Skip to content

Surat At-Taubah - Qur'an Terjemah Perkata

(Pengampunan / Repentance)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (At-Tawba)

1

بَرَاۤءَةٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖٓ اِلَى الَّذِيْنَ عَاهَدْتُّمْ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَۗ ١

barāatun
بَرَآءَةٌ
Freedom from obligations
pemutusan perhubungan
mina
مِّنَ
from
dari
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦٓ
and His Messenger
dan RasulNya
ilā
إِلَى
to
kepada
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those (with) whom
orang-orang yang
ʿāhadttum
عَٰهَدتُّم
you made a treaty
kamu telah mengadakan janji
mina
مِّنَ
from
dari
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
orang-orang musyrik
[This is a declaration of] disassociation, from Allah and His Messenger, to those with whom you had made a treaty among the polytheists. (QS. [9]At-Tawbah verse 1)
(Inilah pernyataan) pemutusan hubungan dari Allah dan Rasul-Nya (yang dihadapkan) kepada orang-orang musyrikin yang kamu (kaum muslimin) telah mengadakan perjanjian (dengan mereka). (QS. [9] At-Taubah: 1)
Tafsir
2

فَسِيْحُوْا فِى الْاَرْضِ اَرْبَعَةَ اَشْهُرٍ وَّاعْلَمُوْٓا اَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى اللّٰهِ ۙوَاَنَّ اللّٰهَ مُخْزِى الْكٰفِرِيْنَ ٢

fasīḥū
فَسِيحُوا۟
So move about
maka berjalanlah kamu
فِى
in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
(muka) bumi
arbaʿata
أَرْبَعَةَ
(during) four
empat
ashhurin
أَشْهُرٍ
months
bulan
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
but know
dan ketahuilah
annakum
أَنَّكُمْ
that you
bahwa kamu
ghayru
غَيْرُ
(can) not
tidak/bukan
muʿ'jizī
مُعْجِزِى
escape
melemahkan
l-lahi
ٱللَّهِۙ
Allah
Allah
wa-anna
وَأَنَّ
and that
dan sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
mukh'zī
مُخْزِى
(is) the One Who (will) disgrace
menghinakan
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
orang-orang kafir
So travel freely, [O disbelievers], throughout the land [during] four months but know that you cannot cause failure to Allah and that Allah will disgrace the disbelievers. (QS. [9]At-Tawbah verse 2)
Maka berjalanlah kamu (kaum musyrikin) di muka bumi selama empat bulan dan ketahuilah bahwa sesungguhnya kamu tidak akan dapat melemahkan Allah, dan sesungguhnya Allah menghinakan orang-orang kafir. (QS. [9] At-Taubah: 2)
Tafsir
3

وَاَذَانٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖٓ اِلَى النَّاسِ يَوْمَ الْحَجِّ الْاَكْبَرِ اَنَّ اللّٰهَ بَرِيْۤءٌ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ ەۙ وَرَسُوْلُهٗ ۗفَاِنْ تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۚ وَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى اللّٰهِ ۗوَبَشِّرِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِعَذَابٍ اَلِيْمٍۙ ٣

wa-adhānun
وَأَذَٰنٌ
And an announcement
dan suatu permakluman
mina
مِّنَ
from Allah
dari
l-lahi
ٱللَّهِ
from Allah
Allah
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦٓ
and His Messenger
dan RasulNya
ilā
إِلَى
to
kepada
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
manusia
yawma
يَوْمَ
(on the) day
pada hari
l-ḥaji
ٱلْحَجِّ
(of) the greater Pilgrimage
haji
l-akbari
ٱلْأَكْبَرِ
(of) the greater Pilgrimage
besar
anna
أَنَّ
that
bahwa sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
barīon
بَرِىٓءٌ
(is) free from obligations
berlepas diri
mina
مِّنَ
[of]
dari
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَۙ
(to) the polytheists
orang-orang musyrik
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥۚ
and (so is) His Messenger
dan RasulNya
fa-in
فَإِن
So if
maka jika
tub'tum
تُبْتُمْ
you repent
kamu bertaubat
fahuwa
فَهُوَ
then, it is
maka itu
khayrun
خَيْرٌ
best
lebih baik
lakum
لَّكُمْۖ
for you
bagi kalian
wa-in
وَإِن
But if
dan jika
tawallaytum
تَوَلَّيْتُمْ
you turn away
kamu berpaling
fa-iʿ'lamū
فَٱعْلَمُوٓا۟
then know
maka ketahuilah
annakum
أَنَّكُمْ
that you
bahwa sesungguhnya kamu
ghayru
غَيْرُ
(can) not
tidak/bukan
muʿ'jizī
مُعْجِزِى
escape
melemahkan
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
Allah
wabashiri
وَبَشِّرِ
And give glad tidings
dan beritakanlah
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(to) those who
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
kafir/ingkar
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
of a punishment
dengan siksa/azab
alīmin
أَلِيمٍ
painful
pedih
And [it is] an announcement from Allah and His Messenger to the people on the day of the greater pilgrimage that Allah is disassociated from the disbelievers, and [so is] His Messenger. So if you repent, that is best for you; but if you turn away – then know that you will not cause failure to Allah. And give tidings to those who disbelieve of a painful punishment. (QS. [9]At-Tawbah verse 3)
Dan (inilah) suatu permakluman daripada Allah dan Rasul-Nya kepada umat manusia pada hari haji akbar bahwa sesungguhnya Allah dan Rasul-Nya berlepas diri dari orang-orang musyrikin. Kemudian jika kamu (kaum musyrikin) bertobat, maka bertaubat itu lebih baik bagimu; dan jika kamu berpaling, maka ketahuilah bahwa sesungguhnya kamu tidak dapat melemahkan Allah. Dan beritakanlah kepada orang-orang kafir (bahwa mereka akan mendapat) siksa yang pedih. (QS. [9] At-Taubah: 3)
Tafsir
4

اِلَّا الَّذِيْنَ عَاهَدْتُّمْ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ ثُمَّ لَمْ يَنْقُصُوْكُمْ شَيْـًٔا وَّلَمْ يُظَاهِرُوْا عَلَيْكُمْ اَحَدًا فَاَتِمُّوْٓا اِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ اِلٰى مُدَّتِهِمْۗ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِيْنَ ٤

illā
إِلَّا
Except
kecuali
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those (with) whom
orang-orang yang
ʿāhadttum
عَٰهَدتُّم
you have a treaty
kamu telah mengadakan janji
mina
مِّنَ
among
dari
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
orang-orang musyrik
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
lam
لَمْ
not
tidak
yanquṣūkum
يَنقُصُوكُمْ
they have failed you
mereka mengurangi kamu
shayan
شَيْـًٔا
(in any) thing
sesuatu/sedikitpun
walam
وَلَمْ
and not
dan tidak
yuẓāhirū
يُظَٰهِرُوا۟
they have supported
mereka membantu
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
against you
atas kalian
aḥadan
أَحَدًا
anyone
seseorang
fa-atimmū
فَأَتِمُّوٓا۟
so fulfil
maka sempurnakan/penuhilah
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
kepada/terhadap mereka
ʿahdahum
عَهْدَهُمْ
their treaty
janji mereka
ilā
إِلَىٰ
till
sampai
muddatihim
مُدَّتِهِمْۚ
their term
batas waktu mereka
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
Dia menyukai
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
orang-orang yang bertakwa
Excepted are those with whom you made a treaty among the polytheists and then they have not been deficient toward you in anything or supported anyone against you; so complete for them their treaty until their term [has ended]. Indeed, Allah loves the righteous [who fear Him]. (QS. [9]At-Tawbah verse 4)
Kecuali orang-orang musyrikin yang kamu telah mengadakan perjanjian (dengan mereka) dan mereka tidak mengurangi sesuatu pun (dari isi perjanjian)mu dan tidak (pula) mereka membantu seseorang yang memusuhi kamu, maka terhadap mereka itu penuhilah janjinya sampai batas waktunya. Sesungguhnya Allah menyukai orang-orang yang bertakwa. (QS. [9] At-Taubah: 4)
Tafsir
5

فَاِذَا انْسَلَخَ الْاَشْهُرُ الْحُرُمُ فَاقْتُلُوا الْمُشْرِكِيْنَ حَيْثُ وَجَدْتُّمُوْهُمْ وَخُذُوْهُمْ وَاحْصُرُوْهُمْ وَاقْعُدُوْا لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍۚ فَاِنْ تَابُوْا وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ فَخَلُّوْا سَبِيْلَهُمْۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ٥

fa-idhā
فَإِذَا
Then when
maka apabila
insalakha
ٱنسَلَخَ
have passed
telah habis
l-ashhuru
ٱلْأَشْهُرُ
the sacred months
bulan-bulan
l-ḥurumu
ٱلْحُرُمُ
the sacred months
Haram
fa-uq'tulū
فَٱقْتُلُوا۟
then kill
maka bunuhlah
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
orang-orang musyrik
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
dimana saja
wajadttumūhum
وَجَدتُّمُوهُمْ
you find them
kamu dapati/jumpai mereka
wakhudhūhum
وَخُذُوهُمْ
and seize them
dan tangkaplah mereka
wa-uḥ'ṣurūhum
وَٱحْصُرُوهُمْ
and besiege them
dan kepunglah mereka
wa-uq'ʿudū
وَٱقْعُدُوا۟
and sit (in wait)
dan duduk/intailah
lahum
لَهُمْ
for them
bagi mereka
kulla
كُلَّ
(at) every
tiap-tiap
marṣadin
مَرْصَدٍۚ
place of ambush
tempat pengintaian
fa-in
فَإِن
But if
maka jika
tābū
تَابُوا۟
they repent
bertaubat
wa-aqāmū
وَأَقَامُوا۟
and establish
dan mereka mendirikan
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
sholat
waātawū
وَءَاتَوُا۟
and give
dan mereka menunaikan
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
zakat
fakhallū
فَخَلُّوا۟
then leave
maka berilah kebebasan
sabīlahum
سَبِيلَهُمْۚ
their way
jalan mereka
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
Maha Pengampun
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
Maha Penyayang
And when the inviolable months have passed, then kill the polytheists wherever you find them and capture them and besiege them and sit in wait for them at every place of ambush. But if they should repent, establish prayer, and give Zakah, let them [go] on their way. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. [9]At-Tawbah verse 5)
Apabila sudah habis bulan-bulan Haram itu, maka bunuhlah orang-orang musyrikin itu dimana saja kamu jumpai mereka, dan tangkaplah mereka. Kepunglah mereka dan intailah ditempat pengintaian. Jika mereka bertaubat dan mendirikan sholat dan menunaikan zakat, maka berilah kebebasan kepada mereka untuk berjalan. Sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi maha Penyayang. (QS. [9] At-Taubah: 5)
Tafsir
6

وَاِنْ اَحَدٌ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ اسْتَجَارَكَ فَاَجِرْهُ حَتّٰى يَسْمَعَ كَلٰمَ اللّٰهِ ثُمَّ اَبْلِغْهُ مَأْمَنَهٗ ۗذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْلَمُوْنَ ࣖ ٦

wa-in
وَإِنْ
And if
dan jika
aḥadun
أَحَدٌ
anyone
seseorang
mina
مِّنَ
of
dari
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
orang-orang musyrik
is'tajāraka
ٱسْتَجَارَكَ
seek your protection
minta perlindunganmu
fa-ajir'hu
فَأَجِرْهُ
then grant him protection
maka lindungilah ia
ḥattā
حَتَّىٰ
until
sehingga
yasmaʿa
يَسْمَعَ
he hears
dia mendengar
kalāma
كَلَٰمَ
(the) Words of Allah
firman
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) Words of Allah
Allah
thumma
ثُمَّ
Then
kemudian
abligh'hu
أَبْلِغْهُ
escort him
sampaikan/antarkan dia
mamanahu
مَأْمَنَهُۥۚ
(to) his place of safety
tempat yang aman baginya
dhālika
ذَٰلِكَ
That
demikian itu
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
karena sesungguhnya
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
kaum
لَّا
(who) do not know
tidak
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
(who) do not know
mengetahui
And if any one of the polytheists seeks your protection, then grant him protection so that he may hear the words of Allah [i.e., the Quran]. Then deliver him to his place of safety. That is because they are a people who do not know. (QS. [9]At-Tawbah verse 6)
Dan jika seorang diantara orang-orang musyrikin itu meminta perlindungan kepadamu, maka lindungilah ia supaya ia sempat mendengar firman Allah, kemudian antarkanlah ia ketempat yang aman baginya. Demikian itu disebabkan mereka kaum yang tidak mengetahui. (QS. [9] At-Taubah: 6)
Tafsir
7

كَيْفَ يَكُوْنُ لِلْمُشْرِكِيْنَ عَهْدٌ عِنْدَ اللّٰهِ وَعِنْدَ رَسُوْلِهٖٓ اِلَّا الَّذِيْنَ عَاهَدْتُّمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِۚ فَمَا اسْتَقَامُوْا لَكُمْ فَاسْتَقِيْمُوْا لَهُمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِيْنَ ٧

kayfa
كَيْفَ
How
bagaimana
yakūnu
يَكُونُ
can (there) be
ada/jadi
lil'mush'rikīna
لِلْمُشْرِكِينَ
for the polytheists
bagi orang-orang musyrik
ʿahdun
عَهْدٌ
a covenant
perjanjian
ʿinda
عِندَ
with
disisi
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
waʿinda
وَعِندَ
and with
dan disisi
rasūlihi
رَسُولِهِۦٓ
His Messenger
RasulNya
illā
إِلَّا
except
kecuali
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those (with) whom
orang-orang yang
ʿāhadttum
عَٰهَدتُّمْ
you made a treaty
kamu telah mengadakan perjanjian
ʿinda
عِندَ
near
disisi
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
Al-Masjid?
Masjidil
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِۖ
Al-Haraam?
Haram
famā
فَمَا
So long as
maka selama
is'taqāmū
ٱسْتَقَٰمُوا۟
they are upright
mereka berlaku lurus
lakum
لَكُمْ
to you
bagi kalian
fa-is'taqīmū
فَٱسْتَقِيمُوا۟
then you be upright
maka berlaku luruslah kamu
lahum
لَهُمْۚ
to them
terhadap mereka
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
Dia menyukai
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
orang-orang yang bertakwa
How can there be for the polytheists a treaty in the sight of Allah and with His Messenger, except for those with whom you made a treaty at al-Masjid al-Haram? So as long as they are upright toward you, be upright toward them. Indeed, Allah loves the righteous [who fear Him]. (QS. [9]At-Tawbah verse 7)
Bagaimana bisa ada perjanjian (aman) dari sisi Allah dan Rasul-Nya dengan orang-orang musyrikin, kecuali orang-orang yang kamu telah mengadakan perjanjian (dengan mereka) di dekat Masjidil haraam? maka selama mereka berlaku lurus terhadapmu, hendaklah kamu berlaku lurus (pula) terhadap mereka. Sesungguhnya Allah menyukai orang-orang yang bertakwa. (QS. [9] At-Taubah: 7)
Tafsir
8

كَيْفَ وَاِنْ يَّظْهَرُوْا عَلَيْكُمْ لَا يَرْقُبُوْا فِيْكُمْ اِلًّا وَّلَا ذِمَّةً ۗيُرْضُوْنَكُمْ بِاَفْوَاهِهِمْ وَتَأْبٰى قُلُوْبُهُمْۚ وَاَكْثَرُهُمْ فٰسِقُوْنَۚ ٨

kayfa
كَيْفَ
How
bagaimana
wa-in
وَإِن
while, if
dan jika
yaẓharū
يَظْهَرُوا۟
they gain dominance
mereka menampakkan/mengalahkan
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
over you
atas kalian
لَا
they do not regard (the ties)
tidak
yarqubū
يَرْقُبُوا۟
they do not regard (the ties)
mereka memelihara
fīkum
فِيكُمْ
with you
terhadap kamu
illan
إِلًّا
(of) kinship
kerabat
walā
وَلَا
and not
dan tidak
dhimmatan
ذِمَّةًۚ
covenant of protection?
perjanjian
yur'ḍūnakum
يُرْضُونَكُم
They satisfy you
mereka menyenangkan kamu
bi-afwāhihim
بِأَفْوَٰهِهِمْ
with their mouths
dengan mulut mereka
watabā
وَتَأْبَىٰ
but refuse
dan menolak/enggan
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْ
their hearts
hati mereka
wa-aktharuhum
وَأَكْثَرُهُمْ
and most of them
dan kebanyakan mereka
fāsiqūna
فَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobedient
orang-orang fasik
How [can there be a treaty] while, if they gain dominance over you, they do not observe concerning you any pact of kinship or covenant of protection? They satisfy you with their mouths, but their hearts refuse [compliance], and most of them are defiantly disobedient. (QS. [9]At-Tawbah verse 8)
Bagaimana bisa (ada perjanjian dari sisi Allah dan Rasul-Nya dengan orang-orang musyrikin), padahal jika mereka memperoleh kemenangan terhadap kamu, mereka tidak memelihara hubungan kekerabatan terhadap kamu dan tidak (pula mengindahkan) perjanjian. Mereka menyenangkan hatimu dengan mulutnya, sedang hatinya menolak. Dan kebanyakan mereka adalah orang-orang yang fasik (tidak menepati perjanjian). (QS. [9] At-Taubah: 8)
Tafsir
9

اِشْتَرَوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ ثَمَنًا قَلِيْلًا فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِهٖۗ اِنَّهُمْ سَاۤءَ مَاكَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ٩

ish'taraw
ٱشْتَرَوْا۟
They exchange
mereka membeli/menukar
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
[with] the Verses of Allah
dengan ayat-ayat
l-lahi
ٱللَّهِ
[with] the Verses of Allah
Allah
thamanan
ثَمَنًا
(for) a little price
harga
qalīlan
قَلِيلًا
(for) a little price
sedikit
faṣaddū
فَصَدُّوا۟
and they hinder (people)
maka/lalu mereka menghalangi
ʿan
عَن
from
dari
sabīlihi
سَبِيلِهِۦٓۚ
His way
jalanNya
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed
sesungguhnya mereka
sāa
سَآءَ
evil
amat buruk
مَا
(is) what
apa
kānū
كَانُوا۟
they used to
adalah mereka
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
mereka kerjakan
They have exchanged the signs of Allah for a small price and averted [people] from His way. Indeed, it was evil that they were doing. (QS. [9]At-Tawbah verse 9)
Mereka menukarkan ayat-ayat Allah dengan harga yang sedikit, lalu mereka menghalangi (manusia) dari jalan Allah. Sesungguhnya amat buruklah apa yang mereka kerjakan itu. (QS. [9] At-Taubah: 9)
Tafsir
10

لَا يَرْقُبُوْنَ فِيْ مُؤْمِنٍ اِلًّا وَّلَا ذِمَّةً ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُعْتَدُوْنَ ١٠

لَا
Not
tidak
yarqubūna
يَرْقُبُونَ
they respect (the ties)
mereka memelihara
فِى
towards
di/terhadap
mu'minin
مُؤْمِنٍ
a believer
orang-orang mukmin
illan
إِلًّا
(of) kinship
kerabat
walā
وَلَا
and not
dan tidak
dhimmatan
ذِمَّةًۚ
covenant of protection
perjanjian
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
dan mereka itu
humu
هُمُ
[they]
mereka
l-muʿ'tadūna
ٱلْمُعْتَدُونَ
(are) the transgressors
orang-orang yang melampaui batas
They do not observe toward a believer any pact of kinship or covenant of protection. And it is they who are the transgressors. (QS. [9]At-Tawbah verse 10)
Mereka tidak memelihara (hubungan) kerabat terhadap orang-orang mukmin dan tidak (pula mengindahkan) perjanjian. Dan mereka itulah orang-orang yang melampaui batas. (QS. [9] At-Taubah: 10)
Tafsir

Surat At-Taubah tentang/artinya Pengampunan ~ Surah ke-9 dalam Al-Qur'an. Surat At-Taubah berjumlah 129 ayat. Surah At-Taubah termasuk golongan Madaniyah, yaitu diturunkan di kota Madinah. at-Tawbah beserta latin, transliterasi dan artinya/terjemahan.