبِ
- (the) hearts
- hati
- l-muj'rimīna
- ٱلْمُجْرِمِينَ
- (of) the criminals
- orang-orang yang berdosa
Thus do We insert it [i.e., denial] into the hearts of the criminals. (QS. [15]Al-Hijr verse 12)
Demikianlah, Kami mamasukkan (rasa ingkar dan memperolok-olokkan itu) kedalam hati orang-orang yang berdosa (orang-orang kafir), (QS. [15] Al-Hijr: 12)Tafsir
لَا يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْاَوَّلِيْنَ ١٣
- lā
- لَا
- Not
- tidak
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- they believe
- mereka beriman
- bihi
- بِهِۦۖ
- in it
- dengannya/kepadanya
- waqad
- وَقَدْ
- and verily
- dan sesungguhnya
- khalat
- خَلَتْ
- have passed
- telah berlalu
- sunnatu
- سُنَّةُ
- the way(s)
- ketentuan
- l-awalīna
- ٱلْأَوَّلِينَ
- (of) the former (people)
- orang-orang dahulu
They will not believe in it, while there has already occurred the precedent of the former peoples. (QS. [15]Al-Hijr verse 13)
Mereka tidak beriman kepadanya (Al Quran) dan sesungguhnya telah berlalu sunnatullah terhadap orang-orang dahulu. (QS. [15] Al-Hijr: 13)Tafsir
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا مِّنَ السَّمَاۤءِ فَظَلُّوْا فِيْهِ يَعْرُجُوْنَۙ ١٤
- walaw
- وَلَوْ
- And (even) if
- dan seandainya
- fataḥnā
- فَتَحْنَا
- We opened
- Kami bukakan
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- to them
- atas mereka
- bāban
- بَابًا
- a gate
- pintu-pintu
- mina
- مِّنَ
- from
- dari
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the heaven
- langit
- faẓallū
- فَظَلُّوا۟
- and they were to continue
- maka mereka terus
- fīhi
- فِيهِ
- therein
- kedalamnya
- yaʿrujūna
- يَعْرُجُونَ
- (to) ascend
- mereka naik
And [even] if We opened to them a gate from the heaven and they continued therein to ascend, (QS. [15]Al-Hijr verse 14)
Dan jika seandainya Kami membukakan kepada mereka salah satu dari (pintu-pintu) langit, lalu mereka terus menerus naik ke atasnya, (QS. [15] Al-Hijr: 14)Tafsir
لَقَالُوْٓا اِنَّمَا سُكِّرَتْ اَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُوْرُوْنَ ࣖ ١٥
- laqālū
- لَقَالُوٓا۟
- They would surely say
- tentu mereka berkata
- innamā
- إِنَّمَا
- "Only
- sesungguhnya
- sukkirat
- سُكِّرَتْ
- have been dazzled
- dikaburkan
- abṣārunā
- أَبْصَٰرُنَا
- our eyes
- penglihatan kami
- bal
- بَلْ
- Nay
- bahkan
- naḥnu
- نَحْنُ
- we
- kami
- qawmun
- قَوْمٌ
- (are) a people
- kaum
- masḥūrūna
- مَّسْحُورُونَ
- bewitched"
- orang-orang yang tersihir
They would say, "Our eyes have only been dazzled. Rather, we are a people affected by magic." (QS. [15]Al-Hijr verse 15)
Tentulah mereka berkata: "Sesungguhnya pandangan kamilah yang dikaburkan, bahkan kami adalah orang orang yang kena sihir". (QS. [15] Al-Hijr: 15)Tafsir
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِى السَّمَاۤءِ بُرُوْجًا وَّزَيَّنّٰهَا لِلنّٰظِرِيْنَۙ ١٦
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And verily
- dan sesungguhnya
- jaʿalnā
- جَعَلْنَا
- We have placed
- Kami telah menjadikan
- fī
- فِى
- in
- di
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the heavens
- langit
- burūjan
- بُرُوجًا
- constellations
- gugusan bintang
- wazayyannāhā
- وَزَيَّنَّٰهَا
- and We have beautified it
- dan Kami menghiasinya
- lilnnāẓirīna
- لِلنَّٰظِرِينَ
- for the observers
- bagi orang-orang yang memandang
And We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers. (QS. [15]Al-Hijr verse 16)
Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan gugusan bintang-bintang (di langit) dan Kami telah menghiasi langit itu bagi orang-orang yang memandang(nya), (QS. [15] Al-Hijr: 16)Tafsir
وَحَفِظْنٰهَا مِنْ كُلِّ شَيْطٰنٍ رَّجِيْمٍۙ ١٧
- waḥafiẓ'nāhā
- وَحَفِظْنَٰهَا
- And We have protected it
- dan Kami menjaganya
- min
- مِن
- from
- dari
- kulli
- كُلِّ
- every
- tiap-tiap
- shayṭānin
- شَيْطَٰنٍ
- devil
- syaitan
- rajīmin
- رَّجِيمٍ
- accursed
- yang terkutuk
And We have protected it from every devil expelled [from the mercy of Allah] (QS. [15]Al-Hijr verse 17)
Dan Kami menjaganya dari tiap-tiap syaitan yang terkutuk, (QS. [15] Al-Hijr: 17)Tafsir
اِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَاَتْبَعَهٗ شِهَابٌ مُّبِيْنٌ ١٨
- illā
- إِلَّا
- Except
- melainkan
- mani
- مَنِ
- (one) who
- orang/siapa
- is'taraqa
- ٱسْتَرَقَ
- steals
- mencuri
- l-samʿa
- ٱلسَّمْعَ
- the hearing
- pendengaran
- fa-atbaʿahu
- فَأَتْبَعَهُۥ
- then follows him
- lalu mengikuti/mengejarnya
- shihābun
- شِهَابٌ
- a burning flame
- nyala api
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- clear
- yang nyata
Except one who steals a hearing and is pursued by a clear burning flame. (QS. [15]Al-Hijr verse 18)
Kecuali syaitan yang mencuri-curi (berita) yang dapat didengar (dari malaikat) lalu dia dikejar oleh semburan api yang terang. (QS. [15] Al-Hijr: 18)Tafsir
وَالْاَرْضَ مَدَدْنٰهَا وَاَلْقَيْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ وَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُوْنٍ ١٩
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- And the earth
- dan bumi
- madadnāhā
- مَدَدْنَٰهَا
- We have spread it
- Kami bentangkannya
- wa-alqaynā
- وَأَلْقَيْنَا
- and [We] cast
- dan Kami letakkan
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- didalamnya/padanya
- rawāsiya
- رَوَٰسِىَ
- firm mountains
- gunung-gunung
- wa-anbatnā
- وَأَنۢبَتْنَا
- and [We] caused to grow
- dan Kami tumbuhkan
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- didalamnya/padanya
- min
- مِن
- of
- dari
- kulli
- كُلِّ
- every
- tiap-tiap/segala
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- sesuatu
- mawzūnin
- مَّوْزُونٍ
- well-balanced
- menurut ukuran
And the earth – We have spread it and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein [something] of every well-balanced thing. (QS. [15]Al-Hijr verse 19)
Dan Kami telah menghamparkan bumi dan menjadikan padanya gunung-gunung dan Kami tumbuhkan padanya segala sesuatu menurut ukuran. (QS. [15] Al-Hijr: 19)Tafsir
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيْهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَّسْتُمْ لَهٗ بِرَازِقِيْنَ ٢٠
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- And We have made
- dan Kami telah menjadikan
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- bagi kalian
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- didalamnya/padanya
- maʿāyisha
- مَعَٰيِشَ
- means of living
- keperluan hidup
- waman
- وَمَن
- and whom
- dan orang (makhluk)
- lastum
- لَّسْتُمْ
- you are not
- bukan kamu
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- baginya/kepadanya
- birāziqīna
- بِرَٰزِقِينَ
- providers
- dengan pemberian rezki
And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers. (QS. [15]Al-Hijr verse 20)
Dan Kami telah menjadikan untukmu di bumi keperluan-keperluan hidup, dan (Kami menciptakan pula) makhluk-makhluk yang kamu sekali-kali bukan pemberi rezeki kepadanya. (QS. [15] Al-Hijr: 20)Tafsir