Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௧௦௨

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 102

ஸூரத்துல் அஃராஃப் [௭]: ௧௦௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَمَا وَجَدْنَا لِاَكْثَرِهِمْ مِّنْ عَهْدٍۚ وَاِنْ وَّجَدْنَآ اَكْثَرَهُمْ لَفٰسِقِيْنَ (الأعراف : ٧)

wamā wajadnā
وَمَا وَجَدْنَا
And not We found
நாம் காணவில்லை
li-aktharihim
لِأَكْثَرِهِم
for most of them
அவர்களில் அதிகமானவர்களுக்கு
min ʿahdin
مِّنْ عَهْدٍۖ
[of] (any) covenant
எந்த வாக்குறுதியையும்
wa-in wajadnā
وَإِن وَجَدْنَآ
But We found
நிச்சயமாக கண்டோம்
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
அவர்களில் அதிகமானவர்களை
lafāsiqīna
لَفَٰسِقِينَ
certainly defiantly disobedient
பாவிகளாகவே

Transliteration:

Wa maa wajadnaa li aksarihim min 'ahd; wa inw wajadnaaa aksarahum lafaasiqeen (QS. al-ʾAʿrāf:102)

English Sahih International:

And We did not find for most of them any covenant; but indeed, We found most of them defiantly disobedient. (QS. Al-A'raf, Ayah ௧௦௨)

Abdul Hameed Baqavi:

அவர்களில் பெரும்பாலானவர்களுக்கு வாக்குறுதி(யை நிறைவேற்றும் தன்மை) இருப்பதாகவும் நாம் காணவில்லை. அன்றி, நாம் அவர்களில் பெரும்பாலானவர்களை பாவிகளாகவே கண்டோம். (ஸூரத்துல் அஃராஃப், வசனம் ௧௦௨)

Jan Trust Foundation

அவர்களில் பெரும்பாலோருக்கு வாக்குறுதியை (நிறைவேற்றும் தன்மை இருப்பதாக) நாம் காணவில்லை - அன்றியும் அவர்களில் பெரும்பாலோரைப் பாவிகளாகவே கண்டோம்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவர்களில் அதிகமானவர்களுக்கு எந்த வாக்குறுதியையும் (பேணும் தன்மை இருப்பதாக) நாம் காணவில்லை. நிச்சயமாக அவர்களில் அதிகமானவர்களை பாவிகளாகவே கண்டோம்.