Surat Al-Hijr - Page: 10
(Gunung Al Hijr / The City of Stone or The Rocky Plain)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Hijr)
91
الَّذِيْنَ جَعَلُوا الْقُرْاٰنَ عِضِيْنَ ٩١
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- orang-orang yang
- jaʿalū
- جَعَلُوا۟
- have made
- (mereka) menjadikan
- l-qur'āna
- ٱلْقُرْءَانَ
- the Quran
- Al Quran
- ʿiḍīna
- عِضِينَ
- (in) parts
- terbagi-bagi
Who have made the Quran into portions. (QS. [15]Al-Hijr verse 91)
(yaitu) orang-orang yang telah menjadikan Al Quran itu terbagi-bagi. (QS. [15] Al-Hijr: 91)Tafsir
92
فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ ٩٢
- fawarabbika
- فَوَرَبِّكَ
- So by your Lord
- demi Tuhanmu
- lanasalannahum
- لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ
- surely We will question them
- sungguh Kami akan menanyai mereka
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- all
- semuanya
So by your Lord, We will surely question them all (QS. [15]Al-Hijr verse 92)
Maka demi Tuhanmu, Kami pasti akan menanyai mereka semua, (QS. [15] Al-Hijr: 92)Tafsir
93
عَمَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ٩٣
- ʿammā
- عَمَّا
- About what
- tentang apa
- kānū
- كَانُوا۟
- they used (to)
- adalah mereka
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- do
- mereka kerjakan
About what they used to do. (QS. [15]Al-Hijr verse 93)
Tentang apa yang telah mereka kerjakan dahulu. (QS. [15] Al-Hijr: 93)Tafsir
94
فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَاَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِيْنَ ٩٤
- fa-iṣ'daʿ
- فَٱصْدَعْ
- So proclaim
- maka terus-teranglah
- bimā
- بِمَا
- of what
- dengan/segala apa
- tu'maru
- تُؤْمَرُ
- you are ordered
- kamu diperintah
- wa-aʿriḍ
- وَأَعْرِضْ
- and turn away
- dan berpaling
- ʿani
- عَنِ
- from
- dari
- l-mush'rikīna
- ٱلْمُشْرِكِينَ
- the polytheists
- orang-orang musyrik
Then declare what you are commanded and turn away from the polytheists. (QS. [15]Al-Hijr verse 94)
Maka sampaikanlah olehmu secara terang-terangan segala apa yang diperintahkan (kepadamu) dan berpalinglah dari orang-orang yang musyrik. (QS. [15] Al-Hijr: 94)Tafsir
95
اِنَّا كَفَيْنٰكَ الْمُسْتَهْزِءِيْنَۙ ٩٥
- innā
- إِنَّا
- Indeed We
- sesungguhnya Kami
- kafaynāka
- كَفَيْنَٰكَ
- [We] are sufficient for you
- Kami memelihara kamu
- l-mus'tahziīna
- ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ
- (against) the mockers
- orang-orang yang memperolok-olok
Indeed, We are sufficient for you against the mockers (QS. [15]Al-Hijr verse 95)
Sesungguhnya Kami memelihara kamu daripada (kejahatan) orang-orang yang memperolok-olokkan (kamu), (QS. [15] Al-Hijr: 95)Tafsir
96
الَّذِيْنَ يَجْعَلُوْنَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ ٩٦
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- orang-orang yang
- yajʿalūna
- يَجْعَلُونَ
- set up
- (mereka) menjadikan
- maʿa
- مَعَ
- with
- beserta/disamping
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- ilāhan
- إِلَٰهًا
- god
- Tuhan
- ākhara
- ءَاخَرَۚ
- another
- lain
- fasawfa
- فَسَوْفَ
- But soon
- maka kelak
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- they will come to know
- mereka mengetahui
Who make [equal] with Allah another deity. But they are going to know. (QS. [15]Al-Hijr verse 96)
(Yaitu) orang-orang yang menganggap adanya tuhan yang lain di samping Allah; maka mereka kelak akan mengetahui (akibat-akibatnya). (QS. [15] Al-Hijr: 96)Tafsir
97
وَلَقَدْ نَعْلَمُ اَنَّكَ يَضِيْقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُوْلُوْنَۙ ٩٧
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And verily
- dan sesungguhnya
- naʿlamu
- نَعْلَمُ
- We know
- Kami mengetahui
- annaka
- أَنَّكَ
- that [you]
- bahwasanya kamu
- yaḍīqu
- يَضِيقُ
- (is) straitened
- menjadi sempit/sesak
- ṣadruka
- صَدْرُكَ
- your breast
- dadamu
- bimā
- بِمَا
- by what
- dengan apa/sebab
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- they say
- mereka katakan
And We already know that your breast is constrained by what they say. (QS. [15]Al-Hijr verse 97)
Dan Kami sungguh-sungguh mengetahui, bahwa dadamu menjadi sempit disebabkan apa yang mereka ucapkan, (QS. [15] Al-Hijr: 97)Tafsir
98
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُنْ مِّنَ السَّاجِدِيْنَۙ ٩٨
- fasabbiḥ
- فَسَبِّحْ
- So glorify
- maka bertasbihlah kamu
- biḥamdi
- بِحَمْدِ
- with the praise
- dengan memuji
- rabbika
- رَبِّكَ
- (of) your Lord
- Tuhanmu
- wakun
- وَكُن
- and be
- dan jadilah kamu
- mina
- مِّنَ
- of
- dari/termasuk
- l-sājidīna
- ٱلسَّٰجِدِينَ
- those who prostrate
- orang-orang yang bersujud
So exalt [Allah] with praise of your Lord and be of those who prostrate [to Him]. (QS. [15]Al-Hijr verse 98)
Maka bertasbihlah dengan memuji Tuhanmu dan jadilah kamu di antara orang-orang yang bersujud (shalat), (QS. [15] Al-Hijr: 98)Tafsir
99
وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتّٰى يَأْتِيَكَ الْيَقِيْنُ ࣖࣖ ٩٩
- wa-uʿ'bud
- وَٱعْبُدْ
- And worship
- dan sembahlah
- rabbaka
- رَبَّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- sehingga
- yatiyaka
- يَأْتِيَكَ
- comes to you
- datang kepadamu
- l-yaqīnu
- ٱلْيَقِينُ
- the certainty
- keyakinan
And worship your Lord until there comes to you the certainty [i.e., death]. (QS. [15]Al-Hijr verse 99)
Dan sembahlah Tuhanmu sampai datang kepadamu yang diyakini (ajal). (QS. [15] Al-Hijr: 99)Tafsir