يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَوْفُوْا بِالْعُقُوْدِۗ اُحِلَّتْ لَكُمْ بَهِيْمَةُ الْاَنْعَامِ اِلَّا مَا يُتْلٰى عَلَيْكُمْ غَيْرَ مُحِلِّى الصَّيْدِ وَاَنْتُمْ حُرُمٌۗ اِنَّ اللّٰهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيْدُ ١
- yāayyuhā alladhīna āmanū
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟
- நம்பிக்கையாளர்களே
- awfū
- أَوْفُوا۟
- நிறைவேற்றுங்கள்
- bil-ʿuqūdi
- بِٱلْعُقُودِۚ
- உடன்படிக்கைகளை
- uḥillat
- أُحِلَّتْ
- ஆகுமாக்கப்பட்டன
- lakum
- لَكُم
- உங்களுக்கு
- bahīmatu l-anʿāmi
- بَهِيمَةُ ٱلْأَنْعَٰمِ
- கால்நடைகள்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- mā
- مَا
- எவை
- yut'lā
- يُتْلَىٰ
- ஓதிக்காட்டப்படுகிறது
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- உங்கள் மீது
- ghayra muḥillī
- غَيْرَ مُحِلِّى
- ஆகுமாக்காதீர்கள்
- l-ṣaydi
- ٱلصَّيْدِ
- வேட்டையாடுவதை
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- நீங்கள்
- ḥurumun
- حُرُمٌۗ
- இஹ்ராமுடையவர்களாக இருக்கும் போது
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- yaḥkumu
- يَحْكُمُ
- சட்டமாக்குகிறான்
- mā
- مَا
- எதை
- yurīdu
- يُرِيدُ
- நாடுகிறான்
நம்பிக்கையாளர்களே! நீங்கள் (உங்கள்) உடன்படிக்கைகளை முழுமையாக நிறைவேற்றுங்கள். அன்றி, உங்களுக்கு (பின்வரும் 3ஆம் வசனத்தில்) ஓதி காட்டப்படுபவற்றைத் தவிர (மற்ற) கால்நடைகள் அனைத்தும் உங்களுக்கு ஆகுமாக்கப்பட்டிருக் கின்றன. (அவற்றை எந்நேரத்திலும் புசிக்கலாம்; வேட்டையாடலாம். எனினும்) நீங்கள் இஹ்ராம் (ஹஜ் பயண உடை) அணிந்திருக்கும் சமயத்தில் (இவைகளை) வேட்டையாடுவது உங்களுக்கு ஆகுமானதல்ல, நிச்சயமாக அல்லாஹ், தான் நாடியதை (உங்களுக்குக்) கட்டளையிடுகின்றான். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௧)Tafseer
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُحِلُّوْا شَعَاۤىِٕرَ اللّٰهِ وَلَا الشَّهْرَ الْحَرَامَ وَلَا الْهَدْيَ وَلَا الْقَلَاۤىِٕدَ وَلَآ اٰۤمِّيْنَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ يَبْتَغُوْنَ فَضْلًا مِّنْ رَّبِّهِمْ وَرِضْوَانًا ۗوَاِذَا حَلَلْتُمْ فَاصْطَادُوْا ۗوَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَاٰنُ قَوْمٍ اَنْ صَدُّوْكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ اَنْ تَعْتَدُوْۘا وَتَعَاوَنُوْا عَلَى الْبِرِّ وَالتَّقْوٰىۖ وَلَا تَعَاوَنُوْا عَلَى الْاِثْمِ وَالْعُدْوَانِ ۖوَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ٢
- yāayyuhā alladhīna āmanū
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கையாளர்களே
- lā tuḥillū
- لَا تُحِلُّوا۟
- ஆகுமாக்காதீர்கள்
- shaʿāira
- شَعَٰٓئِرَ
- அடையாளங்களை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- walā l-shahra
- وَلَا ٱلشَّهْرَ
- இன்னும் மாதத்தை
- l-ḥarāma
- ٱلْحَرَامَ
- புனிதமானது
- walā l-hadya
- وَلَا ٱلْهَدْىَ
- இன்னும் குர்பானியை
- walā l-qalāida
- وَلَا ٱلْقَلَٰٓئِدَ
- இன்னும் மாலையிடப்பட்ட குர்பானிகளை
- walā āmmīna
- وَلَآ ءَآمِّينَ
- இன்னும் நாடுபவர்களை
- l-bayta
- ٱلْبَيْتَ
- (கஅபா)ஆலயத்தை
- l-ḥarāma
- ٱلْحَرَامَ
- புனிதமானது
- yabtaghūna
- يَبْتَغُونَ
- தேடியவர்களாக
- faḍlan
- فَضْلًا
- அருளை
- min rabbihim
- مِّن رَّبِّهِمْ
- தங்கள் இறைவனிடமிருந்து
- wariḍ'wānan
- وَرِضْوَٰنًاۚ
- இன்னும் பொருத்தத்தை
- wa-idhā ḥalaltum
- وَإِذَا حَلَلْتُمْ
- நீங்கள் இஹ்ராமிலிருந்து நீங்கினால்
- fa-iṣ'ṭādū
- فَٱصْطَادُوا۟ۚ
- வேட்டையாடுங்கள்
- walā yajrimannakum
- وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ
- உங்களை தூண்ட வேண்டாம்
- shanaānu
- شَنَـَٔانُ
- துவேஷம்
- qawmin
- قَوْمٍ
- சமுதாயத்தின்
- an
- أَن
- அவர்களை தடுத்த காரணத்தால்
- ṣaddūkum
- صَدُّوكُمْ
- அவர்களை தடுத்த காரணத்தால் உங்களை
- ʿani l-masjidi
- عَنِ ٱلْمَسْجِدِ
- மஸ்ஜிதை விட்டு
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِ
- புனிதமானது
- an taʿtadū
- أَن تَعْتَدُواۘ
- நீங்கள் வரம்புமீறுவது
- wataʿāwanū
- وَتَعَاوَنُوا۟
- ஒருவருக்கொருவர் உதவுங்கள்
- ʿalā l-biri
- عَلَى ٱلْبِرِّ
- நன்மைக்கு
- wal-taqwā
- وَٱلتَّقْوَىٰۖ
- இன்னும் இறையச்சம்
- walā taʿāwanū
- وَلَا تَعَاوَنُوا۟
- ஒருவருக்கொருவர் உதவாதீர்கள்
- ʿalā l-ith'mi
- عَلَى ٱلْإِثْمِ
- பாவத்திற்கு
- wal-ʿud'wāni
- وَٱلْعُدْوَٰنِۚ
- இன்னும் அநியாயம்
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- அஞ்சுங்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَۖ
- அல்லாஹ்வை
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- shadīdu
- شَدِيدُ
- கடுமையானவன்
- l-ʿiqābi
- ٱلْعِقَابِ
- தண்டனை
நம்பிக்கையாளர்களே! அல்லாஹ்வின் மார்க்க அடையாளங்களையும் (ரஜப், துல்கஅதா, துல்ஹஜ், முஹர்ரம் ஆகிய) சிறப்புற்ற மாதங்களையும், (ஹஜ்ஜின்) குர்பானிகளையும், (குர்பானிகளுக்காக) அடையாளம் கட்டப்பட்டவைகளையும், தங்கள் இறைவனின் அருளையும், திருப்பொருத்தத்தையும் அடையக்கருதி கண்ணியமான அவனுடைய ஆலயத்தை நாடிச் செல்பவர்களையும் (அவமதிப்பதை) நீங்கள் ஆகுமாக்கிக் கொள்ளாதீர்கள். நீங்கள் உங்கள் இஹ்ராமை நீக்கிவிட்டால் (அனுமதிக்கப்பட்டவைகளை) நீங்கள் வேட்டையாடலாம். கண்ணியமான மஸ்ஜிதுக்குச் செல்லாது உங்களைத் தடுத்துக்கொண்ட வகுப்பார் மீது (உங்களுக்கு)ள்ள துவேஷம் (அவர்கள்மீது) நீங்கள் வரம்பு மீறும்படி உங்களைத் தூண்டாதிருக்கவும். அன்றி, நன்மைக்கும் (அல்லாஹ்வுடைய) இறை அச்சத்திற்கும் நீங்கள் ஒருவருக்கொருவர் உதவியாக இருங்கள். பாவத்திற்கும் அத்துமீறுவதற்கும் (அநியாயத்திற்கும்) நீங்கள் ஒருவருக்கொருவர் உதவியாக இருக்க வேண்டாம். அல்லாஹ்வுக்கே நீங்கள் பயப்படுங்கள். ஏனென்றால், நிச்சயமாக அல்லாஹ், வேதனை செய்வதில் மிகக் கடுமையானவனாக இருக்கின்றான். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௨)Tafseer
حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ وَالدَّمُ وَلَحْمُ الْخِنْزِيْرِ وَمَآ اُهِلَّ لِغَيْرِ اللّٰهِ بِهٖ وَالْمُنْخَنِقَةُ وَالْمَوْقُوْذَةُ وَالْمُتَرَدِّيَةُ وَالنَّطِيْحَةُ وَمَآ اَكَلَ السَّبُعُ اِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْۗ وَمَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ وَاَنْ تَسْتَقْسِمُوْا بِالْاَزْلَامِۗ ذٰلِكُمْ فِسْقٌۗ اَلْيَوْمَ يَىِٕسَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ دِيْنِكُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِۗ اَلْيَوْمَ اَكْمَلْتُ لَكُمْ دِيْنَكُمْ وَاَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِيْ وَرَضِيْتُ لَكُمُ الْاِسْلَامَ دِيْنًاۗ فَمَنِ اضْطُرَّ فِيْ مَخْمَصَةٍ غَيْرَ مُتَجَانِفٍ لِّاِثْمٍۙ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ٣
- ḥurrimat
- حُرِّمَتْ
- விலக்கப்பட்டன
- ʿalaykumu
- عَلَيْكُمُ
- உங்களுக்கு
- l-maytatu
- ٱلْمَيْتَةُ
- செத்தது
- wal-damu
- وَٱلدَّمُ
- இன்னும் இரத்தம்
- walaḥmu l-khinzīri
- وَلَحْمُ ٱلْخِنزِيرِ
- இன்னும் இறைச்சி/பன்றி
- wamā
- وَمَآ
- இன்னும் எது
- uhilla
- أُهِلَّ
- பெயர் கூறப்பட்டது
- lighayri
- لِغَيْرِ
- அல்லாதவற்றிற்காக
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்
- bihi
- بِهِۦ
- அதை
- wal-mun'khaniqatu
- وَٱلْمُنْخَنِقَةُ
- இன்னும் கழுத்து நெருக்கிச் செத்தது
- wal-mawqūdhatu
- وَٱلْمَوْقُوذَةُ
- இன்னும் அடிப்பட்டுச் செத்தது
- wal-mutaradiyatu
- وَٱلْمُتَرَدِّيَةُ
- இன்னும் விழுந்து செத்தது
- wal-naṭīḥatu
- وَٱلنَّطِيحَةُ
- இன்னும் கொம்பால் குத்தப்பட்டுச் செத்தது
- wamā akala
- وَمَآ أَكَلَ
- இன்னும் எதை/தின்றது
- l-sabuʿu
- ٱلسَّبُعُ
- மிருகங்கள்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- mā dhakkaytum
- مَا ذَكَّيْتُمْ
- எதை/அறுத்தீர்கள்
- wamā dhubiḥa
- وَمَا ذُبِحَ
- இன்னும் எது/அறுக்கப்பட்டது
- ʿalā l-nuṣubi
- عَلَى ٱلنُّصُبِ
- மீது/நடப்பட்டவை, சிலைகள்
- wa-an tastaqsimū
- وَأَن تَسْتَقْسِمُوا۟
- இன்னும் பாகம் பிரித்துக் கொள்வது
- bil-azlāmi
- بِٱلْأَزْلَٰمِۚ
- அம்புகளைக்கொண்டு
- dhālikum
- ذَٰلِكُمْ
- இவை
- fis'qun l-yawma
- فِسْقٌۗ ٱلْيَوْمَ
- பாவம்/இன்று
- ya-isa
- يَئِسَ
- நம்பிக்கை இழந்தனர்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தார்கள்
- min
- مِن
- விட்டு
- dīnikum
- دِينِكُمْ
- உங்கள் மார்க்கம்
- falā
- فَلَا
- ஆகவே பயப்படாதீர்கள்
- takhshawhum
- تَخْشَوْهُمْ
- ஆகவே பயப்படாதீர்கள் அவர்களை
- wa-ikh'shawni
- وَٱخْشَوْنِۚ
- என்னை பயப்படுங்கள்
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- இன்று
- akmaltu
- أَكْمَلْتُ
- முழுமையாக்கினேன்
- lakum
- لَكُمْ
- உங்களுக்கு
- dīnakum
- دِينَكُمْ
- உங்கள் மார்க்கத்தை
- wa-atmamtu
- وَأَتْمَمْتُ
- இன்னும் முழுமையாக்கினேன்
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- உங்கள் மீது
- niʿ'matī
- نِعْمَتِى
- என் அருளை
- waraḍītu
- وَرَضِيتُ
- இன்னும் திருப்தியடைந்தேன்
- lakumu
- لَكُمُ
- உங்களுக்கு
- l-is'lāma
- ٱلْإِسْلَٰمَ
- இஸ்லாமை
- dīnan
- دِينًاۚ
- மார்க்கமாக
- famani
- فَمَنِ
- ஆகவே எவர்
- uḍ'ṭurra
- ٱضْطُرَّ
- நிர்ப்பந்திக்கப்பட்டார்
- fī makhmaṣatin
- فِى مَخْمَصَةٍ
- கடுமையான பசியில்
- ghayra mutajānifin
- غَيْرَ مُتَجَانِفٍ
- சாயாதவராக
- li-ith'min
- لِّإِثْمٍۙ
- பாவத்தின் பக்கம்
- fa-inna
- فَإِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- மகா மன்னிப்பாளன்
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- மகா கருணையாளன்
(நம்பிக்கையாளர்களே! தானாக) செத்தது, இரத்தம், பன்றி இறைச்சி, அல்லாஹ் அல்லாதவைகளின் பெயர் கூறப்பட்டவை ஆகியவைகளும், அடிப்பட்டுச் செத்ததும், (மேலிருந்து) விழுந்து செத்ததும், கழுத்து நெருக்கிச் செத்ததும், கொம்பால் குத்தப்பட்டுச் செத்ததும், (சிங்கப்பல்லும், வீர நகமுள்ள மாமிசம் தின்னும் மிருகங்களாகிய சிங்கம், புலி, சிறுத்தை போன்ற) ஐவாய் மிருகங்கள் கடித்(துச் செத்)தவையும் உங்களுக்கு விலக்கப்பட்டிக்கின்றன. (எனினும், இம்மிருகங்கள் வேட்டையாடிய) அவைகளில் (உயிரோடிருப்பவற்றில்) முறைப்படி (பிஸ்மில்லாஹ் சொல்லி) அறுக்கப்பட்டவைகளைத் தவிர. (அவ்வாறு அறுக்கப் பட்டவைகளைப் புசிக்கலாம். பூஜை செய்வதற்காக) நடப்பட்ட (ஸ்தம்பம், கொடி, பாவட்டா, சிலை போன்ற)வைகளுக்காக அறுக்கப் பட்டவைகளும், அம்பு எய்து (குறி கேட்டுப்) பாகம் பிரித்துக் கொள்வதும் (உங்களுக்கு விலக்கப்பட்டிருக்கின்றன.) இவை அனைத்தும் பாவங்களாகும். நிராகரிப்பவர்கள் உங்கள் மார்க்கத்தை (அழித்துவிடலாம் என்பதை)ப் பற்றிய நம்பிக்கையை இன்றைய தினம் இழந்துவிட்டார்கள். ஆகவே, அவர்களுக்கு நீங்கள் (ஒரு சிறிதும்) பயப்படவேண்டாம். எனக்கே பயப்படுங்கள். இன்றைய தினம் நாம் உங்களுக்கு உங்களுடைய மார்க்கத்தை முழுமையாக்கி வைத்து என்னுடைய அருளையும் உங்கள் மீது முழுமையாக்கி வைத்து விட்டோம். உங்களுடைய இந்த இஸ்லாம் மார்க்கத்தைப் பற்றியும் திருப்தியடைந்தோம். (அங்கீகரித்துக் கொண்டோம்) எவரேனும், பாவம் செய்யும் எண்ணமின்றி பசியின் கொடுமையினால் நிர்ப்பந்திக்கப்பட்டு (மேலே கூறப்பட்ட விலக்கப்பட்டவைகளைப் புசித்து) விட்டால் (அது குற்றமாகாது.) ஏனென்றால், நிச்சயமாக அல்லாஹ் (நிர்ப்பந்தத்திற்குள்ளான அவருடைய குற்றங்களை) மிகவும் மன்னித்துக் கிருபை செய்பவனாக இருக்கின்றான். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௩)Tafseer
يَسْـَٔلُوْنَكَ مَاذَآ اُحِلَّ لَهُمْۗ قُلْ اُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبٰتُۙ وَمَا عَلَّمْتُمْ مِّنَ الْجَوَارِحِ مُكَلِّبِيْنَ تُعَلِّمُوْنَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ اللّٰهُ فَكُلُوْا مِمَّآ اَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَاذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ عَلَيْهِ ۖوَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ سَرِيْعُ الْحِسَابِ ٤
- yasalūnaka
- يَسْـَٔلُونَكَ
- கேட்கின்றனர்/உம்மிடம்
- mādhā
- مَاذَآ
- எவை
- uḥilla
- أُحِلَّ
- ஆகுமாக்கப்பட்டன
- lahum
- لَهُمْۖ
- அவர்களுக்கு
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- uḥilla
- أُحِلَّ
- ஆகுமாக்கப்பட்டன
- lakumu
- لَكُمُ
- உங்களுக்கு
- l-ṭayibātu
- ٱلطَّيِّبَٰتُۙ
- நல்லவை
- wamā
- وَمَا
- இன்னும் எவை
- ʿallamtum
- عَلَّمْتُم
- கற்றுக் கொடுத்தீர்கள்
- mina l-jawāriḥi
- مِّنَ ٱلْجَوَارِحِ
- மிருகங்களில்
- mukallibīna
- مُكَلِّبِينَ
- வேட்டையாட பயிற்சி அளியுங்கள்
- tuʿallimūnahunna
- تُعَلِّمُونَهُنَّ
- கற்று கொடுங்கள்/அவற்றுக்கு
- mimmā
- مِمَّا
- எவற்றிலிருந்து
- ʿallamakumu
- عَلَّمَكُمُ
- கற்பித்தான்/உங்களுக்கு
- l-lahu
- ٱللَّهُۖ
- அல்லாஹ்
- fakulū
- فَكُلُوا۟
- ஆகவே புசியுங்கள்
- mimmā
- مِمَّآ
- எவற்றிலிருந்து
- amsakna
- أَمْسَكْنَ
- அவை தடுத்தன
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- உங்களுக்காக
- wa-udh'kurū
- وَٱذْكُرُوا۟
- இன்னும் கூறுங்கள்
- is'ma
- ٱسْمَ
- பெயரை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- ʿalayhi
- عَلَيْهِۖ
- அவற்றின் மீது
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- அஞ்சுங்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَۚ
- அல்லாஹ்வை
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- sarīʿu
- سَرِيعُ
- தீவிரமானவன்
- l-ḥisābi
- ٱلْحِسَابِ
- கணக்கிடுவதில்
(நபியே! புசிக்க) தங்களுக்கு அனுமதிக்கப்பட்டவை எவை என்று அவர்கள் உங்களிடம் கேட்கின்றனர். (அதற்கு) நீங்கள் கூறுங்கள்: "(சுத்தமான) நல்லவைகள், அல்லாஹ் உங்களுக்குக் கற்பித்திருக்கிறபடி நீங்கள் வேட்டையாடும் (நாய், சிறுத்தை போன்ற) மிருகங்களுக்கு(ம், ராஜாளி போன்ற பறவைகளுக்கும்) வேட்டையாடக் கற்பித்து அவை (வேட்டையாடி,) உங்களுக்காகத் தடுத்(து வைத்)திருப்பவற்றையும், (அவை இறந்துவிட்டபோதிலும்) நீங்கள் புசிக்கலாம் (உங்களுக்கு ஆகுமாக்கப்பட்டுள்ளது). (எனினும், அவற்றை வேட்டைக்கு விடும்பொழுது "பிஸ்மில்லாஹ்" என்று) அல்லாஹ்வின் பெயரைக் கூறியே விடுங்கள். அல்லாஹ்வுக்குப் பயந்து கொள்ளுங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் கேள்வி கணக்குக் கேட்பதில் மிகத் தீவிரமானவன். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௪)Tafseer
اَلْيَوْمَ اُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبٰتُۗ وَطَعَامُ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ حِلٌّ لَّكُمْ ۖوَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَّهُمْ ۖوَالْمُحْصَنٰتُ مِنَ الْمُؤْمِنٰتِ وَالْمُحْصَنٰتُ مِنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكُمْ اِذَآ اٰتَيْتُمُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّ مُحْصِنِيْنَ غَيْرَ مُسَافِحِيْنَ وَلَا مُتَّخِذِيْٓ اَخْدَانٍۗ وَمَنْ يَّكْفُرْ بِالْاِيْمَانِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهٗ ۖوَهُوَ فِى الْاٰخِرَةِ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ ࣖ ٥
- al-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- இன்று
- uḥilla
- أُحِلَّ
- ஆகுமாக்கப்பட்டன
- lakumu
- لَكُمُ
- உங்களுக்கு
- l-ṭayibātu
- ٱلطَّيِّبَٰتُۖ
- நல்லவை
- waṭaʿāmu
- وَطَعَامُ
- இன்னும் உணவும்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்களின்
- ūtū
- أُوتُوا۟
- கொடுக்கப்பட்டார்கள்
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- வேதம்
- ḥillun
- حِلٌّ
- ஆகுமானது
- lakum
- لَّكُمْ
- உங்களுக்கு
- waṭaʿāmukum
- وَطَعَامُكُمْ
- இன்னும் உங்கள் உணவு
- ḥillun
- حِلٌّ
- ஆகுமானது
- lahum
- لَّهُمْۖ
- அவர்களுக்கு
- wal-muḥ'ṣanātu
- وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
- கற்புள்ள பெண்கள்
- mina
- مِنَ
- இருந்து
- l-mu'mināti
- ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
- ஈமான் கொண்ட பெண்கள்
- wal-muḥ'ṣanātu
- وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
- இன்னும் கற்புள்ள பெண்கள்
- mina alladhīna
- مِنَ ٱلَّذِينَ
- எவர்களில்
- ūtū
- أُوتُوا۟
- கொடுக்கப்பட்டவர்கள்
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- வேதம்
- min qablikum
- مِن قَبْلِكُمْ
- உங்களுக்குமுன்னர்
- idhā
- إِذَآ
- நீங்கள்கொடுத்தால்
- ātaytumūhunna
- ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
- நீங்கள்கொடுத்தால் அவர்களுக்கு
- ujūrahunna
- أُجُورَهُنَّ
- மணக்கொடைகளை அவர்களுடைய
- muḥ'ṣinīna
- مُحْصِنِينَ
- கற்புள்ளவர்களாக
- ghayra
- غَيْرَ
- அன்றி
- musāfiḥīna
- مُسَٰفِحِينَ
- விபச்சாரர்களாக
- walā muttakhidhī
- وَلَا مُتَّخِذِىٓ
- இன்னும் ஆக்காதவர்களாக
- akhdānin
- أَخْدَانٍۗ
- இரகசிய தோழிகளை
- waman
- وَمَن
- எவர்
- yakfur
- يَكْفُرْ
- மறுக்கிறார்
- bil-īmāni
- بِٱلْإِيمَٰنِ
- நம்பிக்கை கொள்ள
- faqad
- فَقَدْ
- திட்டமாக
- ḥabiṭa
- حَبِطَ
- அழிந்து விடும்
- ʿamaluhu
- عَمَلُهُۥ
- அவருடைய செயல்
- wahuwa
- وَهُوَ
- அவர்
- fī l-ākhirati
- فِى ٱلْءَاخِرَةِ
- மறுமையில்
- mina l-khāsirīna
- مِنَ ٱلْخَٰسِرِينَ
- நஷ்டவாளிகளில்
(நம்பிக்கையாளர்களே!) இன்றுமுதல் நல்லவைகள் அனைத்தும் உங்களுக்கு (உண்பதற்கு) ஆகுமாக்கப்பட்டுவிட்டன. வேதத்தையுடையவர்களின் உணவும் உங்களுக்கு ஆகுமானதே! உங்களுடைய உணவும் அவர்களுக்கு ஆகுமானதே! நம்பிக்கை கொண்ட கற்புடைய பெண்களையும், உங்களுக்கு முன்னர் வேதம் கொடுக்கப்பட்ட கற்புடைய பெண்களையும், விபச்சாரிகளாகவோ வைப்பாட்டிகளாகவோ கொள்ளாமல், அவர்களுக்குக் கொடுக்க வேண்டிய மஹர்களையும் கொடுத்து (திருமணம் செய்து) கொள்வது (உங்களுக்கு ஆகும்.) அன்றி, எவன் நம்பிக்கை கொண்டதன் பின்னர் (இவற்றை) நிராகரிக்கின்றானோ அவனுடைய நற்செயல்கள் நிச்சயமாக அழிந்துவிடும். மறுமையிலோ அவன் (முற்றிலும்) நஷ்டமடைந்தவனாகவே இருப்பான். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௫)Tafseer
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا قُمْتُمْ اِلَى الصَّلٰوةِ فَاغْسِلُوْا وُجُوْهَكُمْ وَاَيْدِيَكُمْ اِلَى الْمَرَافِقِ وَامْسَحُوْا بِرُءُوْسِكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ اِلَى الْكَعْبَيْنِۗ وَاِنْ كُنْتُمْ جُنُبًا فَاطَّهَّرُوْاۗ وَاِنْ كُنْتُمْ مَّرْضٰٓى اَوْ عَلٰى سَفَرٍ اَوْ جَاۤءَ اَحَدٌ مِّنْكُمْ مِّنَ الْغَاۤىِٕطِ اَوْ لٰمَسْتُمُ النِّسَاۤءَ فَلَمْ تَجِدُوْا مَاۤءً فَتَيَمَّمُوْا صَعِيْدًا طَيِّبًا فَامْسَحُوْا بِوُجُوْهِكُمْ وَاَيْدِيْكُمْ مِّنْهُ ۗمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُمْ مِّنْ حَرَجٍ وَّلٰكِنْ يُّرِيْدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهٗ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ ٦
- yāayyuhā alladhīna āmanū
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟
- நம்பிக்கையாளர்களே
- idhā qum'tum
- إِذَا قُمْتُمْ
- நீங்கள் நின்றால்
- ilā l-ṣalati
- إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ
- தொழுகைக்கு
- fa-igh'silū
- فَٱغْسِلُوا۟
- கழுகுங்கள்
- wujūhakum
- وُجُوهَكُمْ
- உங்கள் முகங்களை
- wa-aydiyakum
- وَأَيْدِيَكُمْ
- இன்னும் கைகளை/உங்கள்
- ilā
- إِلَى
- வரை
- l-marāfiqi
- ٱلْمَرَافِقِ
- முழங்கைகள்
- wa-im'saḥū
- وَٱمْسَحُوا۟
- இன்னும் தடவுங்கள்
- biruūsikum
- بِرُءُوسِكُمْ
- உங்கள் தலைகளில்
- wa-arjulakum
- وَأَرْجُلَكُمْ
- இன்னும் உங்கள் கால்களை
- ilā
- إِلَى
- வரை
- l-kaʿbayni
- ٱلْكَعْبَيْنِۚ
- இரு கணுக்கால்கள்
- wa-in kuntum
- وَإِن كُنتُمْ
- நீங்கள் இருந்தால்
- junuban
- جُنُبًا
- முழுக்காளிகளாக
- fa-iṭṭahharū
- فَٱطَّهَّرُوا۟ۚ
- நன்கு சுத்தமாகுங்கள்
- wa-in kuntum
- وَإِن كُنتُم
- இன்னும் நீங்கள் இருந்தால்
- marḍā
- مَّرْضَىٰٓ
- நோயாளிகளாக
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- ʿalā safarin
- عَلَىٰ سَفَرٍ
- பயணத்தில்
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- jāa
- جَآءَ
- வந்தார்
- aḥadun
- أَحَدٌ
- ஒருவர்
- minkum
- مِّنكُم
- உங்களில்
- mina
- مِّنَ
- இருந்து
- l-ghāiṭi
- ٱلْغَآئِطِ
- மலஜல பாதை
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- lāmastumu
- لَٰمَسْتُمُ
- உறவு கொண்டீர்கள்
- l-nisāa
- ٱلنِّسَآءَ
- பெண்களுடன்
- falam tajidū
- فَلَمْ تَجِدُوا۟
- பெறவில்லை
- māan
- مَآءً
- தண்ணீரை
- fatayammamū
- فَتَيَمَّمُوا۟
- நாடுங்கள்
- ṣaʿīdan
- صَعِيدًا
- மண்ணை
- ṭayyiban
- طَيِّبًا
- சுத்தமானது
- fa-im'saḥū
- فَٱمْسَحُوا۟
- இன்னும் தடவுங்கள்
- biwujūhikum
- بِوُجُوهِكُمْ
- முகங்களை/உங்கள்
- wa-aydīkum
- وَأَيْدِيكُم
- இன்னும் கைகளை/உங்கள்
- min'hu
- مِّنْهُۚ
- அதில்
- mā yurīdu
- مَا يُرِيدُ
- நாடமாட்டான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- liyajʿala
- لِيَجْعَلَ
- ஆக்குவதற்கு
- ʿalaykum
- عَلَيْكُم
- உங்கள் மீது
- min ḥarajin
- مِّنْ حَرَجٍ
- சிரமத்தை
- walākin
- وَلَٰكِن
- எனினும்
- yurīdu
- يُرِيدُ
- நாடுகிறான்
- liyuṭahhirakum
- لِيُطَهِّرَكُمْ
- உங்களைபரிசுத்தமாக்க
- waliyutimma
- وَلِيُتِمَّ
- இன்னும் முழுமையாக்க
- niʿ'matahu
- نِعْمَتَهُۥ
- தன் அருளை
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- உங்கள் மீது
- laʿallakum tashkurūna
- لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
- நீங்கள் நன்றி செலுத்துவதற்காக
நம்பிக்கையாளர்களே! நீங்கள் தொழுகைக்குச் சென்றால் (அதற்கு முன்னர்) உங்கள் முகங்களையும், முழங்கைகள் வரையில் உங்கள் கைகளையும், கணுக்கால்கள் வரையில் உங்கள் இரு பாதங்களையும் கழுவிக் கொள்ளுங்கள். அன்றி, (உங்கள் கையில் நீரைத் தொட்டு) உங்கள் தலையை(த் தடவி) "மஸஹு" செய்து கொள்ளுங்கள். நீங்கள் முழுக்குடையவர்களாக இருந்தால் (கை கால்களை மட்டும் கழுவினால் போதாது. உடல் முழுவதையும் கழுவி) தூய்மையாக்கிக் கொள்ளுங்கள். அன்றி, நீங்கள் நோயாளிகளாக இருந்தோ அல்லது பயணத்தில் இருந்தோ அல்லது உங்களில் எவரும் மலஜல பாதைக்குச் சென்று வந்திருந்தோ அல்லது நீங்கள் பெண்களைத் தீண்டியிருந்தோ (தொழுகையின் நேரம் வந்து உங்களைச் சுத்தம் செய்து கொள்வதற்கு வேண்டிய) தண்ணீரை நீங்கள் பெறவில்லையெனில் (தயம்மும் செய்து கொள்ளுங்கள். அதாவது) சுத்தமான மண்ணை (உங்கள் கைகளால் தொட்டு அதனை)க் கொண்டு உங்கள் முகங்களையும், கைகளையும் துடைத்துக் கொள்ளுங்கள். உங்களுக்குக் கஷ்டத்தைத் தர அல்லாஹ் விரும்பவில்லை. எனினும், அவன் உங்களைப் பரிசுத்தமாக்கி வைக்கவும், தன் அருட்கொடையை உங்கள் மீது முழுமையாக்கி வைக்கவுமே விரும்புகின்றான். (இதற்காக) நீங்கள் அவனுக்கு நன்றி செலுத்துவீர்களாக! ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௬)Tafseer
وَاذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَمِيْثَاقَهُ الَّذِيْ وَاثَقَكُمْ بِهٖٓ ۙاِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَاَطَعْنَا ۖوَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ ٧
- wa-udh'kurū
- وَٱذْكُرُوا۟
- நினைவு கூறுங்கள்
- niʿ'mata
- نِعْمَةَ
- அருளை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- உங்கள் மீது
- wamīthāqahu
- وَمِيثَٰقَهُ
- இன்னும் அவனுடைய உறுதிமொழியை
- alladhī
- ٱلَّذِى
- எது/உங்களிடம் உறுதி மொழி வாங்கினான்
- wāthaqakum
- وَاثَقَكُم
- அதை
- bihi
- بِهِۦٓ
- போது
- idh qul'tum
- إِذْ قُلْتُمْ
- கூறினீர்கள்
- samiʿ'nā
- سَمِعْنَا
- செவிமடுத்தோம்
- wa-aṭaʿnā
- وَأَطَعْنَاۖ
- இன்னும் கீழ்ப்படிந்தோம்
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- இன்னும் அஞ்சுங்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَۚ
- அல்லாஹ்வை
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- நன்கறிந்தவன்
- bidhāti
- بِذَاتِ
- உள்ளவற்றை
- l-ṣudūri
- ٱلصُّدُورِ
- நெஞ்சங்களில்
(யூதர்களே!) உங்கள் மீதுள்ள அல்லாஹ்வின் அருளையும், அவன் (உங்களிடம்) வாக்குறுதி வாங்கியபொழுது அதனை நீங்கள் உறுதிப்படுத்தி "நாங்கள் செவிசாய்த்தோம். (உனக்கு) வழிப்பட்டோம்" என்று நீங்கள் கூறியதையும் ஞாபகப்படுத்திக் கொண்டு அல்லாஹ்வுக்குப் பயப்படுங்கள். (ஏனென்றால்,) நிச்சயமாக அல்லாஹ் (உங்கள்) உள்ளங்களில் உள்ளவற்றை நன்கறிந்தவனாக இருக்கின்றான். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௭)Tafseer
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْا قَوَّامِيْنَ لِلّٰهِ شُهَدَاۤءَ بِالْقِسْطِۖ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَاٰنُ قَوْمٍ عَلٰٓى اَلَّا تَعْدِلُوْا ۗاِعْدِلُوْاۗ هُوَ اَقْرَبُ لِلتَّقْوٰىۖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ خَبِيْرٌۢ بِمَا تَعْمَلُوْنَ ٨
- yāayyuhā alladhīna āmanū
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கையாளர்களே
- kūnū
- كُونُوا۟
- இருங்கள்
- qawwāmīna
- قَوَّٰمِينَ
- நிலைநின்றவர்களாக
- lillahi
- لِلَّهِ
- அல்லாஹ்வுக்காக
- shuhadāa
- شُهَدَآءَ
- சாட்சி கூறுபவர்களாக
- bil-qis'ṭi
- بِٱلْقِسْطِۖ
- நீதிக்கு
- walā yajrimannakum
- وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ
- உங்களை தூண்ட வேண்டாம்
- shanaānu
- شَنَـَٔانُ
- துவேஷம்
- qawmin
- قَوْمٍ
- ஒரு சமுதாயத்தின்
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- மீது
- allā taʿdilū
- أَلَّا تَعْدِلُوا۟ۚ
- நீங்கள் நீதமாக நடக்காதிருக்க
- iʿ'dilū
- ٱعْدِلُوا۟
- நீதமாக இருங்கள்
- huwa
- هُوَ
- அது
- aqrabu
- أَقْرَبُ
- மிக நெருக்கமானது
- lilttaqwā
- لِلتَّقْوَىٰۖ
- இறையச்சத்திற்கு
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- இன்னும் அஞ்சுங்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَۚ
- அல்லாஹ்வை
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- khabīrun
- خَبِيرٌۢ
- ஆழ்ந்தறிந்தவன்
- bimā taʿmalūna
- بِمَا تَعْمَلُونَ
- எதை/செய்கிறீர்கள்
நம்பிக்கையாளர்களே! அல்லாஹ்வுக்காக நீதமாக (உண்மை) சாட்சி சொல்பவர்களாகவே இருங்கள். ஒரு வகுப்பார் மீது (உங்களுக்கு)ள்ள துவேஷம் அவர்களுக்கு அநியாயம் செய்யும்படி உங்களைத் தூண்டாதிருக்கட்டும். (எவ்வளவு குரோதமிருந்த போதிலும்) நீங்கள் நீதியே செலுத்துங்கள். அதுதான் பரிசுத்தத் தன்மைக்கு மிக நெருங்கியது. (எத்தகைய சந்தர்ப்பங்களிலும்) நீங்கள் அல்லாஹ்வுக்கே பயப்படுங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் நீங்கள் செய்பவற்றை நன்கறிந்தவனாக இருக்கின்றான். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௮)Tafseer
وَعَدَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِۙ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ عَظِيْمٌ ٩
- waʿada
- وَعَدَ
- வாக்களித்தான்
- l-lahu alladhīna
- ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ
- அல்லாஹ்/எவர்களுக்கு
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கை கொண்டனர்
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- இன்னும் செய்தனர்
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِۙ
- நற்செயல்களை
- lahum
- لَهُم
- அவர்களுக்கு
- maghfiratun
- مَّغْفِرَةٌ
- மன்னிப்பு
- wa-ajrun ʿaẓīmun
- وَأَجْرٌ عَظِيمٌ
- இன்னும் கூலி/மகத்தானது
எவர்கள், நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல்களைச் செய்கின்றார் களோ அவர்களுக்கு பாவமன்னிப்பையும், மகத்தான (நற்) கூலியையும் (தருவதாக) அல்லாஹ் வாக்களித்திருக்கின்றான். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௯)Tafseer
وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَحِيْمِ ١٠
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தார்கள்
- wakadhabū
- وَكَذَّبُوا۟
- இன்னும் பொய்ப்பித்தார்கள்
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَآ
- நம் வசனங்களை
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- அவர்கள்
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- வாசிகள்
- l-jaḥīmi
- ٱلْجَحِيمِ
- நரக
எவர்கள் நம்முடைய வசனங்களைப் பொய்யாக்கி நிராகரிக்கின்றார்களோ அவர்கள் நரகவாசிகள்தான். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௧௦)Tafseer