Skip to content

Surat At-Taubah - Page: 6

(Pengampunan / Repentance)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (At-Tawba)

51

قُلْ لَّنْ يُّصِيْبَنَآ اِلَّا مَا كَتَبَ اللّٰهُ لَنَاۚ هُوَ مَوْلٰىنَا وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ ٥١

qul
قُل
Say
katakanlah
lan
لَّن
"Never
tidak akan
yuṣībanā
يُصِيبَنَآ
will befall us
menimpa kami
illā
إِلَّا
except
melainkan
مَا
what
apa
kataba
كَتَبَ
Allah has decreed
telah menetapkan
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has decreed
Allah
lanā
لَنَا
for us
bagi kami
huwa
هُوَ
He
Dia
mawlānā
مَوْلَىٰنَاۚ
(is) our Protector"
pelindung kami
waʿalā
وَعَلَى
And on
dan atas/kepada
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
falyatawakkali
فَلْيَتَوَكَّلِ
[so] let the believers put (their) trust
maka/hendaklah bertawakkal
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
[so] let the believers put (their) trust
orang-orang yang beriman
Say, "Never will we be struck except by what Allah has decreed for us; He is our protector." And upon Allah let the believers rely. (QS. [9]At-Tawbah verse 51)
Katakanlah: "Sekali-kali tidak akan menimpa kami melainkan apa yang telah ditetapkan Allah untuk kami. Dialah Pelindung kami, dan hanya kepada Allah orang-orang yang beriman harus bertawakal". (QS. [9] At-Taubah: 51)
Tafsir
52

قُلْ هَلْ تَرَبَّصُوْنَ بِنَآ اِلَّآ اِحْدَى الْحُسْنَيَيْنِۗ وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ اَنْ يُّصِيْبَكُمُ اللّٰهُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِنْدِهٖٓ اَوْ بِاَيْدِيْنَاۖ فَتَرَبَّصُوْٓا اِنَّا مَعَكُمْ مُّتَرَبِّصُوْنَ ٥٢

qul
قُلْ
Say
katakanlah
hal
هَلْ
"Do
apakah
tarabbaṣūna
تَرَبَّصُونَ
you await
kamu tunggu-tunggu
binā
بِنَآ
for us
bagi kami
illā
إِلَّآ
except
kecuali
iḥ'dā
إِحْدَى
one
salah satu
l-ḥus'nayayni
ٱلْحُسْنَيَيْنِۖ
(of) the two best (things)
dua kebaikan
wanaḥnu
وَنَحْنُ
while we
dan/sedang kami
natarabbaṣu
نَتَرَبَّصُ
[we] await
kami menunggu-nunggu
bikum
بِكُمْ
for you
dengan/untuk kalian
an
أَن
that
bahwa
yuṣībakumu
يُصِيبَكُمُ
Allah will afflict you
menimpa kepadamu
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will afflict you
Allah
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
with a punishment
dengan azab
min
مِّنْ
from
dari
ʿindihi
عِندِهِۦٓ
[near] Him
sisiNya
aw
أَوْ
or
atau
bi-aydīnā
بِأَيْدِينَاۖ
by our hands?
dengan tangan kami
fatarabbaṣū
فَتَرَبَّصُوٓا۟
So wait
maka tunggulah
innā
إِنَّا
indeed, we
sesungguhnya kami
maʿakum
مَعَكُم
with you
bersama kamu
mutarabbiṣūna
مُّتَرَبِّصُونَ
(are) waiting"
orang-orang yang menunggu-nunggu
Say, "Do you await for us except one of the two best things [i.e., martyrdom or victory] while we await for you that Allah will afflict you with punishment from Himself or at our hands? So wait; indeed we, along with you, are waiting." (QS. [9]At-Tawbah verse 52)
Katakanlah: "tidak ada yang kamu tunggu-tunggu bagi kami, kecuali salah satu dari dua kebaikan. Dan Kami menunggu-nunggu bagi kamu bahwa Allah akan menimpakan kepadamu azab (yang besar) dari sisi-Nya. Sebab itu tunggulah, sesungguhnya kami menunggu-nunggu bersamamu". (QS. [9] At-Taubah: 52)
Tafsir
53

قُلْ اَنْفِقُوْا طَوْعًا اَوْ كَرْهًا لَّنْ يُّتَقَبَّلَ مِنْكُمْ ۗاِنَّكُمْ كُنْتُمْ قَوْمًا فٰسِقِيْنَ ٥٣

qul
قُلْ
Say
katakanlah
anfiqū
أَنفِقُوا۟
"Spend
nafkahkanlah
ṭawʿan
طَوْعًا
willingly
dengan sukarela
aw
أَوْ
or
atau
karhan
كَرْهًا
unwillingly;
dengan terpaksa
lan
لَّن
never
tidak
yutaqabbala
يُتَقَبَّلَ
will be accepted
akan diterima ia
minkum
مِنكُمْۖ
from you
dari kamu
innakum
إِنَّكُمْ
Indeed you
sesungguhnya kalian
kuntum
كُنتُمْ
[you] are
kalian adalah
qawman
قَوْمًا
a people
kaum
fāsiqīna
فَٰسِقِينَ
defiantly disobedient"
orang-orang yang fasik
Say, "Spend willingly or unwillingly; never will it be accepted from you. Indeed, you have been a defiantly disobedient people." (QS. [9]At-Tawbah verse 53)
Katakanlah: "Nafkahkanlah hartamu, baik dengan sukarela ataupun dengan terpaksa, namun nafkah itu sekali-kali tidak akan diterima dari kamu. Sesungguhnya kamu adalah orang-orang yang fasik. (QS. [9] At-Taubah: 53)
Tafsir
54

وَمَا مَنَعَهُمْ اَنْ تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقٰتُهُمْ اِلَّآ اَنَّهُمْ كَفَرُوْا بِاللّٰهِ وَبِرَسُوْلِهٖ وَلَا يَأْتُوْنَ الصَّلٰوةَ اِلَّا وَهُمْ كُسَالٰى وَلَا يُنْفِقُوْنَ اِلَّا وَهُمْ كٰرِهُوْنَ ٥٤

wamā
وَمَا
And not
dan tidak ada
manaʿahum
مَنَعَهُمْ
prevents them
menghalangi mereka
an
أَن
that
bahwa
tuq'bala
تُقْبَلَ
is accepted
diterima
min'hum
مِنْهُمْ
from them
dari mereka
nafaqātuhum
نَفَقَٰتُهُمْ
their contributions
nafkah mereka
illā
إِلَّآ
except
kecuali
annahum
أَنَّهُمْ
that they
sesungguhnya mereka
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
kafir/ingkar
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
kepada Allah
wabirasūlihi
وَبِرَسُولِهِۦ
and in His Messenger
dan RasulNya
walā
وَلَا
and not
dan tidak
yatūna
يَأْتُونَ
they come
mereka datang/mengerjakan
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
(to) the prayer
sholat
illā
إِلَّا
except
melainkan
wahum
وَهُمْ
while they
dan mereka
kusālā
كُسَالَىٰ
(are) lazy
malas
walā
وَلَا
and not
dan tidak
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
they spend
mereka menafkahkan
illā
إِلَّا
except
melainkan
wahum
وَهُمْ
while they
dan mereka
kārihūna
كَٰرِهُونَ
(are) unwilling
orang-orang yang terpaksa
And what prevents their expenditures from being accepted from them but that they have disbelieved in Allah and in His Messenger and that they come not to prayer except while they are lazy and that they do not spend except while they are unwilling. (QS. [9]At-Tawbah verse 54)
Dan tidak ada yang menghalangi mereka untuk diterima dari mereka nafkah-nafkahnya melainkan karena mereka kafir kepada Allah dan Rasul-Nya dan mereka tidak mengerjakan sembahyang, melainkan dengan malas dan tidak (pula) menafkahkan (harta) mereka, melainkan dengan rasa enggan. (QS. [9] At-Taubah: 54)
Tafsir
55

فَلَا تُعْجِبْكَ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ ۗاِنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيُعَذِّبَهُمْ بِهَا فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ اَنْفُسُهُمْ وَهُمْ كٰفِرُوْنَ ٥٥

falā
فَلَا
So (let) not
maka janganlah
tuʿ'jib'ka
تُعْجِبْكَ
impress you
menarik hatimu
amwāluhum
أَمْوَٰلُهُمْ
their wealth
harta benda mereka
walā
وَلَآ
and not
dan jangan
awlāduhum
أَوْلَٰدُهُمْۚ
their children
anak-anak mereka
innamā
إِنَّمَا
Only
sesungguhnya/hanyalah
yurīdu
يُرِيدُ
Allah intends
menghendaki
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah intends
Allah
liyuʿadhibahum
لِيُعَذِّبَهُم
to punish them
untuk menyiksa mereka
bihā
بِهَا
with it
dengannya
فِى
in
dalam
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
kehidupan
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
dunia
watazhaqa
وَتَزْهَقَ
and should depart
dan akan melayang/binasa
anfusuhum
أَنفُسُهُمْ
their souls
jiwa/nyawa mereka
wahum
وَهُمْ
while they
dan/sedang mereka
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers
orang-orang kafir
So let not their wealth or their children impress you. Allah only intends to punish them through them in worldly life and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers. (QS. [9]At-Tawbah verse 55)
Maka janganlah harta benda dan anak-anak mereka menarik hatimu. Sesungguhnya Allah menghendaki dengan (memberi) harta benda dan anak-anak itu untuk menyiksa mereka dalam kehidupan di dunia dan kelak akan melayang nyawa mereka, sedang mereka dalam keadaan kafir. (QS. [9] At-Taubah: 55)
Tafsir
56

وَيَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ اِنَّهُمْ لَمِنْكُمْۗ وَمَا هُمْ مِّنْكُمْ وَلٰكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَّفْرَقُوْنَ ٥٦

wayaḥlifūna
وَيَحْلِفُونَ
And they swear
dan mereka bersumpah
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
dengan Allah
innahum
إِنَّهُمْ
indeed they
bahwa sesungguhnya mereka
laminkum
لَمِنكُمْ
surely (are) of you
dari kamu
wamā
وَمَا
while not
dan tidak/bukan
hum
هُم
they
mereka
minkum
مِّنكُمْ
(are) of you
dari kamu
walākinnahum
وَلَٰكِنَّهُمْ
but they
akan tetapi mereka
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
kaum
yafraqūna
يَفْرَقُونَ
(who) are afraid
mereka takut
And they swear by Allah that they are from among you while they are not from among you; but they are a people who are afraid. (QS. [9]At-Tawbah verse 56)
Dan mereka (orang-orang munafik) bersumpah dengan (nama) Allah, bahwa sesungguhnya mereka termasuk golonganmu; padahal mereka bukanlah dari golonganmu, akan tetapi mereka adalah orang-orang yang sangat takut (kepadamu). (QS. [9] At-Taubah: 56)
Tafsir
57

لَوْ يَجِدُوْنَ مَلْجَاً اَوْ مَغٰرٰتٍ اَوْ مُدَّخَلًا لَّوَلَّوْا اِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُوْنَ ٥٧

law
لَوْ
If
jikalau
yajidūna
يَجِدُونَ
they could find
mereka memperoleh
malja-an
مَلْجَـًٔا
a refuge
tempat perlindungan
aw
أَوْ
or
atau
maghārātin
مَغَٰرَٰتٍ
caves
gua-gua
aw
أَوْ
or
atau
muddakhalan
مُدَّخَلًا
a place to enter
tempat masuk/lubang-lubang
lawallaw
لَّوَلَّوْا۟
surely they would turn
tentu mereka berpaling/pergi
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
kepadanya
wahum
وَهُمْ
and they
dan mereka
yajmaḥūna
يَجْمَحُونَ
run wild
mereka lari secepat-cepatnya
If they could find a refuge or some caves or any place to enter [and hide], they would turn to it while they run heedlessly. (QS. [9]At-Tawbah verse 57)
Jikalau mereka memperoleh tempat perlindunganmu atau gua-gua atau lobang-lobang (dalam tanah) niscaya mereka pergi kepadanya dengan secepat-cepatnya. (QS. [9] At-Taubah: 57)
Tafsir
58

وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّلْمِزُكَ فِى الصَّدَقٰتِۚ فَاِنْ اُعْطُوْا مِنْهَا رَضُوْا وَاِنْ لَّمْ يُعْطَوْا مِنْهَآ اِذَا هُمْ يَسْخَطُوْنَ ٥٨

wamin'hum
وَمِنْهُم
And among them
dan diantara mereka
man
مَّن
(is he) who
orang
yalmizuka
يَلْمِزُكَ
criticizes you
dia mencelamu
فِى
concerning
dalam/tentang
l-ṣadaqāti
ٱلصَّدَقَٰتِ
the charities
sedekah-sedekah
fa-in
فَإِنْ
Then if
maka jika
uʿ'ṭū
أُعْطُوا۟
they are given
mereka diberi
min'hā
مِنْهَا
from it
daripadanya
raḍū
رَضُوا۟
they are pleased;
mereka bersenang hati
wa-in
وَإِن
but if
dan jika
lam
لَّمْ
not
tidak
yuʿ'ṭaw
يُعْطَوْا۟
they are given
mereka diberi
min'hā
مِنْهَآ
from it
daripadanya
idhā
إِذَا
then
tiba-tiba/tatkala
hum
هُمْ
they
mereka
yaskhaṭūna
يَسْخَطُونَ
(are) enraged
mereka menjadi marah
And among them are some who criticize you concerning the [distribution of] charities. If they are given from them, they approve; but if they are not given from them, at once they become angry. (QS. [9]At-Tawbah verse 58)
Dan di antara mereka ada orang yang mencelamu tentang (distribusi) zakat; jika mereka diberi sebahagian dari padanya, mereka bersenang hati, dan jika mereka tidak diberi sebahagian dari padanya, dengan serta merta mereka menjadi marah. (QS. [9] At-Taubah: 58)
Tafsir
59

وَلَوْ اَنَّهُمْ رَضُوْا مَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗۙ وَقَالُوْا حَسْبُنَا اللّٰهُ سَيُؤْتِيْنَا اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖ وَرَسُوْلُهٗٓ اِنَّآ اِلَى اللّٰهِ رَاغِبُوْنَ ࣖ ٥٩

walaw
وَلَوْ
And if
dan jikalau
annahum
أَنَّهُمْ
[that] they
mereka sungguh-sungguh
raḍū
رَضُوا۟
(were) satisfied
mereka senang hati
مَآ
(with) what
apa
ātāhumu
ءَاتَىٰهُمُ
Allah gave them
diberikan kepada mereka
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah gave them
Allah
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥ
and His Messenger
dan RasulNya
waqālū
وَقَالُوا۟
and said
dan mereka berkata
ḥasbunā
حَسْبُنَا
"Sufficient for us
cukuplah
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
Allah
sayu'tīnā
سَيُؤْتِينَا
Allah will give us
akan memberi kepada kami
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will give us
Allah
min
مِن
of
dari
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
His Bounty
karuniaNya
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥٓ
and His Messenger
dan RasulNya
innā
إِنَّآ
Indeed, we
sesungguhnya kami
ilā
إِلَى
to
kepada
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
rāghibūna
رَٰغِبُونَ
turn our hopes"
orang-orang yang berharap
If only they had been satisfied with what Allah and His Messenger gave them and said, "Sufficient for us is Allah; Allah will give us of His bounty, and [so will] His Messenger; indeed, we are desirous toward Allah," [it would have been better for them]. (QS. [9]At-Tawbah verse 59)
Jikalau mereka sungguh-sungguh ridha dengan apa yang diberikan Allah dan Rasul-Nya kepada mereka, dan berkata: "Cukuplah Allah bagi kami, Allah akan memberikan sebagian dari karunia-Nya dan demikian (pula) Rasul-Nya, sesungguhnya kami adalah orang-orang yang berharap kepada Allah," (tentulah yang demikian itu lebih baik bagi mereka). (QS. [9] At-Taubah: 59)
Tafsir
60

۞ اِنَّمَا الصَّدَقٰتُ لِلْفُقَرَاۤءِ وَالْمَسٰكِيْنِ وَالْعَامِلِيْنَ عَلَيْهَا وَالْمُؤَلَّفَةِ قُلُوْبُهُمْ وَفِى الرِّقَابِ وَالْغَارِمِيْنَ وَفِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَابْنِ السَّبِيْلِۗ فَرِيْضَةً مِّنَ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ٦٠

innamā
إِنَّمَا
Only
sesungguhnya hanyalah
l-ṣadaqātu
ٱلصَّدَقَٰتُ
the charities
sedekah
lil'fuqarāi
لِلْفُقَرَآءِ
(are) for the poor
untuk orang-orang fakir
wal-masākīni
وَٱلْمَسَٰكِينِ
and the needy
dan orang-orang miskin
wal-ʿāmilīna
وَٱلْعَٰمِلِينَ
and those who collect
dan 'amil/pengurus
ʿalayhā
عَلَيْهَا
them
atasnya (zakat)
wal-mu-alafati
وَٱلْمُؤَلَّفَةِ
and the ones inclined
dan para muallaf
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْ
their hearts
hati mereka
wafī
وَفِى
and in
dan didalam/untuk
l-riqābi
ٱلرِّقَابِ
the (freeing of) the necks
memerdekakan budak
wal-ghārimīna
وَٱلْغَٰرِمِينَ
and for those in debt
dan orang-orang yang berhutang
wafī
وَفِى
and in
dan untuk
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
jalan
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
wa-ib'ni
وَٱبْنِ
and the wayfarer
dan orang-orang
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِۖ
and the wayfarer
dalam perjalanan
farīḍatan
فَرِيضَةً
an obligation
ketetapan
mina
مِّنَ
from
dari
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
Allah
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dan Allah
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing
Maha Mengetahui
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
Maha Bijaksana
Zakah expenditures are only for the poor and for the needy and for those employed for it and for bringing hearts together [for IsLam] and for freeing captives [or slaves] and for those in debt and for the cause of Allah and for the [stranded] traveler – an obligation [imposed] by Allah. And Allah is Knowing and Wise. (QS. [9]At-Tawbah verse 60)
Sesungguhnya zakat-zakat itu, hanyalah untuk orang-orang fakir, orang-orang miskin, pengurus-pengurus zakat, para mu'allaf yang dibujuk hatinya, untuk (memerdekakan) budak, orang-orang yang berhutang, untuk jalan Allah dan untuk mereka yuang sedang dalam perjalanan, sebagai suatu ketetapan yang diwajibkan Allah, dan Allah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana. (QS. [9] At-Taubah: 60)
Tafsir