تِلْكَ الْقُرٰى نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤىِٕهَاۚ وَلَقَدْ جَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِۚ فَمَا كَانُوْا لِيُؤْمِنُوْا بِمَا كَذَّبُوْا مِنْ قَبْلُۗ كَذٰلِكَ يَطْبَعُ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِ الْكٰفِرِيْنَ ١٠١
- til'ka l-qurā
- تِلْكَ ٱلْقُرَىٰ
- அந்த ஊர்கள்
- naquṣṣu
- نَقُصُّ
- விவரிக்கிறோம்
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- உமக்கு
- min
- مِنْ
- இருந்து
- anbāihā
- أَنۢبَآئِهَاۚ
- அவற்றின் செய்திகள்
- walaqad
- وَلَقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- jāathum
- جَآءَتْهُمْ
- வந்தனர்/அவர்களிடம்
- rusuluhum
- رُسُلُهُم
- அவர்களுடைய தூதர்கள்
- bil-bayināti
- بِٱلْبَيِّنَٰتِ
- அத்தாட்சிகளைக் கொண்டு
- famā kānū
- فَمَا كَانُوا۟
- அவர்கள் இல்லை
- liyu'minū
- لِيُؤْمِنُوا۟
- அவர்கள் நம்பிக்கை கொள்பவர்களாக
- bimā
- بِمَا
- எதை
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- பொய்ப்பித்தனர்
- min qablu
- مِن قَبْلُۚ
- முன்னர்
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- இவ்வாறே
- yaṭbaʿu
- يَطْبَعُ
- முத்திரையிடுகிறான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ʿalā qulūbi
- عَلَىٰ قُلُوبِ
- உள்ளங்கள் மீது
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- நிராகரிப்பாளர்களின்
(நபியே!) இவ்வூர்களின் சரித்திரத்தை நாம் உங்களுக்குக் கூறுகின்றோம். (அவற்றில் வசித்திருந்த) அவர்களுக்கு (இறைவனால்) அனுப்பப்பட்ட தூதர்கள் நிச்சயமாகத் தெளிவான வசனங்களையே கொண்டு வந்தனர். எனினும், அவர்களோ முன்னர் ஏதாவது ஒன்றை பொய்யாக்கி விட்டால் (பின்னர் அதனை) ஒருக்காலத்திலும் நம்பிக்கை கொள்ளாதவர்களாகவே இருந்தனர். இவ்வாறே, நிராகரிப்பவர்களின் உள்ளங்களில் அல்லாஹ் முத்திரையிட்டு விடுகின்றான். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௧௦௧)Tafseer
وَمَا وَجَدْنَا لِاَكْثَرِهِمْ مِّنْ عَهْدٍۚ وَاِنْ وَّجَدْنَآ اَكْثَرَهُمْ لَفٰسِقِيْنَ ١٠٢
- wamā wajadnā
- وَمَا وَجَدْنَا
- நாம் காணவில்லை
- li-aktharihim
- لِأَكْثَرِهِم
- அவர்களில் அதிகமானவர்களுக்கு
- min ʿahdin
- مِّنْ عَهْدٍۖ
- எந்த வாக்குறுதியையும்
- wa-in wajadnā
- وَإِن وَجَدْنَآ
- நிச்சயமாக கண்டோம்
- aktharahum
- أَكْثَرَهُمْ
- அவர்களில் அதிகமானவர்களை
- lafāsiqīna
- لَفَٰسِقِينَ
- பாவிகளாகவே
அவர்களில் பெரும்பாலானவர்களுக்கு வாக்குறுதி(யை நிறைவேற்றும் தன்மை) இருப்பதாகவும் நாம் காணவில்லை. அன்றி, நாம் அவர்களில் பெரும்பாலானவர்களை பாவிகளாகவே கண்டோம். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௧௦௨)Tafseer
ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْۢ بَعْدِهِمْ مُّوْسٰى بِاٰيٰتِنَآ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕهٖ فَظَلَمُوْا بِهَاۚ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِيْنَ ١٠٣
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- baʿathnā
- بَعَثْنَا
- அனுப்பினோம்
- min
- مِنۢ
- பின்னர்
- baʿdihim
- بَعْدِهِم
- பின்னர் அவர்களுக்கு
- mūsā
- مُّوسَىٰ
- மூஸாவை
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَآ
- நம் அத்தாட்சிகளைக் கொண்டு
- ilā fir'ʿawna
- إِلَىٰ فِرْعَوْنَ
- ஃபிர்அவ்னிடம்
- wamala-ihi
- وَمَلَإِي۟هِۦ
- இன்னும் அவனுடைய தலைவர்களிடம்
- faẓalamū
- فَظَلَمُوا۟
- அநீதியிழைத்தனர்
- bihā
- بِهَاۖ
- அவற்றுக்கு
- fa-unẓur
- فَٱنظُرْ
- கவனிப்பீராக
- kayfa kāna
- كَيْفَ كَانَ
- எவ்வாறு இருந்தது
- ʿāqibatu
- عَٰقِبَةُ
- முடிவு
- l-muf'sidīna
- ٱلْمُفْسِدِينَ
- விஷமிகளின்
இதற்குப் பின்னரும் மூஸாவை நம்முடைய அத்தாட்சி களுடன் ஃபிர்அவ்னிடமும் அவனுடைய தலைவர்களிடமும் அனுப்பி வைத்தோம். எனினும், அவர்களோ அந்த அத்தாட்சிகளை அவமதித்து (நிராகரித்து) விட்டனர். (இத்தகைய) விஷமிகளின் முடிவு எவ்வாறாயிற்று என்பதை (நபியே!) நீங்கள் கவனியுங்கள். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௧௦௩)Tafseer
وَقَالَ مُوْسٰى يٰفِرْعَوْنُ اِنِّيْ رَسُوْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَۙ ١٠٤
- waqāla
- وَقَالَ
- கூறினார்
- mūsā
- مُوسَىٰ
- மூஸா
- yāfir'ʿawnu
- يَٰفِرْعَوْنُ
- ஃபிர்அவ்னே
- innī
- إِنِّى
- நிச்சயமாக நான்
- rasūlun
- رَسُولٌ
- ஒரு தூதர்
- min rabbi
- مِّن رَّبِّ
- இறைவனிடமிருந்து அனுப்பப்பட்ட
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- அகிலங்களின்
மூஸா (ஃபிர்அவ்னை நோக்கி) "ஃபிர்அவ்னே! நிச்சயமாக நான் அகிலத்தார் அனைவரின் இறைவனால் (உன்னிடம்) அனுப்பப்பட்ட ஒரு தூதர்" என்று கூறினார். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௧௦௪)Tafseer
حَقِيْقٌ عَلٰٓى اَنْ لَّآ اَقُوْلَ عَلَى اللّٰهِ اِلَّا الْحَقَّۗ قَدْ جِئْتُكُمْ بِبَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ فَاَرْسِلْ مَعِيَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ ١٠٥
- ḥaqīqun
- حَقِيقٌ
- பேராசை உள்ளவன், கடமைப் பட்டவன், தகுதி உள்ளவன்
- ʿalā an lā aqūla
- عَلَىٰٓ أَن لَّآ أَقُولَ
- நான் கூறாமலிருப்பதற்கு
- ʿalā l-lahi
- عَلَى ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின் மீது
- illā l-ḥaqa
- إِلَّا ٱلْحَقَّۚ
- உண்மையைத் தவிர
- qad ji'tukum
- قَدْ جِئْتُكُم
- வந்துவிட்டேன்/உங்களிடம்
- bibayyinatin
- بِبَيِّنَةٍ
- ஓர் அத்தாட்சியைக் கொண்டு
- min rabbikum
- مِّن رَّبِّكُمْ
- உங்கள் இறைவனிடமிருந்து
- fa-arsil
- فَأَرْسِلْ
- ஆகவே அனுப்பிவை
- maʿiya
- مَعِىَ
- என்னுடன்
- banī is'rāīla
- بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
- இஸ்ரவேலர்களை
(அன்றி,) "நான் அல்லாஹ்வின் மீது உண்மையைத் தவிர (வேறு எதனையும்) கூறாமலிருப்பது (என்மீது) கடமையாகும். உங்கள் இறைவனிடமிருந்து தெளிவான அத்தாட்சியை நிச்சயமாக நான் உங்களிடம் கொண்டு வந்திருக்கின்றேன். ஆதலால் (நீ அடிமைப்படுத்தி வைத்திருக்கும்) இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளை என்னுடன் அனுப்பிவை" (என்றும் கூறினார்.) ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௧௦௫)Tafseer
قَالَ اِنْ كُنْتَ جِئْتَ بِاٰيَةٍ فَأْتِ بِهَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ١٠٦
- qāla
- قَالَ
- கூறினான்
- in kunta ji'ta
- إِن كُنتَ جِئْتَ
- நீர் இருந்தால்/வந்தீர்
- biāyatin
- بِـَٔايَةٍ
- ஓர் அத்தாட்சியைக் கொண்டு
- fati
- فَأْتِ
- வாரீர்
- bihā
- بِهَآ
- அதைக் கொண்டு
- in kunta
- إِن كُنتَ
- நீர் இருந்தால்
- mina l-ṣādiqīna
- مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
- உண்மையாளர்களில்
அதற்கவன் "நீங்கள் அத்தாட்சி கொண்டு வந்திருப்பதாக கூறும் உங்கள் கூற்றில் நீங்கள் உண்மை சொல்பவராக இருந்தால் அதனைக் கொண்டு வாருங்கள்" என்று கூறினான். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௧௦௬)Tafseer
فَاَلْقٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِيْنٌ ۖ ١٠٧
- fa-alqā
- فَأَلْقَىٰ
- ஆகவே, எறிந்தார்
- ʿaṣāhu
- عَصَاهُ
- தன் தடியை
- fa-idhā
- فَإِذَا
- அப்போது
- hiya
- هِىَ
- அது
- thuʿ'bānun
- ثُعْبَانٌ
- பெரிய பாம்பாக
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- தெளிவானது
ஆகவே (மூஸா) தன் (கைத்)தடியை எறிந்தார். உடனே அது பெரியதொரு மலைப்பாம்பாகி விட்டது. ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௧௦௭)Tafseer
وَّنَزَعَ يَدَهٗ فَاِذَا هِيَ بَيْضَاۤءُ لِلنّٰظِرِيْنَ ࣖ ١٠٨
- wanazaʿa
- وَنَزَعَ
- இன்னும் வெளியில் எடுத்தார்
- yadahu
- يَدَهُۥ
- தன் கையை
- fa-idhā
- فَإِذَا
- அப்போது
- hiya
- هِىَ
- அது
- bayḍāu
- بَيْضَآءُ
- மிக வெண்மையானதாக
- lilnnāẓirīna
- لِلنَّٰظِرِينَ
- பார்ப்பவர்களுக்கு
அன்றி, அவர் தன்னுடைய கையை (சட்டைப் பையிலிட்டு) வெளியில் எடுத்தார். அது பார்ப்பவர்களுக்கு மிக வெண்மை யானதாக(வும், மிக பிரகாசமானதாகவும்) இருந்தது. ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௧௦௮)Tafseer
قَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ عَلِيْمٌۙ ١٠٩
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்(கள்)
- l-mala-u
- ٱلْمَلَأُ
- தலைவர்கள்
- min qawmi
- مِن قَوْمِ
- சமுதாயத்தின்
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- ஃபிர்அவ்னுடைய
- inna hādhā
- إِنَّ هَٰذَا
- நிச்சயமாக இவர்
- lasāḥirun
- لَسَٰحِرٌ
- சூனியக்காரர்
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- கற்றறிந்தவர்
(இதனைக் கண்ட) ஃபிர்அவ்னுடைய மக்களின் தலைவர்கள் (ஃபிர்அவ்னை நோக்கி) "நிச்சயமாக இவர் சூனியத்தில் மிக்க வல்லவராக இருக்கின்றார்" என்று கூறினார்கள். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௧௦௯)Tafseer
يُّرِيْدُ اَنْ يُّخْرِجَكُمْ مِّنْ اَرْضِكُمْ ۚ فَمَاذَا تَأْمُرُوْنَ ١١٠
- yurīdu
- يُرِيدُ
- நாடுகிறார்
- an yukh'rijakum
- أَن يُخْرِجَكُم
- உங்களை வெளியேற்ற
- min
- مِّنْ
- இருந்து
- arḍikum
- أَرْضِكُمْۖ
- உங்கள் பூமியிலிருந்து
- famādhā
- فَمَاذَا
- ஆகவே என்ன?
- tamurūna
- تَأْمُرُونَ
- கட்டளையிடுகிறீர்கள்
(அதற்கு ஃபிர்அவ்ன்) "இவர் உங்களை உங்களுடைய பூமியிலிருந்து வெளியேற்றிவிடவே எண்ணுகிறார். ஆகவே, இதைப் பற்றி உங்கள் கருத்து என்ன?" (என்று கேட்டான்.) ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௧௧௦)Tafseer