Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௭௧

Qur'an Surah An-Nisa Verse 71

ஸூரத்துன்னிஸாவு [௪]: ௭௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا خُذُوْا حِذْرَكُمْ فَانْفِرُوْا ثُبَاتٍ اَوِ انْفِرُوْا جَمِيْعًا (النساء : ٤)

yāayyuhā alladhīna āmanū
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
O you who believe[d]!
நம்பிக்கையாளர்களே
khudhū
خُذُوا۟
Take
பற்றிப் பிடியுங்கள்
ḥidh'rakum
حِذْرَكُمْ
your precautions
எச்சரிக்கையை/உங்கள்
fa-infirū
فَٱنفِرُوا۟
and advance
புறப்படுங்கள்
thubātin
ثُبَاتٍ
(in) groups
சிறு கூட்டங்களாக
awi
أَوِ
or
அல்லது
infirū
ٱنفِرُوا۟
advance
புறப்படுங்கள்
jamīʿan
جَمِيعًا
all together
அனைவருமாக

Transliteration:

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo khuzoo hizrakum fanfiroo subaain awin firoo jamee'aa (QS. an-Nisāʾ:71)

English Sahih International:

O you who have believed, take your precaution and [either] go forth in companies or go forth all together. (QS. An-Nisa, Ayah ௭௧)

Abdul Hameed Baqavi:

நம்பிக்கையாளர்களே! (எதிரிகளிடம் எப்பொழுதும்) எச்சரிக்கையாகவே இருங்கள் உங்களின் தற்காப்பு சாதனங்களை உங்களுடன் எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். சிறு சிறு கூட்டங்களாகவோ அல்லது அனைவரும் ஒன்று சேர்ந்தோ போருக்கு புறப்படுங்கள். (ஸூரத்துன்னிஸாவு, வசனம் ௭௧)

Jan Trust Foundation

நம்பிக்கை கொண்டவர்களே! (போர் நடக்கும்போது) நீங்கள் எச்சரிக்கையாக இருந்து கொள்ளுங்கள்; பிரிவு, பிரிவாகவோ அல்லது எல்லோரும் சேர்ந்து ஒன்றாகவோ (எச்சரிக்கையுடன்) செல்லுங்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நம்பிக்கையாளர்களே! உங்கள் எச்சரிக்கையைப் பற்றிப்பிடியுங்கள். (தற்காப்புகளை உங்களுடன் எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்.) சிறு சிறு கூட்டங்களாக அல்லது அனைவருமாக (போருக்கு)ப் புறப்படுங்கள்.