Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௭௨

Qur'an Surah An-Nisa Verse 72

ஸூரத்துன்னிஸாவு [௪]: ௭௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَاِنَّ مِنْكُمْ لَمَنْ لَّيُبَطِّئَنَّۚ فَاِنْ اَصَابَتْكُمْ مُّصِيْبَةٌ قَالَ قَدْ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيَّ اِذْ لَمْ اَكُنْ مَّعَهُمْ شَهِيْدًا (النساء : ٤)

wa-inna minkum
وَإِنَّ مِنكُمْ
And indeed among you
நிச்சயமாக/உங்களில்
laman
لَمَن
(is he) who
திட்டமாக எவர்
layubaṭṭi-anna
لَّيُبَطِّئَنَّ
lags behind
நிச்சயமாக பின்தங்கிவிடுகிறான்
fa-in aṣābatkum
فَإِنْ أَصَٰبَتْكُم
then if befalls you
ஏற்பட்டால்/உங்களுக்கு
muṣībatun
مُّصِيبَةٌ
a disaster
ஒரு சோதனை
qāla
قَالَ
he said
கூறுகிறான்
qad
قَدْ
"Verily
திட்டமாக
anʿama
أَنْعَمَ
(has) favored
அருள் புரிந்தான்
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
அல்லாஹ்
ʿalayya
عَلَىَّ
[on] me
என் மீது
idh
إِذْ
[when]
ஏனெனில்
lam akun
لَمْ أَكُن
(that) not I was
நான் இருக்கவில்லை
maʿahum
مَّعَهُمْ
with them"
அவர்களுடன்
shahīdan
شَهِيدًا
present"
பிரசன்னமாகி இருப் பவன்

Transliteration:

Wa inna minkum lamal la yubatti'anna fa in asaabatkum museebatun qaala qad an'amal laahu 'alaiya iz lam akum ma'ahum shaheeda (QS. an-Nisāʾ:72)

English Sahih International:

And indeed, there is among you he who lingers behind; and if disaster strikes you, he says, "Allah has favored me in that I was not present with them." (QS. An-Nisa, Ayah ௭௨)

Abdul Hameed Baqavi:

(போருக்கு வராது) பின்தங்கி விடுபவர்களும் நிச்சயமாக உங்களில் சிலர் இருக்கின்றனர். (அவர்கள் நயவஞ்சகர்களே! ஏனெனில், போருக்குச் சென்ற) உங்களுக்கு யாதொரு கஷ்டமேற்பட்டாலோ (அவர்கள்) "நாங்கள் உங்களுடன் வராமல் இருந்தது அல்லாஹ் எங்கள் மீது புரிந்த அருள்தான்" என்று கூறுகின்றார்கள். (ஸூரத்துன்னிஸாவு, வசனம் ௭௨)

Jan Trust Foundation

(போரிடாமல்) பின்தங்கி விடுகிறவர்களும் உங்களில் சிலர் நிச்சயமாக உள்ளனர்; உங்களுக்கு ஏதாவது துன்பம் ஏற்பட்டால், “அவர்களுடன் கலந்து கொள்ளாமல் இருந்ததினால் அல்லாஹ் என் மீது அருள் புரிந்துள்ளான்” என்று (அவர்கள்) கூறுகிறார்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(போருக்கு செல்லாமல்) பின்தங்கிவிடுபவனும் நிச்சயமாக உங்களில் இருக்கிறான். உங்களுக்கு ஒரு சோதனை ஏற்பட்டால் “திட்டமாக அல்லாஹ் என்மீது அருள் புரிந்தான். ஏனெனில் நான் அவர்களுடன் பிரசன்னமாகி இருக்கவில்லை” என்று கூறுகிறான்.