يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا خُذُوْا حِذْرَكُمْ فَانْفِرُوْا ثُبَاتٍ اَوِ انْفِرُوْا جَمِيْعًا ٧١
- yāayyuhā alladhīna āmanū
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கையாளர்களே
- khudhū
- خُذُوا۟
- பற்றிப் பிடியுங்கள்
- ḥidh'rakum
- حِذْرَكُمْ
- எச்சரிக்கையை/உங்கள்
- fa-infirū
- فَٱنفِرُوا۟
- புறப்படுங்கள்
- thubātin
- ثُبَاتٍ
- சிறு கூட்டங்களாக
- awi
- أَوِ
- அல்லது
- infirū
- ٱنفِرُوا۟
- புறப்படுங்கள்
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- அனைவருமாக
நம்பிக்கையாளர்களே! (எதிரிகளிடம் எப்பொழுதும்) எச்சரிக்கையாகவே இருங்கள் உங்களின் தற்காப்பு சாதனங்களை உங்களுடன் எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். சிறு சிறு கூட்டங்களாகவோ அல்லது அனைவரும் ஒன்று சேர்ந்தோ போருக்கு புறப்படுங்கள். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௭௧)Tafseer
وَاِنَّ مِنْكُمْ لَمَنْ لَّيُبَطِّئَنَّۚ فَاِنْ اَصَابَتْكُمْ مُّصِيْبَةٌ قَالَ قَدْ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيَّ اِذْ لَمْ اَكُنْ مَّعَهُمْ شَهِيْدًا ٧٢
- wa-inna minkum
- وَإِنَّ مِنكُمْ
- நிச்சயமாக/உங்களில்
- laman
- لَمَن
- திட்டமாக எவர்
- layubaṭṭi-anna
- لَّيُبَطِّئَنَّ
- நிச்சயமாக பின்தங்கிவிடுகிறான்
- fa-in aṣābatkum
- فَإِنْ أَصَٰبَتْكُم
- ஏற்பட்டால்/உங்களுக்கு
- muṣībatun
- مُّصِيبَةٌ
- ஒரு சோதனை
- qāla
- قَالَ
- கூறுகிறான்
- qad
- قَدْ
- திட்டமாக
- anʿama
- أَنْعَمَ
- அருள் புரிந்தான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ʿalayya
- عَلَىَّ
- என் மீது
- idh
- إِذْ
- ஏனெனில்
- lam akun
- لَمْ أَكُن
- நான் இருக்கவில்லை
- maʿahum
- مَّعَهُمْ
- அவர்களுடன்
- shahīdan
- شَهِيدًا
- பிரசன்னமாகி இருப் பவன்
(போருக்கு வராது) பின்தங்கி விடுபவர்களும் நிச்சயமாக உங்களில் சிலர் இருக்கின்றனர். (அவர்கள் நயவஞ்சகர்களே! ஏனெனில், போருக்குச் சென்ற) உங்களுக்கு யாதொரு கஷ்டமேற்பட்டாலோ (அவர்கள்) "நாங்கள் உங்களுடன் வராமல் இருந்தது அல்லாஹ் எங்கள் மீது புரிந்த அருள்தான்" என்று கூறுகின்றார்கள். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௭௨)Tafseer
وَلَىِٕنْ اَصَابَكُمْ فَضْلٌ مِّنَ اللّٰهِ لَيَقُوْلَنَّ كَاَنْ لَّمْ تَكُنْۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهٗ مَوَدَّةٌ يّٰلَيْتَنِيْ كُنْتُ مَعَهُمْ فَاَفُوْزَ فَوْزًا عَظِيْمًا ٧٣
- wala-in
- وَلَئِنْ
- aṣābakum
- أَصَٰبَكُمْ
- அடைந்தால்/உங்களை
- faḍlun
- فَضْلٌ
- ஓர் அருள்
- mina
- مِّنَ
- இருந்து
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்
- layaqūlanna
- لَيَقُولَنَّ
- நிச்சயமாக கூறுகிறான்
- ka-an
- كَأَن
- போன்று
- lam takun
- لَّمْ تَكُنۢ
- இருக்கவில்லை
- baynakum
- بَيْنَكُمْ
- உங்களுக்கிடையில்
- wabaynahu
- وَبَيْنَهُۥ
- இன்னும் அவனுக்கிடையில்
- mawaddatun
- مَوَدَّةٌ
- நட்பு
- yālaytanī kuntu
- يَٰلَيْتَنِى كُنتُ
- நான் இருந்திருக்க வேண்டுமே
- maʿahum
- مَعَهُمْ
- அவர்களுடன்
- fa-afūza
- فَأَفُوزَ
- வெற்றிபெற்றிருப்பேன்
- fawzan
- فَوْزًا
- வெற்றி
- ʿaẓīman
- عَظِيمًا
- மகத்தானது
அல்லாஹ்வுடைய அருள் உங்களுக்குக் கிடைத்தாலோ "நானும் உங்களுடன் இருந்திருக்க வேண்டாமா? அவ்வாறு இருந்திருந்தால் பெரும் பாக்கியத்தை நானும் அடைந்திருப்பேனே!" என்று உங்களுடன் சம்பந்தம் இல்லாதவர்கள் கூறுவதைப்போல் அவர்கள் கூறுகின்றனர். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௭௩)Tafseer
۞ فَلْيُقَاتِلْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ الَّذِيْنَ يَشْرُوْنَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا بِالْاٰخِرَةِ ۗ وَمَنْ يُّقَاتِلْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَيُقْتَلْ اَوْ يَغْلِبْ فَسَوْفَ نُؤْتِيْهِ اَجْرًا عَظِيْمًا ٧٤
- falyuqātil
- فَلْيُقَٰتِلْ
- போரிடட்டும்
- fī sabīli
- فِى سَبِيلِ
- பாதையில்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- yashrūna
- يَشْرُونَ
- விற்கிறார்கள்
- l-ḥayata
- ٱلْحَيَوٰةَ
- வாழ்க்கையை
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- இவ்வுலகம்
- bil-ākhirati
- بِٱلْءَاخِرَةِۚ
- மறுமைக்குப் பகரமாக
- waman
- وَمَن
- இன்னும் எவர்
- yuqātil
- يُقَٰتِلْ
- போரிடுவாரோ
- fī sabīli
- فِى سَبِيلِ
- பாதையில்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- fayuq'tal
- فَيُقْتَلْ
- அவர் கொல்லப்பட்டாலும்
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- yaghlib
- يَغْلِبْ
- வெற்றி பெற்றாலும்
- fasawfa nu'tīhi
- فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ
- கொடுப்போம்/அவருக்கு
- ajran
- أَجْرًا
- கூலியை
- ʿaẓīman
- عَظِيمًا
- மகத்தானது
மறுமை (வாழ்க்கை)க்காக இவ்வுலக வாழ்க்கையைத் துறப்பவர்கள் அல்லாஹ்வின் பாதையில் போர் செய்யட்டும். எவரேனும் அல்லாஹ்வின் பாதையில் போர் புரிந்து வெட்டப் பட்டாலும் அல்லது வெற்றி பெற்றாலும் நாம் அவர்களுக்கு அதிசீக்கிரத்தில் மகத்தான கூலியைக் கொடுப்போம். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௭௪)Tafseer
وَمَا لَكُمْ لَا تُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالْمُسْتَضْعَفِيْنَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاۤءِ وَالْوِلْدَانِ الَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اَخْرِجْنَا مِنْ هٰذِهِ الْقَرْيَةِ الظَّالِمِ اَهْلُهَاۚ وَاجْعَلْ لَّنَا مِنْ لَّدُنْكَ وَلِيًّاۚ وَاجْعَلْ لَّنَا مِنْ لَّدُنْكَ نَصِيْرًا ٧٥
- wamā lakum
- وَمَا لَكُمْ
- உங்களுக்கு என்ன
- lā tuqātilūna
- لَا تُقَٰتِلُونَ
- நீங்கள் போரிடாமல் இருக்க
- fī sabīli
- فِى سَبِيلِ
- பாதையில்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- wal-mus'taḍʿafīna
- وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ
- பலவீனர்கள்
- mina
- مِنَ
- இருந்து
- l-rijāli
- ٱلرِّجَالِ
- ஆண்கள்
- wal-nisāi
- وَٱلنِّسَآءِ
- இன்னும் பெண்கள்
- wal-wil'dāni
- وَٱلْوِلْدَٰنِ
- இன்னும் சிறுவர்கள்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- கூறுகின்றனர்
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- எங்கள் இறைவா
- akhrij'nā
- أَخْرِجْنَا
- வெளியேற்று/ எங்களை
- min hādhihi
- مِنْ هَٰذِهِ
- இருந்து/இந்த
- l-qaryati
- ٱلْقَرْيَةِ
- ஊர்
- l-ẓālimi
- ٱلظَّالِمِ
- அநியாயக்காரர்(கள்)
- ahluhā
- أَهْلُهَا
- இந்த ஊர் வாசிகள்
- wa-ij'ʿal
- وَٱجْعَل
- இன்னும் ஏற்படுத்து
- lanā
- لَّنَا
- எங்களுக்கு
- min
- مِن
- இருந்து
- ladunka
- لَّدُنكَ
- உன் புறம்
- waliyyan
- وَلِيًّا
- ஒரு பாதுகாவலரை
- wa-ij'ʿal
- وَٱجْعَل
- இன்னும் ஏற்படுத்து
- lanā
- لَّنَا
- எங்களுக்கு
- min
- مِن
- இருந்து
- ladunka
- لَّدُنكَ
- உன் புறம்
- naṣīran
- نَصِيرًا
- ஓர் உதவியாளரை
பலவீனமான ஆண்களையும், பெண்களையும், சிறு குழந்தைகளையும் பாதுகாப்பதற்காக அல்லாஹ்வுடைய பாதையில் நீங்கள் போர்புரியாதிருக்க நேர்ந்த காரணம் என்ன? அவர்களோ (இறைவனை நோக்கி) "எங்கள் இறைவனே! அநியாயக்காரர்கள் வசிக்கும் இவ்வூரிலிருந்து எங்களை வெளியேற்றுவாயாக! நீ எங்களுக்கு உன்னிடமிருந்து பாதுகாவலரையும் ஏற்படுத்துவாயாக! நீ எங்களுக்கு உன்னிடமிருந்து உதவி செய்பவரையும் ஏற்படுத்துவாயாக!" என்று பிரார்த்தனை செய்த வண்ணமாய் இருக்கின்றனர். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௭௫)Tafseer
اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۚ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ الطَّاغُوْتِ فَقَاتِلُوْٓا اَوْلِيَاۤءَ الشَّيْطٰنِ ۚ اِنَّ كَيْدَ الشَّيْطٰنِ كَانَ ضَعِيْفًا ۚ ࣖ ٧٦
- alladhīna āmanū
- ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கையாளர்கள்
- yuqātilūna
- يُقَٰتِلُونَ
- போரிடுவார்கள்
- fī sabīli
- فِى سَبِيلِ
- பாதையில்
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- அல்லாஹ்வின்
- wa-alladhīna kafarū
- وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
- இன்னும் நிராகரிப்பாளர்கள்
- yuqātilūna
- يُقَٰتِلُونَ
- போரிடுவார்கள்
- fī sabīli
- فِى سَبِيلِ
- பாதையில்
- l-ṭāghūti
- ٱلطَّٰغُوتِ
- ஷைத்தானின்
- faqātilū
- فَقَٰتِلُوٓا۟
- ஆகவே போரிடுங்கள்
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَ
- நண்பர்களிடம்
- l-shayṭāni
- ٱلشَّيْطَٰنِۖ
- ஷைத்தானின்
- inna kayda
- إِنَّ كَيْدَ
- நிச்சயமாக சூழ்ச்சி
- l-shayṭāni
- ٱلشَّيْطَٰنِ
- ஷைத்தானின்
- kāna ḍaʿīfan
- كَانَ ضَعِيفًا
- இருக்கிறது/பலவீனமாக
(ஆகவே, இத்தகைய சமயத்தில்) உண்மை நம்பிக்கை யாளர்கள் அல்லாஹ்வின் வழியில் (அவசியம்) போர்புரிவார்கள். நிராகரிப்பவர்களோ (இவர்களுக்கு எதிராக) ஷைத்தானுடைய வழியில்தான் போர்புரிவார்கள். ஆகவே, ஷைத்தானுடைய நண்பர்களுடன் நீங்கள் போர்புரியுங்கள். (அவர்களின் தொகை அதிகமாக இருக்கின்றதே என்று தயங்காதீர்கள்.) நிச்சயமாக ஷைத்தானுடைய சூழ்ச்சி மிகவும் பலவீனமானதே! ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௭௬)Tafseer
اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ قِيْلَ لَهُمْ كُفُّوْٓا اَيْدِيَكُمْ وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَۚ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقِتَالُ اِذَا فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ يَخْشَوْنَ النَّاسَ كَخَشْيَةِ اللّٰهِ اَوْ اَشَدَّ خَشْيَةً ۚ وَقَالُوْا رَبَّنَا لِمَ كَتَبْتَ عَلَيْنَا الْقِتَالَۚ لَوْلَآ اَخَّرْتَنَآ اِلٰٓى اَجَلٍ قَرِيْبٍۗ قُلْ مَتَاعُ الدُّنْيَا قَلِيْلٌۚ وَالْاٰخِرَةُ خَيْرٌ لِّمَنِ اتَّقٰىۗ وَلَا تُظْلَمُوْنَ فَتِيْلًا ٧٧
- alam tara
- أَلَمْ تَرَ
- நீர் பார்க்கவில்லையா?
- ilā alladhīna
- إِلَى ٱلَّذِينَ
- எவர்களை
- qīla
- قِيلَ
- கூறப்பட்டது
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- kuffū
- كُفُّوٓا۟
- தடுத்துக் கொள்ளுங்கள்
- aydiyakum
- أَيْدِيَكُمْ
- உங்கள் கரங்களை
- wa-aqīmū
- وَأَقِيمُوا۟
- இன்னும் நிலைநிறுத்துங்கள்
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- தொழுகையை
- waātū
- وَءَاتُوا۟
- இன்னும் கொடுங்கள்
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- ஸகாத்தை
- falammā kutiba
- فَلَمَّا كُتِبَ
- விதிக்கப்பட்ட போது
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- அவர்கள் மீது/
- l-qitālu idhā
- ٱلْقِتَالُ إِذَا
- போர்/அப்போது
- farīqun
- فَرِيقٌ
- ஒரு பிரிவினர்
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- அவர்களில்
- yakhshawna
- يَخْشَوْنَ
- பயப்படுகின்றனர்
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- மக்களை
- kakhashyati
- كَخَشْيَةِ
- பயப்படுவதுபோல்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வை
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- ashadda
- أَشَدَّ
- மிகக் கடுமையாக
- khashyatan
- خَشْيَةًۚ
- பயத்தால்
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- இன்னும் கூறினார்கள்
- rabbanā
- رَبَّنَا
- எங்கள் இறைவா
- lima katabta
- لِمَ كَتَبْتَ
- ஏன் விதித்தாய்
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- எங்கள் மீது
- l-qitāla
- ٱلْقِتَالَ
- போரை
- lawlā akhartanā
- لَوْلَآ أَخَّرْتَنَآ
- எங்களை நீ பிற்படுத்த வேண்டாமா?
- ilā
- إِلَىٰٓ
- வரை
- ajalin
- أَجَلٍ
- ஒரு தவணை
- qarībin
- قَرِيبٍۗ
- சமீபமாக
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- matāʿu
- مَتَٰعُ
- இன்பம்
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- உலகத்தின்
- qalīlun
- قَلِيلٌ
- அற்பமானது
- wal-ākhiratu
- وَٱلْءَاخِرَةُ
- மறுமை
- khayrun
- خَيْرٌ
- மேலானது
- limani
- لِّمَنِ
- எவருக்கு
- ittaqā
- ٱتَّقَىٰ
- அஞ்சினார்
- walā tuẓ'lamūna
- وَلَا تُظْلَمُونَ
- அநீதி இழைக்கப்பட மாட்டீர்கள்
- fatīlan
- فَتِيلًا
- ஒரு நூலும்
உங்களுடைய கைகளைத் (தற்சமயம் போர் புரியாது) தடுத்துக் கொண்டும், தொழுகையை உறுதியாகக் கடைப்பிடித்தும், ஜகாத்தைக் கொடுத்தும் வாருங்களென்று எவர்களுக்குக் கூறப்பட்டதோ அவர்களை நீங்கள் பார்க்கவில்லையா? போர்புரிய அவர்களுக்குக் கட்டளையிடப்பட்டபொழுது அவர்களில் ஒரு பிரிவினரோ அல்லாஹ்வுக்குப் பயப்படுவதைப்போல் அல்லது அதைவிட அதிகமாகவே மனிதர்களுக்குப் பயந்து "எங்கள் இறைவனே! ஏன் எங்கள் மீது போரைக் கடமையாக்கினாய்? இன்னும் சிறிது காலத்திற்கு இதனைப் பிற்படுத்த வேண்டாமா?" என்று கூற ஆரம்பித்துவிட்டார்கள். (இதற்கு நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "இவ்வுலக வாழ்க்கை வெகு அற்பமானதே! எவன் (அல்லாஹ்வுக்குப்) பயந்து நடக்கின்றானோ அவனுக்கு மறுமை(யின் வாழ்க்கை)தான் மிக மேலானது. (உங்களுடைய நன்மையைக் குறைத்தோ, பாவத்தைக் கூட்டியோ) நீங்கள் ஓர் நூலளவும் அநியாயம் செய்யப்பட மாட்டீர்கள். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௭௭)Tafseer
اَيْنَمَا تَكُوْنُوْا يُدْرِكْكُّمُ الْمَوْتُ وَلَوْ كُنْتُمْ فِيْ بُرُوْجٍ مُّشَيَّدَةٍ ۗ وَاِنْ تُصِبْهُمْ حَسَنَةٌ يَّقُوْلُوْا هٰذِهٖ مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۚ وَاِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَّقُوْلُوْا هٰذِهٖ مِنْ عِنْدِكَ ۗ قُلْ كُلٌّ مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗ فَمَالِ هٰٓؤُلَاۤءِ الْقَوْمِ لَا يَكَادُوْنَ يَفْقَهُوْنَ حَدِيْثًا ٧٨
- aynamā takūnū
- أَيْنَمَا تَكُونُوا۟
- நீங்கள் எங்கிருந்தாலும்
- yud'rikkumu
- يُدْرِككُّمُ
- அடையும்/உங்களை
- l-mawtu
- ٱلْمَوْتُ
- மரணம்
- walaw kuntum
- وَلَوْ كُنتُمْ
- நீங்கள் இருந்தாலும்
- fī burūjin
- فِى بُرُوجٍ
- கோபுரங்களில்
- mushayyadatin
- مُّشَيَّدَةٍۗ
- பலமான
- wa-in tuṣib'hum
- وَإِن تُصِبْهُمْ
- அவர்களை அடைந்தால்
- ḥasanatun
- حَسَنَةٌ
- ஒரு நன்மை
- yaqūlū
- يَقُولُوا۟
- கூறுகின்றனர்
- hādhihi min
- هَٰذِهِۦ مِنْ
- இது/இருந்து
- ʿindi l-lahi
- عِندِ ٱللَّهِۖ
- அல்லாஹ்விடம்
- wa-in tuṣib'hum
- وَإِن تُصِبْهُمْ
- அவர்களை அடைந்தால்
- sayyi-atun
- سَيِّئَةٌ
- ஒரு தீங்கு
- yaqūlū
- يَقُولُوا۟
- கூறுகின்றனர்
- hādhihi
- هَٰذِهِۦ
- இது
- min
- مِنْ
- இருந்து
- ʿindika
- عِندِكَۚ
- உம்மிடம்
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- kullun min
- كُلٌّ مِّنْ
- எல்லாம்/இருந்து
- ʿindi l-lahi
- عِندِ ٱللَّهِۖ
- அல்லாஹ்விடம்
- famāli hāulāi l-qawmi
- فَمَالِ هَٰٓؤُلَآءِ ٱلْقَوْمِ
- இந்தக் கூட்டத்தினருக்கு என்ன நேர்ந்தது?
- lā yakādūna yafqahūna
- لَا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ
- அவர்கள் விரைவாக விளங்குவதில்லையே
- ḥadīthan
- حَدِيثًا
- ஒரு பேச்சை
நீங்கள் எங்கிருந்தபோதிலும் மரணம் உங்களை அடைந்தே தீரும்; மிகப் பலமான உயர்ந்த (கோட்டை) கொத்தளத்தின் மீது நீங்கள் இருந்தபோதிலும் சரியே! (நபியே! உங்களுடைய கட்டளைப்படி போருக்குச் சென்ற) அவர்களை யாதொரு நன்மையடையும் பட்சத்தில் "இது அல்லாஹ்விடமிருந்து (எங்களுக்குக்) கிடைத்தது" எனக் கூறுகின்றனர். அவர்களுக்கு யாதொரு தீங்கேற்பட்டு விட்டாலோ "(நபியே!) இது உங்களால்தான் (எங்களுக்கு ஏற்பட்டது)" எனக் கூறுகின்றனர். (ஆகவே) நீங்கள் கூறுங்கள்: "(நானாக என் இஷ்டப்படி உங்களுக்குக் கட்டளையிடவில்லை. அல்லாஹ் அறிவித்தபடியே நான் உங்களுக்கு கட்டளையிட்டேன். ஆகவே,) அனைத்தும் அல்லாஹ்விடமிருந்தே கிடைக்கின்றன. இவர்களுக்கு என்ன நேர்ந்து விட்டது? எவ்விஷயத்தையுமே இவர்கள் அறிந்து கொள்ள முடியவில்லையே! ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௭௮)Tafseer
مَآ اَصَابَكَ مِنْ حَسَنَةٍ فَمِنَ اللّٰهِ ۖ وَمَآ اَصَابَكَ مِنْ سَيِّئَةٍ فَمِنْ نَّفْسِكَ ۗ وَاَرْسَلْنٰكَ لِلنَّاسِ رَسُوْلًا ۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًا ٧٩
- mā
- مَّآ
- எது
- aṣābaka
- أَصَابَكَ
- அடைந்தது/உம்மை
- min ḥasanatin
- مِنْ حَسَنَةٍ
- இருந்து/நன்மை
- famina
- فَمِنَ
- இருந்து
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- அல்லாஹ்
- wamā
- وَمَآ
- இன்னும் எது
- aṣābaka
- أَصَابَكَ
- அடைந்தது/உம்மை
- min sayyi-atin
- مِن سَيِّئَةٍ
- இருந்து/தீமை
- famin nafsika
- فَمِن نَّفْسِكَۚ
- உன்னிலிருந்து
- wa-arsalnāka
- وَأَرْسَلْنَٰكَ
- அனுப்பினோம்/உம்மை
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- மக்களுக்கு
- rasūlan
- رَسُولًاۚ
- தூதராக
- wakafā
- وَكَفَىٰ
- போதுமானவன்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- அல்லாஹ்
- shahīdan
- شَهِيدًا
- சாட்சியாளனாக
அன்றி, (இவ்வாறு கூறுகின்றவனை நோக்கி) "உனக்கு யாதொரு நன்மை ஏற்பட்டால் அது அல்லாஹ்வினால் ஏற்பட்டது" என்றும் "உனக்கு யாதொரு தீங்கேற்பட்டால் அது (நீ இழைத்த குற்றத்தின் காரணமாக) உன்னால்தான் வந்தது" என்றும் (கூறுங்கள். நபியே!) நாம் உங்களை ஒரு தூதராகவே மனிதர்களுக்கு அனுப்பியிருக்கின்றோம். (இதற்கு) அல்லாஹ்வே போதுமான சாட்சியாக இருக்கின்றான். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௭௯)Tafseer
مَنْ يُّطِعِ الرَّسُوْلَ فَقَدْ اَطَاعَ اللّٰهَ ۚ وَمَنْ تَوَلّٰى فَمَآ اَرْسَلْنٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيْظًا ۗ ٨٠
- man
- مَّن
- எவர்
- yuṭiʿi
- يُطِعِ
- கீழ்ப்படிகிறார்
- l-rasūla
- ٱلرَّسُولَ
- தூதருக்கு
- faqad
- فَقَدْ
- திட்டமாக
- aṭāʿa
- أَطَاعَ
- கீழ்ப்படிந்தார்
- l-laha
- ٱللَّهَۖ
- அல்லாஹ்விற்கு
- waman
- وَمَن
- இன்னும் எவர்(கள்)
- tawallā
- تَوَلَّىٰ
- திரும்பினார்(கள்)
- famā arsalnāka
- فَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ
- அனுப்பவில்லை/உம்மை
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- அவர்கள் மீது
- ḥafīẓan
- حَفِيظًا
- பாதுகாவலராக
எவர் (அல்லாஹ்வுடைய) தூதருக்கு (முற்றிலும்) கட்டுப்ப(ட்)டு (நடக்)கின்றாரோ அவர் நிச்சயமாக அல்லாஹ்வுக்கே வழிப்பட்டார். ஆகவே (நபியே! உங்களை) எவனும் புறக்கணித்தால் (அதற்காக நீங்கள் கவலைப்பட வேண்டாம்.) அவர்களை கண்காணிப்பவராக உங்களை நாம் அனுப்பவில்லை. ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௮௦)Tafseer