Skip to content

Surat Al-Ma'arij - Page: 3

(Tempat naik / The Ascending Ways)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Ma'arij)

21

وَّاِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوْعًاۙ ٢١

wa-idhā
وَإِذَا
And when
dan apabila
massahu
مَسَّهُ
touches him
menimpanya/mendapatkan
l-khayru
ٱلْخَيْرُ
the good
kebaikan
manūʿan
مَنُوعًا
withholding
menahan/amat kikir
And when good touches him, withholding [of it], (QS. [70]Al-Ma'arij verse 21)
Dan apabila ia mendapat kebaikan ia amat kikir, (QS. [70] Al-Ma'arij: 21)
Tafsir
22

اِلَّا الْمُصَلِّيْنَۙ ٢٢

illā
إِلَّا
Except
kecuali
l-muṣalīna
ٱلْمُصَلِّينَ
those who pray -
orang-orang yang menegakkan sholat
Except the observers of prayer – (QS. [70]Al-Ma'arij verse 22)
Kecuali orang-orang yang mengerjakan shalat, (QS. [70] Al-Ma'arij: 22)
Tafsir
23

الَّذِيْنَ هُمْ عَلٰى صَلَاتِهِمْ دَاۤىِٕمُوْنَۖ ٢٣

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
orang-orang yang
hum
هُمْ
[they]
mereka
ʿalā
عَلَىٰ
at
atas
ṣalātihim
صَلَاتِهِمْ
their prayer
sholat mereka
dāimūna
دَآئِمُونَ
(are) constant
orang-orang yang menetapi
Those who are constant in their prayer (QS. [70]Al-Ma'arij verse 23)
Yang mereka itu tetap mengerjakan shalatnya, (QS. [70] Al-Ma'arij: 23)
Tafsir
24

وَالَّذِيْنَ فِيْٓ اَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُوْمٌۖ ٢٤

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
dan orang-orang yang
فِىٓ
in
pada
amwālihim
أَمْوَٰلِهِمْ
their wealth
harta mereka
ḥaqqun
حَقٌّ
(is) a right
hak/bagian
maʿlūmun
مَّعْلُومٌ
known
tertentu
And those within whose wealth is a known right (QS. [70]Al-Ma'arij verse 24)
Dan orang-orang yang dalam hartanya tersedia bagian tertentu, (QS. [70] Al-Ma'arij: 24)
Tafsir
25

لِّلسَّاۤىِٕلِ وَالْمَحْرُوْمِۖ ٢٥

lilssāili
لِّلسَّآئِلِ
For the one who asks
untuk orang yang meminta
wal-maḥrūmi
وَٱلْمَحْرُومِ
and the deprived
dan orang yang kekurangan
For the petitioner and the deprived – (QS. [70]Al-Ma'arij verse 25)
Bagi orang (miskin) yang meminta dan orang yang tidak mempunyai apa-apa (yang tidak mau meminta), (QS. [70] Al-Ma'arij: 25)
Tafsir
26

وَالَّذِيْنَ يُصَدِّقُوْنَ بِيَوْمِ الدِّيْنِۖ ٢٦

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
dan orang-orang yang
yuṣaddiqūna
يُصَدِّقُونَ
accept (the) truth
membenarkan/mempercayai
biyawmi
بِيَوْمِ
(of the) Day
dengan hari
l-dīni
ٱلدِّينِ
(of) the Judgment
pembalasan
And those who believe in the Day of Recompense (QS. [70]Al-Ma'arij verse 26)
Dan orang-orang yang mempercayai hari pembalasan, (QS. [70] Al-Ma'arij: 26)
Tafsir
27

وَالَّذِيْنَ هُمْ مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُّشْفِقُوْنَۚ ٢٧

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
dan orang-orang yang
hum
هُم
[they]
mereka
min
مِّنْ
of
dari/terhadap
ʿadhābi
عَذَابِ
(the) punishment
azab
rabbihim
رَبِّهِم
(of) their Lord
Tuhan mereka
mush'fiqūna
مُّشْفِقُونَ
(are) fearful -
orang-orang yang takut
And those who are fearful of the punishment of their Lord – (QS. [70]Al-Ma'arij verse 27)
Dan orang-orang yang takut terhadap azab Tuhannya. (QS. [70] Al-Ma'arij: 27)
Tafsir
28

اِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُوْنٍۖ ٢٨

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
siksaan/azab
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) your Lord
Tuhan mereka
ghayru
غَيْرُ
(is) not
lain/tidak
mamūnin
مَأْمُونٍ
to be felt secure (of) -
orang yang merasa aman
Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe – (QS. [70]Al-Ma'arij verse 28)
Karena sesungguhnya azab Tuhan mereka tidak dapat orang merasa aman (dari kedatangannya). (QS. [70] Al-Ma'arij: 28)
Tafsir
29

وَّالَّذِيْنَ هُمْ لِفُرُوْجِهِمْ حٰفِظُوْنَۙ ٢٩

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
dan orang yang pergi
hum
هُمْ
[they]
mereka
lifurūjihim
لِفُرُوجِهِمْ
their modesty
bagi kemaluan mereka
ḥāfiẓūna
حَٰفِظُونَ
(are) guardians
orang-orang yang memelihara/menjaga
And those who guard their private parts (QS. [70]Al-Ma'arij verse 29)
Dan orang-orang yang memelihara kemaluannya, (QS. [70] Al-Ma'arij: 29)
Tafsir
30

اِلَّا عَلٰٓى اَزْوَاجِهِمْ اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ فَاِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُوْمِيْنَۚ ٣٠

illā
إِلَّا
Except
kecuali
ʿalā
عَلَىٰٓ
from
atas/terhadap
azwājihim
أَزْوَٰجِهِمْ
their spouses
isteri-isteri mereka
aw
أَوْ
or
atau
مَا
what
apa
malakat
مَلَكَتْ
they possess
yang dimiliki
aymānuhum
أَيْمَٰنُهُمْ
rightfully
tangan kanan mereka
fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
then indeed, they
maka sesungguhnya mereka
ghayru
غَيْرُ
(are) not
bukan/tidak
malūmīna
مَلُومِينَ
blameworthy
tercela
Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they are not to be blamed – (QS. [70]Al-Ma'arij verse 30)
Kecuali terhadap isteri-isteri mereka atau budak-budak yang mereka miliki, maka sesungguhnya mereka dalam hal ini tiada tercela. (QS. [70] Al-Ma'arij: 30)
Tafsir