Surat At-Taubah - Page: 6
(Pengampunan / Repentance)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (At-Tawba)
قُلْ لَّنْ يُّصِيْبَنَآ اِلَّا مَا كَتَبَ اللّٰهُ لَنَاۚ هُوَ مَوْلٰىنَا وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ ٥١
- qul
- قُل
- Say
- katakanlah
- lan
- لَّن
- "Never
- tidak akan
- yuṣībanā
- يُصِيبَنَآ
- will befall us
- menimpa kami
- illā
- إِلَّا
- except
- melainkan
- mā
- مَا
- what
- apa
- kataba
- كَتَبَ
- Allah has decreed
- telah menetapkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has decreed
- Allah
- lanā
- لَنَا
- for us
- bagi kami
- huwa
- هُوَ
- He
- Dia
- mawlānā
- مَوْلَىٰنَاۚ
- (is) our Protector"
- pelindung kami
- waʿalā
- وَعَلَى
- And on
- dan atas/kepada
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- falyatawakkali
- فَلْيَتَوَكَّلِ
- [so] let the believers put (their) trust
- maka/hendaklah bertawakkal
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- [so] let the believers put (their) trust
- orang-orang yang beriman
Say, "Never will we be struck except by what Allah has decreed for us; He is our protector." And upon Allah let the believers rely. (QS. [9]At-Tawbah verse 51)
Katakanlah: "Sekali-kali tidak akan menimpa kami melainkan apa yang telah ditetapkan Allah untuk kami. Dialah Pelindung kami, dan hanya kepada Allah orang-orang yang beriman harus bertawakal". (QS. [9] At-Taubah: 51)Tafsir
قُلْ هَلْ تَرَبَّصُوْنَ بِنَآ اِلَّآ اِحْدَى الْحُسْنَيَيْنِۗ وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ اَنْ يُّصِيْبَكُمُ اللّٰهُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِنْدِهٖٓ اَوْ بِاَيْدِيْنَاۖ فَتَرَبَّصُوْٓا اِنَّا مَعَكُمْ مُّتَرَبِّصُوْنَ ٥٢
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- hal
- هَلْ
- "Do
- apakah
- tarabbaṣūna
- تَرَبَّصُونَ
- you await
- kamu tunggu-tunggu
- binā
- بِنَآ
- for us
- bagi kami
- illā
- إِلَّآ
- except
- kecuali
- iḥ'dā
- إِحْدَى
- one
- salah satu
- l-ḥus'nayayni
- ٱلْحُسْنَيَيْنِۖ
- (of) the two best (things)
- dua kebaikan
- wanaḥnu
- وَنَحْنُ
- while we
- dan/sedang kami
- natarabbaṣu
- نَتَرَبَّصُ
- [we] await
- kami menunggu-nunggu
- bikum
- بِكُمْ
- for you
- dengan/untuk kalian
- an
- أَن
- that
- bahwa
- yuṣībakumu
- يُصِيبَكُمُ
- Allah will afflict you
- menimpa kepadamu
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah will afflict you
- Allah
- biʿadhābin
- بِعَذَابٍ
- with a punishment
- dengan azab
- min
- مِّنْ
- from
- dari
- ʿindihi
- عِندِهِۦٓ
- [near] Him
- sisiNya
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- bi-aydīnā
- بِأَيْدِينَاۖ
- by our hands?
- dengan tangan kami
- fatarabbaṣū
- فَتَرَبَّصُوٓا۟
- So wait
- maka tunggulah
- innā
- إِنَّا
- indeed, we
- sesungguhnya kami
- maʿakum
- مَعَكُم
- with you
- bersama kamu
- mutarabbiṣūna
- مُّتَرَبِّصُونَ
- (are) waiting"
- orang-orang yang menunggu-nunggu
Say, "Do you await for us except one of the two best things [i.e., martyrdom or victory] while we await for you that Allah will afflict you with punishment from Himself or at our hands? So wait; indeed we, along with you, are waiting." (QS. [9]At-Tawbah verse 52)
Katakanlah: "tidak ada yang kamu tunggu-tunggu bagi kami, kecuali salah satu dari dua kebaikan. Dan Kami menunggu-nunggu bagi kamu bahwa Allah akan menimpakan kepadamu azab (yang besar) dari sisi-Nya. Sebab itu tunggulah, sesungguhnya kami menunggu-nunggu bersamamu". (QS. [9] At-Taubah: 52)Tafsir
قُلْ اَنْفِقُوْا طَوْعًا اَوْ كَرْهًا لَّنْ يُّتَقَبَّلَ مِنْكُمْ ۗاِنَّكُمْ كُنْتُمْ قَوْمًا فٰسِقِيْنَ ٥٣
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- anfiqū
- أَنفِقُوا۟
- "Spend
- nafkahkanlah
- ṭawʿan
- طَوْعًا
- willingly
- dengan sukarela
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- karhan
- كَرْهًا
- unwillingly;
- dengan terpaksa
- lan
- لَّن
- never
- tidak
- yutaqabbala
- يُتَقَبَّلَ
- will be accepted
- akan diterima ia
- minkum
- مِنكُمْۖ
- from you
- dari kamu
- innakum
- إِنَّكُمْ
- Indeed you
- sesungguhnya kalian
- kuntum
- كُنتُمْ
- [you] are
- kalian adalah
- qawman
- قَوْمًا
- a people
- kaum
- fāsiqīna
- فَٰسِقِينَ
- defiantly disobedient"
- orang-orang yang fasik
Say, "Spend willingly or unwillingly; never will it be accepted from you. Indeed, you have been a defiantly disobedient people." (QS. [9]At-Tawbah verse 53)
Katakanlah: "Nafkahkanlah hartamu, baik dengan sukarela ataupun dengan terpaksa, namun nafkah itu sekali-kali tidak akan diterima dari kamu. Sesungguhnya kamu adalah orang-orang yang fasik. (QS. [9] At-Taubah: 53)Tafsir
وَمَا مَنَعَهُمْ اَنْ تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقٰتُهُمْ اِلَّآ اَنَّهُمْ كَفَرُوْا بِاللّٰهِ وَبِرَسُوْلِهٖ وَلَا يَأْتُوْنَ الصَّلٰوةَ اِلَّا وَهُمْ كُسَالٰى وَلَا يُنْفِقُوْنَ اِلَّا وَهُمْ كٰرِهُوْنَ ٥٤
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak ada
- manaʿahum
- مَنَعَهُمْ
- prevents them
- menghalangi mereka
- an
- أَن
- that
- bahwa
- tuq'bala
- تُقْبَلَ
- is accepted
- diterima
- min'hum
- مِنْهُمْ
- from them
- dari mereka
- nafaqātuhum
- نَفَقَٰتُهُمْ
- their contributions
- nafkah mereka
- illā
- إِلَّآ
- except
- kecuali
- annahum
- أَنَّهُمْ
- that they
- sesungguhnya mereka
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- kafir/ingkar
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- kepada Allah
- wabirasūlihi
- وَبِرَسُولِهِۦ
- and in His Messenger
- dan RasulNya
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- yatūna
- يَأْتُونَ
- they come
- mereka datang/mengerjakan
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- (to) the prayer
- sholat
- illā
- إِلَّا
- except
- melainkan
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- dan mereka
- kusālā
- كُسَالَىٰ
- (are) lazy
- malas
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- yunfiqūna
- يُنفِقُونَ
- they spend
- mereka menafkahkan
- illā
- إِلَّا
- except
- melainkan
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- dan mereka
- kārihūna
- كَٰرِهُونَ
- (are) unwilling
- orang-orang yang terpaksa
And what prevents their expenditures from being accepted from them but that they have disbelieved in Allah and in His Messenger and that they come not to prayer except while they are lazy and that they do not spend except while they are unwilling. (QS. [9]At-Tawbah verse 54)
Dan tidak ada yang menghalangi mereka untuk diterima dari mereka nafkah-nafkahnya melainkan karena mereka kafir kepada Allah dan Rasul-Nya dan mereka tidak mengerjakan sembahyang, melainkan dengan malas dan tidak (pula) menafkahkan (harta) mereka, melainkan dengan rasa enggan. (QS. [9] At-Taubah: 54)Tafsir
فَلَا تُعْجِبْكَ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ ۗاِنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيُعَذِّبَهُمْ بِهَا فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ اَنْفُسُهُمْ وَهُمْ كٰفِرُوْنَ ٥٥
- falā
- فَلَا
- So (let) not
- maka janganlah
- tuʿ'jib'ka
- تُعْجِبْكَ
- impress you
- menarik hatimu
- amwāluhum
- أَمْوَٰلُهُمْ
- their wealth
- harta benda mereka
- walā
- وَلَآ
- and not
- dan jangan
- awlāduhum
- أَوْلَٰدُهُمْۚ
- their children
- anak-anak mereka
- innamā
- إِنَّمَا
- Only
- sesungguhnya/hanyalah
- yurīdu
- يُرِيدُ
- Allah intends
- menghendaki
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah intends
- Allah
- liyuʿadhibahum
- لِيُعَذِّبَهُم
- to punish them
- untuk menyiksa mereka
- bihā
- بِهَا
- with it
- dengannya
- fī
- فِى
- in
- dalam
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- the life
- kehidupan
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- dunia
- watazhaqa
- وَتَزْهَقَ
- and should depart
- dan akan melayang/binasa
- anfusuhum
- أَنفُسُهُمْ
- their souls
- jiwa/nyawa mereka
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- dan/sedang mereka
- kāfirūna
- كَٰفِرُونَ
- (are) disbelievers
- orang-orang kafir
So let not their wealth or their children impress you. Allah only intends to punish them through them in worldly life and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers. (QS. [9]At-Tawbah verse 55)
Maka janganlah harta benda dan anak-anak mereka menarik hatimu. Sesungguhnya Allah menghendaki dengan (memberi) harta benda dan anak-anak itu untuk menyiksa mereka dalam kehidupan di dunia dan kelak akan melayang nyawa mereka, sedang mereka dalam keadaan kafir. (QS. [9] At-Taubah: 55)Tafsir
وَيَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ اِنَّهُمْ لَمِنْكُمْۗ وَمَا هُمْ مِّنْكُمْ وَلٰكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَّفْرَقُوْنَ ٥٦
- wayaḥlifūna
- وَيَحْلِفُونَ
- And they swear
- dan mereka bersumpah
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- by Allah
- dengan Allah
- innahum
- إِنَّهُمْ
- indeed they
- bahwa sesungguhnya mereka
- laminkum
- لَمِنكُمْ
- surely (are) of you
- dari kamu
- wamā
- وَمَا
- while not
- dan tidak/bukan
- hum
- هُم
- they
- mereka
- minkum
- مِّنكُمْ
- (are) of you
- dari kamu
- walākinnahum
- وَلَٰكِنَّهُمْ
- but they
- akan tetapi mereka
- qawmun
- قَوْمٌ
- (are) a people
- kaum
- yafraqūna
- يَفْرَقُونَ
- (who) are afraid
- mereka takut
And they swear by Allah that they are from among you while they are not from among you; but they are a people who are afraid. (QS. [9]At-Tawbah verse 56)
Dan mereka (orang-orang munafik) bersumpah dengan (nama) Allah, bahwa sesungguhnya mereka termasuk golonganmu; padahal mereka bukanlah dari golonganmu, akan tetapi mereka adalah orang-orang yang sangat takut (kepadamu). (QS. [9] At-Taubah: 56)Tafsir
لَوْ يَجِدُوْنَ مَلْجَاً اَوْ مَغٰرٰتٍ اَوْ مُدَّخَلًا لَّوَلَّوْا اِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُوْنَ ٥٧
- law
- لَوْ
- If
- jikalau
- yajidūna
- يَجِدُونَ
- they could find
- mereka memperoleh
- malja-an
- مَلْجَـًٔا
- a refuge
- tempat perlindungan
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- maghārātin
- مَغَٰرَٰتٍ
- caves
- gua-gua
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- muddakhalan
- مُدَّخَلًا
- a place to enter
- tempat masuk/lubang-lubang
- lawallaw
- لَّوَلَّوْا۟
- surely they would turn
- tentu mereka berpaling/pergi
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to it
- kepadanya
- wahum
- وَهُمْ
- and they
- dan mereka
- yajmaḥūna
- يَجْمَحُونَ
- run wild
- mereka lari secepat-cepatnya
If they could find a refuge or some caves or any place to enter [and hide], they would turn to it while they run heedlessly. (QS. [9]At-Tawbah verse 57)
Jikalau mereka memperoleh tempat perlindunganmu atau gua-gua atau lobang-lobang (dalam tanah) niscaya mereka pergi kepadanya dengan secepat-cepatnya. (QS. [9] At-Taubah: 57)Tafsir
وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّلْمِزُكَ فِى الصَّدَقٰتِۚ فَاِنْ اُعْطُوْا مِنْهَا رَضُوْا وَاِنْ لَّمْ يُعْطَوْا مِنْهَآ اِذَا هُمْ يَسْخَطُوْنَ ٥٨
- wamin'hum
- وَمِنْهُم
- And among them
- dan diantara mereka
- man
- مَّن
- (is he) who
- orang
- yalmizuka
- يَلْمِزُكَ
- criticizes you
- dia mencelamu
- fī
- فِى
- concerning
- dalam/tentang
- l-ṣadaqāti
- ٱلصَّدَقَٰتِ
- the charities
- sedekah-sedekah
- fa-in
- فَإِنْ
- Then if
- maka jika
- uʿ'ṭū
- أُعْطُوا۟
- they are given
- mereka diberi
- min'hā
- مِنْهَا
- from it
- daripadanya
- raḍū
- رَضُوا۟
- they are pleased;
- mereka bersenang hati
- wa-in
- وَإِن
- but if
- dan jika
- lam
- لَّمْ
- not
- tidak
- yuʿ'ṭaw
- يُعْطَوْا۟
- they are given
- mereka diberi
- min'hā
- مِنْهَآ
- from it
- daripadanya
- idhā
- إِذَا
- then
- tiba-tiba/tatkala
- hum
- هُمْ
- they
- mereka
- yaskhaṭūna
- يَسْخَطُونَ
- (are) enraged
- mereka menjadi marah
And among them are some who criticize you concerning the [distribution of] charities. If they are given from them, they approve; but if they are not given from them, at once they become angry. (QS. [9]At-Tawbah verse 58)
Dan di antara mereka ada orang yang mencelamu tentang (distribusi) zakat; jika mereka diberi sebahagian dari padanya, mereka bersenang hati, dan jika mereka tidak diberi sebahagian dari padanya, dengan serta merta mereka menjadi marah. (QS. [9] At-Taubah: 58)Tafsir
وَلَوْ اَنَّهُمْ رَضُوْا مَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗۙ وَقَالُوْا حَسْبُنَا اللّٰهُ سَيُؤْتِيْنَا اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖ وَرَسُوْلُهٗٓ اِنَّآ اِلَى اللّٰهِ رَاغِبُوْنَ ࣖ ٥٩
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- dan jikalau
- annahum
- أَنَّهُمْ
- [that] they
- mereka sungguh-sungguh
- raḍū
- رَضُوا۟
- (were) satisfied
- mereka senang hati
- mā
- مَآ
- (with) what
- apa
- ātāhumu
- ءَاتَىٰهُمُ
- Allah gave them
- diberikan kepada mereka
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah gave them
- Allah
- warasūluhu
- وَرَسُولُهُۥ
- and His Messenger
- dan RasulNya
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- and said
- dan mereka berkata
- ḥasbunā
- حَسْبُنَا
- "Sufficient for us
- cukuplah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (is) Allah
- Allah
- sayu'tīnā
- سَيُؤْتِينَا
- Allah will give us
- akan memberi kepada kami
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah will give us
- Allah
- min
- مِن
- of
- dari
- faḍlihi
- فَضْلِهِۦ
- His Bounty
- karuniaNya
- warasūluhu
- وَرَسُولُهُۥٓ
- and His Messenger
- dan RasulNya
- innā
- إِنَّآ
- Indeed, we
- sesungguhnya kami
- ilā
- إِلَى
- to
- kepada
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- rāghibūna
- رَٰغِبُونَ
- turn our hopes"
- orang-orang yang berharap
If only they had been satisfied with what Allah and His Messenger gave them and said, "Sufficient for us is Allah; Allah will give us of His bounty, and [so will] His Messenger; indeed, we are desirous toward Allah," [it would have been better for them]. (QS. [9]At-Tawbah verse 59)
Jikalau mereka sungguh-sungguh ridha dengan apa yang diberikan Allah dan Rasul-Nya kepada mereka, dan berkata: "Cukuplah Allah bagi kami, Allah akan memberikan sebagian dari karunia-Nya dan demikian (pula) Rasul-Nya, sesungguhnya kami adalah orang-orang yang berharap kepada Allah," (tentulah yang demikian itu lebih baik bagi mereka). (QS. [9] At-Taubah: 59)Tafsir
۞ اِنَّمَا الصَّدَقٰتُ لِلْفُقَرَاۤءِ وَالْمَسٰكِيْنِ وَالْعَامِلِيْنَ عَلَيْهَا وَالْمُؤَلَّفَةِ قُلُوْبُهُمْ وَفِى الرِّقَابِ وَالْغَارِمِيْنَ وَفِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَابْنِ السَّبِيْلِۗ فَرِيْضَةً مِّنَ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ٦٠
- innamā
- إِنَّمَا
- Only
- sesungguhnya hanyalah
- l-ṣadaqātu
- ٱلصَّدَقَٰتُ
- the charities
- sedekah
- lil'fuqarāi
- لِلْفُقَرَآءِ
- (are) for the poor
- untuk orang-orang fakir
- wal-masākīni
- وَٱلْمَسَٰكِينِ
- and the needy
- dan orang-orang miskin
- wal-ʿāmilīna
- وَٱلْعَٰمِلِينَ
- and those who collect
- dan 'amil/pengurus
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- them
- atasnya (zakat)
- wal-mu-alafati
- وَٱلْمُؤَلَّفَةِ
- and the ones inclined
- dan para muallaf
- qulūbuhum
- قُلُوبُهُمْ
- their hearts
- hati mereka
- wafī
- وَفِى
- and in
- dan didalam/untuk
- l-riqābi
- ٱلرِّقَابِ
- the (freeing of) the necks
- memerdekakan budak
- wal-ghārimīna
- وَٱلْغَٰرِمِينَ
- and for those in debt
- dan orang-orang yang berhutang
- wafī
- وَفِى
- and in
- dan untuk
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way
- jalan
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- wa-ib'ni
- وَٱبْنِ
- and the wayfarer
- dan orang-orang
- l-sabīli
- ٱلسَّبِيلِۖ
- and the wayfarer
- dalam perjalanan
- farīḍatan
- فَرِيضَةً
- an obligation
- ketetapan
- mina
- مِّنَ
- from
- dari
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- Allah
- Allah
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knowing
- Maha Mengetahui
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- All-Wise
- Maha Bijaksana
Zakah expenditures are only for the poor and for the needy and for those employed for it and for bringing hearts together [for IsLam] and for freeing captives [or slaves] and for those in debt and for the cause of Allah and for the [stranded] traveler – an obligation [imposed] by Allah. And Allah is Knowing and Wise. (QS. [9]At-Tawbah verse 60)
Sesungguhnya zakat-zakat itu, hanyalah untuk orang-orang fakir, orang-orang miskin, pengurus-pengurus zakat, para mu'allaf yang dibujuk hatinya, untuk (memerdekakan) budak, orang-orang yang berhutang, untuk jalan Allah dan untuk mereka yuang sedang dalam perjalanan, sebagai suatu ketetapan yang diwajibkan Allah, dan Allah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana. (QS. [9] At-Taubah: 60)Tafsir