Skip to content

Surat Al-Muzzammil - Page: 2

(Orang yang berselimut / The Enwrapped One)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Muzzammil)

11

وَذَرْنِيْ وَالْمُكَذِّبِيْنَ اُولِى النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيْلًا ١١

wadharnī
وَذَرْنِى
And leave Me
dan biarkan Aku
wal-mukadhibīna
وَٱلْمُكَذِّبِينَ
and the deniers
dan orang-orang yang mendustakan
ulī
أُو۟لِى
possessors
mempunyai
l-naʿmati
ٱلنَّعْمَةِ
(of) the ease
kenikmatan/kemewahan
wamahhil'hum
وَمَهِّلْهُمْ
and allow them respite -
dan beri tempo mereka
qalīlan
قَلِيلًا
a little
sedikit/sebentar
And leave Me with [the matter of] the deniers, those of ease [in life], and allow them respite a little. (QS. [73]Al-Muzzammil verse 11)
Dan biarkanlah Aku (saja) bertindak terhadap orang-orang yang mendustakan itu, orang-orang yang mempunyai kemewahan dan beri tangguhlah mereka barang sebentar. (QS. [73] Al-Muzzammil: 11)
Tafsir
12

اِنَّ لَدَيْنَآ اَنْكَالًا وَّجَحِيْمًاۙ ١٢

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
ladaynā
لَدَيْنَآ
with Us
pada sisi Kami
ankālan
أَنكَالًا
(are) shackles
belenggu-belenggu
wajaḥīman
وَجَحِيمًا
and burning fire
dan api yang menyala-nyala
Indeed, with Us [for them] are shackles and burning fire. (QS. [73]Al-Muzzammil verse 12)
Karena sesungguhnya pada sisi Kami ada belenggu-belenggu yang berat dan neraka yang menyala-nyala. (QS. [73] Al-Muzzammil: 12)
Tafsir
13

وَّطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَّعَذَابًا اَلِيْمًا ١٣

waṭaʿāman
وَطَعَامًا
And food
dan makanan
dhā
ذَا
that
menyumbat/memiliki
ghuṣṣatin
غُصَّةٍ
chokes
kerongkongan
waʿadhāban
وَعَذَابًا
and a punishment
dan siksa/azab
alīman
أَلِيمًا
painful
pedih
And food that chokes and a painful punishment – (QS. [73]Al-Muzzammil verse 13)
Dan makanan yang menyumbat di kerongkongan dan azab yang pedih. (QS. [73] Al-Muzzammil: 13)
Tafsir
14

يَوْمَ تَرْجُفُ الْاَرْضُ وَالْجِبَالُ وَكَانَتِ الْجِبَالُ كَثِيْبًا مَّهِيْلًا ١٤

yawma
يَوْمَ
On (the) Day
hari
tarjufu
تَرْجُفُ
will quake
bergoncang
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
bumi
wal-jibālu
وَٱلْجِبَالُ
and the mountains
dan gunung-gunung
wakānati
وَكَانَتِ
and will become
dan adalah/jadilah
l-jibālu
ٱلْجِبَالُ
the mountains
gunung-gunung
kathīban
كَثِيبًا
a heap of sand
tumpukan pasir
mahīlan
مَّهِيلًا
pouring down
licin/bertaburan
On the Day the earth and the mountains will convulse and the mountains will become a heap of sand pouring down. (QS. [73]Al-Muzzammil verse 14)
Pada hari bumi dan gunung-gunung bergoncangan, dan menjadilah gunung-gunung itu tumpukan-tumpukan pasir yang berterbangan. (QS. [73] Al-Muzzammil: 14)
Tafsir
15

اِنَّآ اَرْسَلْنَآ اِلَيْكُمْ رَسُوْلًا ەۙ شَاهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَآ اَرْسَلْنَآ اِلٰى فِرْعَوْنَ رَسُوْلًا ۗ ١٥

innā
إِنَّآ
Indeed We
sesungguhnya
arsalnā
أَرْسَلْنَآ
[We] have sent
Kami telah mengutus
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
kepadamu
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
seorang rasul
shāhidan
شَٰهِدًا
(as) a witness
menjadi saksi
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
atas kalian
kamā
كَمَآ
as
sebagaimana
arsalnā
أَرْسَلْنَآ
We sent
Kami telah mengutus
ilā
إِلَىٰ
to
kepada
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
Fir'aun
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
seorang rasul
Indeed, We have sent to you a Messenger as a witness upon you just as We sent to Pharaoh a messenger. (QS. [73]Al-Muzzammil verse 15)
Sesungguhnya Kami telah mengutus kepada kamu (hai orang kafir Mekah) seorang Rasul, yang menjadi saksi terhadapmu, sebagaimana Kami telah mengutus (dahulu) seorang Rasul kepada Fir'aun. (QS. [73] Al-Muzzammil: 15)
Tafsir
16

فَعَصٰى فِرْعَوْنُ الرَّسُوْلَ فَاَخَذْنٰهُ اَخْذًا وَّبِيْلًاۚ ١٦

faʿaṣā
فَعَصَىٰ
But disobeyed
maka mendurhakai
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun
Fir'aun
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
rasul itu
fa-akhadhnāhu
فَأَخَذْنَٰهُ
so We seized him
lalu Kami siksa dia
akhdhan
أَخْذًا
(with) a seizure
siksaan
wabīlan
وَبِيلًا
ruinous
yang berat
But Pharaoh disobeyed the messenger, so We seized him with a ruinous seizure. (QS. [73]Al-Muzzammil verse 16)
Maka Fir'aun mendurhakai Rasul itu, lalu Kami siksa dia dengan siksaan yang berat. (QS. [73] Al-Muzzammil: 16)
Tafsir
17

فَكَيْفَ تَتَّقُوْنَ اِنْ كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَّجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيْبًاۖ ١٧

fakayfa
فَكَيْفَ
Then how
maka bagaimana
tattaqūna
تَتَّقُونَ
will you guard yourselves
kamu bertakwa/memelihara diri
in
إِن
if
jika
kafartum
كَفَرْتُمْ
you disbelieve
kamu kafir/ingkar
yawman
يَوْمًا
a Day
hari
yajʿalu
يَجْعَلُ
(that) will make
menjadikan
l-wil'dāna
ٱلْوِلْدَٰنَ
the children
anak-anak muda
shīban
شِيبًا
gray-headed?
beruban
Then how can you fear, if you disbelieve, a Day that will make the children white-haired? (QS. [73]Al-Muzzammil verse 17)
Maka bagaimanakah kamu akan dapat memelihara dirimu jika kamu tetap kafir kepada hari yang menjadikan anak-anak beruban. (QS. [73] Al-Muzzammil: 17)
Tafsir
18

ۨالسَّمَاۤءُ مُنْفَطِرٌۢ بِهٖۗ كَانَ وَعْدُهٗ مَفْعُوْلًا ١٨

al-samāu
ٱلسَّمَآءُ
The heaven
langit
munfaṭirun
مُنفَطِرٌۢ
(will) break apart
terbelah
bihi
بِهِۦۚ
therefrom
karenanya/hari itu
kāna
كَانَ
is
adalah
waʿduhu
وَعْدُهُۥ
His Promise
janji-Nya
mafʿūlan
مَفْعُولًا
to be fulfilled
terlaksana
The heaven will break apart therefrom; ever is His promise fulfilled. (QS. [73]Al-Muzzammil verse 18)
Langit(pun) menjadi pecah belah pada hari itu. Adalah janji-Nya itu pasti terlaksana. (QS. [73] Al-Muzzammil: 18)
Tafsir
19

اِنَّ هٰذِهٖ تَذْكِرَةٌ ۚ فَمَنْ شَاۤءَ اتَّخَذَ اِلٰى رَبِّهٖ سَبِيْلًا ࣖ ١٩

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
hādhihi
هَٰذِهِۦ
this
ini
tadhkiratun
تَذْكِرَةٌۖ
(is) a Reminder
peringatan
faman
فَمَن
then whoever
maka barang siapa
shāa
شَآءَ
wills
menghendaki
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
let him take
ia mengambil
ilā
إِلَىٰ
to
kepada
rabbihi
رَبِّهِۦ
his Lord
Tuhannya
sabīlan
سَبِيلًا
a way
jalan
Indeed, this is a reminder, so whoever wills may take to his Lord a way. (QS. [73]Al-Muzzammil verse 19)
Sesungguhnya ini adalah suatu peringatan. Maka barangsiapa yang menghendaki niscaya ia menempuh jalan (yang menyampaikannya) kepada Tuhannya. (QS. [73] Al-Muzzammil: 19)
Tafsir
20

۞ اِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ اَنَّكَ تَقُوْمُ اَدْنٰى مِنْ ثُلُثَيِ الَّيْلِ وَنِصْفَهٗ وَثُلُثَهٗ وَطَاۤىِٕفَةٌ مِّنَ الَّذِيْنَ مَعَكَۗ وَاللّٰهُ يُقَدِّرُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَۗ عَلِمَ اَنْ لَّنْ تُحْصُوْهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ فَاقْرَءُوْا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْاٰنِۗ عَلِمَ اَنْ سَيَكُوْنُ مِنْكُمْ مَّرْضٰىۙ وَاٰخَرُوْنَ يَضْرِبُوْنَ فِى الْاَرْضِ يَبْتَغُوْنَ مِنْ فَضْلِ اللّٰهِ ۙوَاٰخَرُوْنَ يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۖفَاقْرَءُوْا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُۙ وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاَقْرِضُوا اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًاۗ وَمَا تُقَدِّمُوْا لِاَنْفُسِكُمْ مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوْهُ عِنْدَ اللّٰهِ ۙهُوَ خَيْرًا وَّاَعْظَمَ اَجْرًاۗ وَاسْتَغْفِرُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ ٢٠

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
Tuhanmu
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
mengetahui
annaka
أَنَّكَ
that you
bahwa kamu
taqūmu
تَقُومُ
stand
kamu berdiri
adnā
أَدْنَىٰ
a little less
kurang
min
مِن
than
dari
thuluthayi
ثُلُثَىِ
two thirds
dua pertiga
al-layli
ٱلَّيْلِ
(of) the night
malam
waniṣ'fahu
وَنِصْفَهُۥ
and half of it
dan/atau separuhnya
wathuluthahu
وَثُلُثَهُۥ
and a third of it
dan/atau sepertiganya
waṭāifatun
وَطَآئِفَةٌ
and (so do) a group
dan segolongan
mina
مِّنَ
of
dari
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
maʿaka
مَعَكَۚ
(are) with you
bersama kamu
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dan Allah
yuqaddiru
يُقَدِّرُ
determines
menetapkan
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
malam
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَۚ
and the day
dan siang
ʿalima
عَلِمَ
He knows
Dia mengetahui
an
أَن
that
bahwa
lan
لَّن
not
tidak dapat
tuḥ'ṣūhu
تُحْصُوهُ
you count it
menentukannya
fatāba
فَتَابَ
so He has turned
maka Dia menerima taubat
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۖ
to you
atas kalian
fa-iq'raū
فَٱقْرَءُوا۟
so recite
maka bacalah
مَا
what
apa
tayassara
تَيَسَّرَ
is easy
kamu mudah
mina
مِنَ
of
dari
l-qur'āni
ٱلْقُرْءَانِۚ
the Quran
Al Qur'an ini
ʿalima
عَلِمَ
He knows
Dia mengetahui
an
أَن
that
bahwa
sayakūnu
سَيَكُونُ
there will be
akan ada
minkum
مِنكُم
among you
diantara kamu
marḍā
مَّرْضَىٰۙ
sick
orang-orang yang sakit
waākharūna
وَءَاخَرُونَ
and others
dan yang lain
yaḍribūna
يَضْرِبُونَ
traveling
mereka berjalan
فِى
in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
bumi
yabtaghūna
يَبْتَغُونَ
seeking
mereka mencari
min
مِن
of
dari
faḍli
فَضْلِ
(the) Bounty
karunia
l-lahi
ٱللَّهِۙ
(of) Allah
Allah
waākharūna
وَءَاخَرُونَ
and others
dan yang lain
yuqātilūna
يُقَٰتِلُونَ
fighting
mereka berperang
فِى
in
di/pada
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
jalan
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
Allah
fa-iq'raū
فَٱقْرَءُوا۟
So recite
maka bacalah
مَا
what
apa
tayassara
تَيَسَّرَ
is easy
kamu mudah
min'hu
مِنْهُۚ
of it
daripadanya
wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
and establish
dan dirikanlah
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
sholat
waātū
وَءَاتُوا۟
and give
dan tunaikan
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
zakat
wa-aqriḍū
وَأَقْرِضُوا۟
and loan
dan berikan pinjaman
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
qarḍan
قَرْضًا
a loan
pinjaman
ḥasanan
حَسَنًاۚ
goodly
yang baik
wamā
وَمَا
And whatever
dan apa
tuqaddimū
تُقَدِّمُوا۟
you send forth
kamu kerjakan
li-anfusikum
لِأَنفُسِكُم
for yourselves
untuk dirimu
min
مِّنْ
of
dari
khayrin
خَيْرٍ
good
kebaikan
tajidūhu
تَجِدُوهُ
you will find it
kamu perolehnya
ʿinda
عِندَ
with
di sisi
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
huwa
هُوَ
It
Dia
khayran
خَيْرًا
(is) better
baik
wa-aʿẓama
وَأَعْظَمَ
and greater
dan lebih besar
ajran
أَجْرًاۚ
(in) reward
pahala
wa-is'taghfirū
وَٱسْتَغْفِرُوا۟
And seek forgiveness
dan mohon ampunlah
l-laha
ٱللَّهَۖ
(of) Allah
Allah
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
Maha Pengampun
raḥīmun
رَّحِيمٌۢ
Most Merciful
Maha penyayang
Indeed, your Lord knows, [O Muhammad], that you stand [in prayer] almost two thirds of the night or half of it or a third of it, and [so do] a group of those with you. And Allah determines [the extent of] the night and the day. He has known that you [Muslims] will not be able to do it and has turned to you in forgiveness, so recite what is easy [for you] of the Quran. He has known that there will be among you those who are ill and others traveling throughout the land seeking [something] of the bounty of Allah and others fighting for the cause of Allah. So recite what is easy from it and establish prayer and give Zakah and loan Allah a goodly loan. And whatever good you put forward for yourselves – you will find it with Allah. It is better and greater in reward. And seek forgiveness of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. [73]Al-Muzzammil verse 20)
Sesungguhnya Tuhanmu mengetahui bahwasanya kamu berdiri (sembahyang) kurang dari dua pertiga malam, atau seperdua malam atau sepertiganya dan (demikian pula) segolongan dari orang-orang yang bersama kamu. Dan Allah menetapkan ukuran malam dan siang. Allah mengetahui bahwa kamu sekali-kali tidak dapat menentukan batas-batas waktu-waktu itu, maka Dia memberi keringanan kepadamu, karena itu bacalah apa yang mudah (bagimu) dari Al Quran. Dia mengetahui bahwa akan ada di antara kamu orang-orang yang sakit dan orang-orang yang berjalan di muka bumi mencari sebagian karunia Allah; dan orang-orang yang lain lagi berperang di jalan Allah, maka bacalah apa yang mudah (bagimu) dari Al Quran dan dirikanlah sembahyang, tunaikanlah zakat dan berikanlah pinjaman kepada Allah pinjaman yang baik. Dan kebaikan apa saja yang kamu perbuat untuk dirimu niscaya kamu memperoleh (balasan)nya di sisi Allah sebagai balasan yang paling baik dan yang paling besar pahalanya. Dan mohonlah ampunan kepada Allah; sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. (QS. [73] Al-Muzzammil: 20)
Tafsir