Surat At-Taubah - Page: 2
(Pengampunan / Repentance)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (At-Tawba)
فَاِنْ تَابُوْا وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ فَاِخْوَانُكُمْ فِى الدِّيْنِ ۗوَنُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ ١١
- fa-in
- فَإِن
- But if
- maka jika
- tābū
- تَابُوا۟
- they repent
- mereka bertaubat
- wa-aqāmū
- وَأَقَامُوا۟
- and establish
- dan mereka mendirikan
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- sholat
- waātawū
- وَءَاتَوُا۟
- and give
- dan mereka menunaikan
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- the zakah
- zakat
- fa-ikh'wānukum
- فَإِخْوَٰنُكُمْ
- then (they are) your brothers
- maka saudara-saudaramu
- fī
- فِى
- in
- di dalam
- l-dīni
- ٱلدِّينِۗ
- [the] religion
- agama
- wanufaṣṣilu
- وَنُفَصِّلُ
- And We explain in detail
- dan Kami jelaskan
- l-āyāti
- ٱلْءَايَٰتِ
- the Verses
- ayat-ayat itu
- liqawmin
- لِقَوْمٍ
- for a people
- bagi kaum
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- (who) know
- mereka mengetahui
But if they repent, establish prayer, and give Zakah, then they are your brothers in religion; and We detail the verses for a people who know. (QS. [9]At-Tawbah verse 11)
Jika mereka bertaubat, mendirikan sholat dan menunaikan zakat, maka (mereka itu) adalah saudara-saudaramu seagama. Dan Kami menjelaskan ayat-ayat itu bagi kaum yang mengetahui. (QS. [9] At-Taubah: 11)Tafsir
وَاِنْ نَّكَثُوْٓا اَيْمَانَهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَطَعَنُوْا فِيْ دِيْنِكُمْ فَقَاتِلُوْٓا اَىِٕمَّةَ الْكُفْرِۙ اِنَّهُمْ لَآ اَيْمَانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنْتَهُوْنَ ١٢
- wa-in
- وَإِن
- And if
- dan jika
- nakathū
- نَّكَثُوٓا۟
- they break
- mereka merusak
- aymānahum
- أَيْمَٰنَهُم
- their oaths
- sumpah/janji mereka
- min
- مِّنۢ
- after
- dari
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- sesudah
- ʿahdihim
- عَهْدِهِمْ
- their treaty
- janji mereka
- waṭaʿanū
- وَطَعَنُوا۟
- and defame
- dan mereka mencerca
- fī
- فِى
- [in]
- didalam
- dīnikum
- دِينِكُمْ
- your religion
- agamamu
- faqātilū
- فَقَٰتِلُوٓا۟
- then fight
- maka perangilah
- a-immata
- أَئِمَّةَ
- the leaders
- pemimpin-pemimpin
- l-kuf'ri
- ٱلْكُفْرِۙ
- (of) [the] disbelief
- kafir
- innahum
- إِنَّهُمْ
- indeed, they
- sesungguhnya mereka
- lā
- لَآ
- no
- tidak ada
- aymāna
- أَيْمَٰنَ
- oaths
- sumpah
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- laʿallahum
- لَعَلَّهُمْ
- so that they may
- supaya mereka
- yantahūna
- يَنتَهُونَ
- cease
- mereka berhenti
And if they break their oaths after their treaty and defame your religion, then combat the leaders of disbelief, for indeed, there are no oaths [sacred] to them; [fight them that] they might cease. (QS. [9]At-Tawbah verse 12)
Jika mereka merusak sumpah (janji)nya sesudah mereka berjanji, dan mereka mencerca agamamu, maka perangilah pemimpin-pemimpin orang-orang kafir itu, karena sesungguhnya mereka itu adalah orang-orang (yang tidak dapat dipegang) janjinya, agar supaya mereka berhenti. (QS. [9] At-Taubah: 12)Tafsir
اَلَا تُقَاتِلُوْنَ قَوْمًا نَّكَثُوْٓا اَيْمَانَهُمْ وَهَمُّوْا بِاِخْرَاجِ الرَّسُوْلِ وَهُمْ بَدَءُوْكُمْ اَوَّلَ مَرَّةٍۗ اَتَخْشَوْنَهُمْ ۚفَاللّٰهُ اَحَقُّ اَنْ تَخْشَوْهُ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ١٣
- alā
- أَلَا
- Will not
- mengapa tidak
- tuqātilūna
- تُقَٰتِلُونَ
- you fight
- kamu memerangi
- qawman
- قَوْمًا
- a people
- kaum
- nakathū
- نَّكَثُوٓا۟
- who broke
- mereka merusak
- aymānahum
- أَيْمَٰنَهُمْ
- their oaths
- sumpah/janji mereka
- wahammū
- وَهَمُّوا۟
- and determined
- dan mereka ingin sekali
- bi-ikh'rāji
- بِإِخْرَاجِ
- to drive out
- dengan mengusir
- l-rasūli
- ٱلرَّسُولِ
- the Messenger
- Rasul
- wahum
- وَهُم
- and they
- dan mereka
- badaūkum
- بَدَءُوكُمْ
- began (to attack) you
- memulai (memerangi) kamu
- awwala
- أَوَّلَ
- first
- pertama
- marratin
- مَرَّةٍۚ
- time?
- kali
- atakhshawnahum
- أَتَخْشَوْنَهُمْۚ
- Do you fear them?
- apakah kamu takut kepada mereka
- fal-lahu
- فَٱللَّهُ
- But Allah
- maka/padahal Allah
- aḥaqqu
- أَحَقُّ
- (has) more right
- lebih berhak
- an
- أَن
- that
- bahwa
- takhshawhu
- تَخْشَوْهُ
- you should fear Him
- kamu takutiNya
- in
- إِن
- if
- jika
- kuntum
- كُنتُم
- you are
- kalian adalah
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- believers
- orang-orang yang beriman
Would you not fight against a people who broke their oaths and determined to expel the Messenger, and they had begun [the attack upon] you the first time? Do you fear them? But Allah has more right that you should fear Him, if you are [truly] believers. (QS. [9]At-Tawbah verse 13)
Mengapakah kamu tidak memerangi orang-orang yang merusak sumpah (janjinya), padahal mereka telah keras kemauannya untuk mengusir Rasul dan merekalah yang pertama mulai memerangi kamu? Mengapakah kamu takut kepada mereka padahal Allah-lah yang berhak untuk kamu takuti, jika kamu benar-benar orang yang beriman. (QS. [9] At-Taubah: 13)Tafsir
قَاتِلُوْهُمْ يُعَذِّبْهُمُ اللّٰهُ بِاَيْدِيْكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنْصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُوْرَ قَوْمٍ مُّؤْمِنِيْنَۙ ١٤
- qātilūhum
- قَٰتِلُوهُمْ
- Fight them
- perangilah mereka
- yuʿadhib'humu
- يُعَذِّبْهُمُ
- Allah will punish them
- akan mengazab mereka
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah will punish them
- Allah
- bi-aydīkum
- بِأَيْدِيكُمْ
- by your hands
- dengan tangan-tanganmu
- wayukh'zihim
- وَيُخْزِهِمْ
- and disgrace them
- dan Dia akan menghinakan mereka
- wayanṣur'kum
- وَيَنصُرْكُمْ
- and give you victory
- dan Dia akan menolong kamu
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- over them
- atas mereka
- wayashfi
- وَيَشْفِ
- and will heal
- dan Dia akan mengobati/melegakan
- ṣudūra
- صُدُورَ
- (the) breasts
- dada/hati
- qawmin
- قَوْمٍ
- (of) a people
- kaum
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- (who are) believers
- orang-orang yang beriman
Fight them; Allah will punish them by your hands and will disgrace them and give you victory over them and satisfy the breasts [i.e., desires] of a believing people (QS. [9]At-Tawbah verse 14)
Perangilah mereka, niscaya Allah akan menghancurkan mereka dengan (perantaraan) tangan-tanganmu dan Allah akan menghinakan mereka dan menolong kamu terhadap mereka, serta melegakan hati orang-orang yang beriman. (QS. [9] At-Taubah: 14)Tafsir
وَيُذْهِبْ غَيْظَ قُلُوْبِهِمْۗ وَيَتُوْبُ اللّٰهُ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ١٥
- wayudh'hib
- وَيُذْهِبْ
- And remove
- dan Dia menghilangkan
- ghayẓa
- غَيْظَ
- (the) anger
- kemarahan/panas
- qulūbihim
- قُلُوبِهِمْۗ
- (of) their hearts
- hati mereka
- wayatūbu
- وَيَتُوبُ
- And Allah accepts repentance
- dan menerima taubat
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- And Allah accepts repentance
- Allah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- of
- atas
- man
- مَن
- whom
- orang
- yashāu
- يَشَآءُۗ
- He wills
- Dia kehendaki
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower
- Maha Mengetahui
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- All-Wise
- Maha Bijaksana
And remove the fury in their [i.e., the believers'] hearts. And Allah turns in forgiveness to whom He wills; and Allah is Knowing and Wise. (QS. [9]At-Tawbah verse 15)
Dan menghilangkan panas hati orang-orang mukmin. Dan Allah menerima taubat orang yang dikehendaki-Nya. Allah maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana. (QS. [9] At-Taubah: 15)Tafsir
اَمْ حَسِبْتُمْ اَنْ تُتْرَكُوْا وَلَمَّا يَعْلَمِ اللّٰهُ الَّذِيْنَ جَاهَدُوْا مِنْكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلَا رَسُوْلِهٖ وَلَا الْمُؤْمِنِيْنَ وَلِيْجَةً ۗوَاللّٰهُ خَبِيْرٌۢ بِمَا تَعْمَلُوْنَ ࣖ ١٦
- am
- أَمْ
- Or
- apakah
- ḥasib'tum
- حَسِبْتُمْ
- (do) you think
- kamu menyangka
- an
- أَن
- that
- bahwa
- tut'rakū
- تُتْرَكُوا۟
- you would be left
- kamu akan dibiarkan
- walammā
- وَلَمَّا
- while not
- dan/sedang belum
- yaʿlami
- يَعْلَمِ
- Allah made evident
- mengetahui
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah made evident
- Allah
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- jāhadū
- جَٰهَدُوا۟
- strive
- (mereka) berjihad
- minkum
- مِنكُمْ
- among you
- diantara kamu
- walam
- وَلَمْ
- and not
- dan tidak
- yattakhidhū
- يَتَّخِذُوا۟
- take
- mereka mengambil
- min
- مِن
- besides Allah
- dari
- dūni
- دُونِ
- besides Allah
- sisi
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- besides Allah
- Allah
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- rasūlihi
- رَسُولِهِۦ
- His Messenger
- RasulNya
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- orang-orang yang beriman
- walījatan
- وَلِيجَةًۚ
- (as) intimates?
- teman yang setia
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- khabīrun
- خَبِيرٌۢ
- (is) All-Aware
- Maha Mengetahui
- bimā
- بِمَا
- of what
- dengan apa
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
- kamu kerjakan
Do you think that you will be left [as you are] while Allah has not yet made evident those among you who strive [for His cause] and do not take other than Allah, His Messenger and the believers as intimates? And Allah is [fully] Aware of what you do. (QS. [9]At-Tawbah verse 16)
Apakah kamu mengira bahwa kamu akan dibiarkan, sedang Allah belum mengetahui (dalam kenyataan) orang-orang yang berjihad di antara kamu dan tidak mengambil menjadi teman yang setia selain Allah, Rasul-Nya dan orang-orang yang beriman. Dan Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan. (QS. [9] At-Taubah: 16)Tafsir
مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِيْنَ اَنْ يَّعْمُرُوْا مَسٰجِدَ اللّٰهِ شٰهِدِيْنَ عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ بِالْكُفْرِۗ اُولٰۤىِٕكَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْۚ وَ فِى النَّارِ هُمْ خٰلِدُوْنَ ١٧
- mā
- مَا
- (It) is not
- tidak
- kāna
- كَانَ
- (It) is not
- ada/patut
- lil'mush'rikīna
- لِلْمُشْرِكِينَ
- for the polytheists
- bagi orang-orang musyrik
- an
- أَن
- that
- bahwa
- yaʿmurū
- يَعْمُرُوا۟
- they maintain
- mereka memakmurkan
- masājida
- مَسَٰجِدَ
- (the) masajid of Allah
- masjid-masjid
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (the) masajid of Allah
- Allah
- shāhidīna
- شَٰهِدِينَ
- (while) witnessing
- mereka mengakui
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- against
- atas
- anfusihim
- أَنفُسِهِم
- themselves
- diri mereka sendiri
- bil-kuf'ri
- بِٱلْكُفْرِۚ
- [with] disbelief
- dengan kafir
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- (For) those
- mereka itu
- ḥabiṭat
- حَبِطَتْ
- worthless
- sia-sia
- aʿmāluhum
- أَعْمَٰلُهُمْ
- (are) their deeds
- pekerjaan/amal mereka
- wafī
- وَفِى
- and in
- dan didalam
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- the Fire
- neraka
- hum
- هُمْ
- they
- mereka
- khālidūna
- خَٰلِدُونَ
- (will) abide forever
- kekal
It is not for the polytheists to maintain the mosques of Allah [while] witnessing against themselves with disbelief. [For] those, their deeds have become worthless, and in the Fire they will abide eternally. (QS. [9]At-Tawbah verse 17)
Tidaklah pantas orang-orang musyrik itu memakmurkan mesjid-mesjid Allah, sedang mereka mengakui bahwa mereka sendiri kafir. Itulah orang-orang yang sia-sia pekerjaannya, dan mereka kekal di dalam neraka. (QS. [9] At-Taubah: 17)Tafsir
اِنَّمَا يَعْمُرُ مَسٰجِدَ اللّٰهِ مَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَاَقَامَ الصَّلٰوةَ وَاٰتَى الزَّكٰوةَ وَلَمْ يَخْشَ اِلَّا اللّٰهَ ۗفَعَسٰٓى اُولٰۤىِٕكَ اَنْ يَّكُوْنُوْا مِنَ الْمُهْتَدِيْنَ ١٨
- innamā
- إِنَّمَا
- Only
- sesungguhnya hanyalah
- yaʿmuru
- يَعْمُرُ
- will maintain
- memakmurkan
- masājida
- مَسَٰجِدَ
- (the) masajid of Allah
- masjid-masjid
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (the) masajid of Allah
- Allah
- man
- مَنْ
- (the one) who
- orang
- āmana
- ءَامَنَ
- believes
- beriman
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- kepada Allah
- wal-yawmi
- وَٱلْيَوْمِ
- and the Day
- dan hari
- l-ākhiri
- ٱلْءَاخِرِ
- the Last
- akhirat
- wa-aqāma
- وَأَقَامَ
- and establishes
- dan mendirikan
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- sholat
- waātā
- وَءَاتَى
- and gives
- dan menunaikan
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- the zakah
- zakat
- walam
- وَلَمْ
- and not
- dan tidak
- yakhsha
- يَخْشَ
- fear
- takut
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- l-laha
- ٱللَّهَۖ
- Allah
- Allah
- faʿasā
- فَعَسَىٰٓ
- Then perhaps
- maka mudah-mudahan
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- those
- mereka itu
- an
- أَن
- [that]
- bahwa
- yakūnū
- يَكُونُوا۟
- they are
- mereka adalah
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-muh'tadīna
- ٱلْمُهْتَدِينَ
- the guided ones
- orang-orang yang mendapat petunjuk
The mosques of Allah are only to be maintained by those who believe in Allah and the Last Day and establish prayer and give Zakah and do not fear except Allah, for it is expected that those will be of the [rightly] guided. (QS. [9]At-Tawbah verse 18)
Hanya yang memakmurkan masjid-masjid Allah ialah orang-orang yang beriman kepada Allah dan Hari kemudian, serta tetap mendirikan shalat, menunaikan zakat dan tidak takut (kepada siapapun) selain kepada Allah, maka merekalah orang-orang yang diharapkan termasuk golongan orang-orang yang mendapat petunjuk. (QS. [9] At-Taubah: 18)Tafsir
۞ اَجَعَلْتُمْ سِقَايَةَ الْحَاۤجِّ وَعِمَارَةَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ كَمَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَجَاهَدَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗ لَا يَسْتَوٗنَ عِنْدَ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَۘ ١٩
- ajaʿaltum
- أَجَعَلْتُمْ
- Do you make
- apakah kamu menjadikan
- siqāyata
- سِقَايَةَ
- the providing of water
- pemberi minum
- l-ḥāji
- ٱلْحَآجِّ
- (to) the pilgrims
- orang-orang yang mengerjakan haji
- waʿimārata
- وَعِمَارَةَ
- and (the) maintenance
- dan pengurus
- l-masjidi
- ٱلْمَسْجِدِ
- (of) Al-Masjid Al-Haraam
- Masjidil
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِ
- (of) Al-Masjid Al-Haraam
- Haram
- kaman
- كَمَنْ
- like (the one) who
- seperti orang
- āmana
- ءَامَنَ
- believes
- beriman
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- kepada Allah
- wal-yawmi
- وَٱلْيَوْمِ
- and the Day
- dan hari
- l-ākhiri
- ٱلْءَاخِرِ
- the Last
- akhirat
- wajāhada
- وَجَٰهَدَ
- and strives
- dan berjihad
- fī
- فِى
- in
- di
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way
- jalan
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- (of) Allah?
- Allah
- lā
- لَا
- They are not equal
- tidak
- yastawūna
- يَسْتَوُۥنَ
- They are not equal
- tidak sama
- ʿinda
- عِندَ
- near
- disisi
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- Allah
- Allah
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- lā
- لَا
- (does) not
- tidak
- yahdī
- يَهْدِى
- guide
- memberi petunjuk
- l-qawma
- ٱلْقَوْمَ
- the people
- kaum
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- the wrongdoers
- orang-orang yang zalim
Have you made the providing of water for the pilgrim and the maintenance of al-Masjid al-Haram equal to [the deeds of] one who believes in Allah and the Last Day and strives in the cause of Allah? They are not equal in the sight of Allah. And Allah does not guide the wrongdoing people. (QS. [9]At-Tawbah verse 19)
Apakah (orang-orang) yang memberi minuman orang-orang yang mengerjakan haji dan mengurus Masjidilharam kamu samakan dengan orang-orang yang beriman kepada Allah dan hari kemudian serta bejihad di jalan Allah? Mereka tidak sama di sisi Allah; dan Allah tidak memberi petunjuk kepada kaum yang zalim. (QS. [9] At-Taubah: 19)Tafsir
اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَهَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْۙ اَعْظَمُ دَرَجَةً عِنْدَ اللّٰهِ ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفَاۤىِٕزُوْنَ ٢٠
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believed
- beriman
- wahājarū
- وَهَاجَرُوا۟
- and emigrated
- dan mereka berhijrah
- wajāhadū
- وَجَٰهَدُوا۟
- and strove
- dan mereka berjihad
- fī
- فِى
- in
- di
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way
- jalan
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- bi-amwālihim
- بِأَمْوَٰلِهِمْ
- with their wealth
- dengan harta benda mereka
- wa-anfusihim
- وَأَنفُسِهِمْ
- and their lives
- dan jiwa mereka
- aʿẓamu
- أَعْظَمُ
- (are) greater
- lebih besar/tinggi
- darajatan
- دَرَجَةً
- (in) rank
- derajat
- ʿinda
- عِندَ
- near
- disisi
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- Allah
- Allah
- wa-ulāika
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ
- And those -
- dan mereka itu
- humu
- هُمُ
- they
- mereka
- l-fāizūna
- ٱلْفَآئِزُونَ
- (are) the successful
- orang-orang yang beruntung
The ones who have believed, emigrated and striven in the cause of Allah with their wealth and their lives are greater in rank in the sight of Allah. And it is those who are the attainers [of success]. (QS. [9]At-Tawbah verse 20)
Orang-orang yang beriman dan berhijrah serta berjihad di jalan Allah dengan harta, benda dan diri mereka, adalah lebih tinggi derajatnya di sisi Allah; dan itulah orang-orang yang mendapat kemenangan. (QS. [9] At-Taubah: 20)Tafsir