Skip to content

Surat Al-An'am - Page: 13

(Hewan Ternak / Cattle)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-An'am)

121

وَلَا تَأْكُلُوْا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللّٰهِ عَلَيْهِ وَاِنَّهٗ لَفِسْقٌۗ وَاِنَّ الشَّيٰطِيْنَ لَيُوْحُوْنَ اِلٰٓى اَوْلِيَاۤىِٕهِمْ لِيُجَادِلُوْكُمْ ۚوَاِنْ اَطَعْتُمُوْهُمْ اِنَّكُمْ لَمُشْرِكُوْنَ ࣖ ١٢١

walā
وَلَا
And (do) not
dan janganlah
takulū
تَأْكُلُوا۟
eat
kamu memakan
mimmā
مِمَّا
of that
dari apa (binatang)
lam
لَمْ
not
tidak
yudh'kari
يُذْكَرِ
has been mentioned
disebut
us'mu
ٱسْمُ
(the) name
nama
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on it
atasnya
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
and indeed, it (is)
dan sesungguhnya (perbuatan) itu
lafis'qun
لَفِسْقٌۗ
grave disobedience
kefasikan/kejahatan
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
dan sesungguhnya
l-shayāṭīna
ٱلشَّيَٰطِينَ
the devils
syaitan-syaitan
layūḥūna
لَيُوحُونَ
inspire
mereka membisikkan
ilā
إِلَىٰٓ
to
kepada
awliyāihim
أَوْلِيَآئِهِمْ
their friends
kawan-kawan mereka
liyujādilūkum
لِيُجَٰدِلُوكُمْۖ
so that they dispute with you
agar mereka membantah kamu
wa-in
وَإِنْ
and if
dan jika
aṭaʿtumūhum
أَطَعْتُمُوهُمْ
you obey them
kamu menuruti mereka
innakum
إِنَّكُمْ
indeed, you
sesungguhnya kalian
lamush'rikūna
لَمُشْرِكُونَ
(would) be the polytheists
tentu orang-orang musyrik
And do not eat of that upon which the name of Allah has not been mentioned, for indeed, it is grave disobedience. And indeed do the devils inspire their allies [among men] to dispute with you. And if you were to obey them, indeed, you would be associators [of others with Him]. (QS. [6]Al-An'am verse 121)
Dan janganlah kamu memakan binatang-binatang yang tidak disebut nama Allah ketika menyembelihnya. Sesungguhnya perbuatan yang semacam itu adalah suatu kefasikan. Sesungguhnya syaitan itu membisikkan kepada kawan-kawannya agar mereka membantah kamu; dan jika kamu menuruti mereka, sesungguhnya kamu tentulah menjadi orang-orang yang musyrik. (QS. [6] Al-An'am: 121)
Tafsir
122

اَوَمَنْ كَانَ مَيْتًا فَاَحْيَيْنٰهُ وَجَعَلْنَا لَهٗ نُوْرًا يَّمْشِيْ بِهٖ فِى النَّاسِ كَمَنْ مَّثَلُهٗ فِى الظُّلُمٰتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَاۗ كَذٰلِكَ زُيِّنَ لِلْكٰفِرِيْنَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ١٢٢

awaman
أَوَمَن
Is (one) who
Ataukah orang
kāna
كَانَ
was
adalah dia
maytan
مَيْتًا
dead
mati
fa-aḥyaynāhu
فَأَحْيَيْنَٰهُ
and We gave him life
maka/kemudian Kami menghidupkannya
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
and We made
dan Kami jadikan
lahu
لَهُۥ
for him
untuknya
nūran
نُورًا
light
cahaya yang terang
yamshī
يَمْشِى
he walks
berjalan
bihi
بِهِۦ
whereby
dengannya (cahaya itu)
فِى
among
di (tengah-tengah)
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
manusia
kaman
كَمَن
like (one) who
seperti orang
mathaluhu
مَّثَلُهُۥ
[similar to him]
serupa dengan dia
فِى
(is) in
dalam
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darknesses
kegelapan
laysa
لَيْسَ
not
tidak dapat
bikhārijin
بِخَارِجٍ
he comes out
keluar
min'hā
مِّنْهَاۚ
of it?
daripadanya
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
demikianlah
zuyyina
زُيِّنَ
is made fair-seeming
dijadikan memandang baik
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
to the disbelievers
bagi orang-orang kafir
مَا
what
apa
kānū
كَانُوا۟
they were
mereka adalah
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
doing
mereka kerjakan
And is one who was dead and We gave him life and made for him light by which to walk among the people like one who is in darkness, never to emerge therefrom? Thus it has been made pleasing to the disbelievers that which they were doing. (QS. [6]Al-An'am verse 122)
Dan apakah orang yang sudah mati kemudian dia Kami hidupkan dan Kami berikan kepadanya cahaya yang terang, yang dengan cahaya itu dia dapat berjalan di tengah-tengah masyarakat manusia, serupa dengan orang yang keadaannya berada dalam gelap gulita yang sekali-kali tidak dapat keluar dari padanya? Demikianlah Kami jadikan orang yang kafir itu memandang baik apa yang telah mereka kerjakan. (QS. [6] Al-An'am: 122)
Tafsir
123

وَكَذٰلِكَ جَعَلْنَا فِيْ كُلِّ قَرْيَةٍ اَكٰبِرَ مُجْرِمِيْهَا لِيَمْكُرُوْا فِيْهَاۗ وَمَا يَمْكُرُوْنَ اِلَّا بِاَنْفُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُوْنَ ١٢٣

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
dan demikianlah
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We placed
Kami telah menjadikan
فِى
in
pada
kulli
كُلِّ
every
tiap-tiap
qaryatin
قَرْيَةٍ
city
negeri
akābira
أَكَٰبِرَ
greatest
pembesar-pembesar
muj'rimīhā
مُجْرِمِيهَا
(of) its criminals
orang-orang yang berdosa/jahat
liyamkurū
لِيَمْكُرُوا۟
so that they plot
agar mereka mengadakan tipu daya
fīhā
فِيهَاۖ
therein
didalamnya (negeri itu)
wamā
وَمَا
And not
dan tidaklah
yamkurūna
يَمْكُرُونَ
they plot
mereka memperdayakan
illā
إِلَّا
except
kecuali/melainkan
bi-anfusihim
بِأَنفُسِهِمْ
against themselves
pada diri mereka
wamā
وَمَا
and not
dan/sedang tidak
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
they perceive
mereka menyadari
And thus We have placed within every city the greatest of its criminals to conspire therein. But they conspire not except against themselves, and they perceive [it] not. (QS. [6]Al-An'am verse 123)
Dan demikianlah Kami adakan pada tiap-tiap negeri penjahat-penjahat yang terbesar agar mereka melakukan tipu daya dalam negeri itu. Dan mereka tidak memperdayakan melainkan dirinya sendiri, sedang mereka tidak menyadarinya. (QS. [6] Al-An'am: 123)
Tafsir
124

وَاِذَا جَاۤءَتْهُمْ اٰيَةٌ قَالُوْا لَنْ نُّؤْمِنَ حَتّٰى نُؤْتٰى مِثْلَ مَآ اُوْتِيَ رُسُلُ اللّٰهِ ۘ اَللّٰهُ اَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسٰلَتَهٗۗ سَيُصِيْبُ الَّذِيْنَ اَجْرَمُوْا صَغَارٌ عِنْدَ اللّٰهِ وَعَذَابٌ شَدِيْدٌۢ بِمَا كَانُوْا يَمْكُرُوْنَ ١٢٤

wa-idhā
وَإِذَا
And when
dan apabila
jāathum
جَآءَتْهُمْ
comes to them
datang kepada mereka
āyatun
ءَايَةٌ
a Sign
sesuatu ayat
qālū
قَالُوا۟
they say
mereka berkata
lan
لَن
"Never
tidak
nu'mina
نُّؤْمِنَ
we will believe
kami beriman
ḥattā
حَتَّىٰ
until
sehingga
nu'tā
نُؤْتَىٰ
we are given
kami diberi
mith'la
مِثْلَ
like
seperti
مَآ
what
apa
ūtiya
أُوتِىَ
was given
diberikan
rusulu
رُسُلُ
(to the) Messengers
Rasul-Rasul
l-lahi
ٱللَّهِۘ
(of) Allah"
Allah
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
lebih mengetahui
ḥaythu
حَيْثُ
where
di mana
yajʿalu
يَجْعَلُ
He places
Dia menjadikan
risālatahu
رِسَالَتَهُۥۗ
His Message
kerasulanNya
sayuṣību
سَيُصِيبُ
Will afflict
akan menimpa
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
ajramū
أَجْرَمُوا۟
committed crimes
(mereka) berdoa
ṣaghārun
صَغَارٌ
a humiliation
kecil/kehinaan
ʿinda
عِندَ
from
disisi
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
waʿadhābun
وَعَذَابٌ
and a punishment
dan siksa
shadīdun
شَدِيدٌۢ
severe
yang sangat pedih
bimā
بِمَا
for what
dengan apa/disebabkan
kānū
كَانُوا۟
they used to
adalah mereka
yamkurūna
يَمْكُرُونَ
plot
mereka membuat tipu daya
And when a sign comes to them, they say, "Never will we believe until we are given like that which was given to the messengers of Allah." Allah is most knowing of where [i.e., with whom] He places His message. There will afflict those who committed crimes debasement before Allah and severe punishment for what they used to conspire. (QS. [6]Al-An'am verse 124)
Apabila datang sesuatu ayat kepada mereka, mereka berkata: "Kami tidak akan beriman sehingga diberikan kepada kami yang serupa dengan apa yang telah diberikan kepada utusan-utusan Allah". Allah lebih mengetahui di mana Dia menempatkan tugas kerasulan. Orang-orang yang berdosa, nanti akan ditimpa kehinaan di sisi Allah dan siksa yang keras disebabkan mereka selalu membuat tipu daya. (QS. [6] Al-An'am: 124)
Tafsir
125

فَمَنْ يُّرِدِ اللّٰهُ اَنْ يَّهْدِيَهٗ يَشْرَحْ صَدْرَهٗ لِلْاِسْلَامِۚ وَمَنْ يُّرِدْ اَنْ يُّضِلَّهٗ يَجْعَلْ صَدْرَهٗ ضَيِّقًا حَرَجًا كَاَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِى السَّمَاۤءِۗ كَذٰلِكَ يَجْعَلُ اللّٰهُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ ١٢٥

faman
فَمَن
So whoever
maka barang siapa
yuridi
يُرِدِ
wants
menghendaki
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
an
أَن
that
bahwa
yahdiyahu
يَهْدِيَهُۥ
He guides him
memberikan petunjukNya
yashraḥ
يَشْرَحْ
He expands
Dia melapangkan
ṣadrahu
صَدْرَهُۥ
his breast
dadanya
lil'is'lāmi
لِلْإِسْلَٰمِۖ
to Islam
untuk Islam
waman
وَمَن
and whoever
dan barang siapa
yurid
يُرِدْ
He wants
Dia kehendaki
an
أَن
that
bahwa
yuḍillahu
يُضِلَّهُۥ
He lets him go astray
Dia menyesatkannya
yajʿal
يَجْعَلْ
He makes
Dia akan menjadikan
ṣadrahu
صَدْرَهُۥ
his breast
dadanya
ḍayyiqan
ضَيِّقًا
tight
sempit
ḥarajan
حَرَجًا
and constricted
kesukaran
ka-annamā
كَأَنَّمَا
as though
seakan-akan
yaṣṣaʿʿadu
يَصَّعَّدُ
he (were) climbing
ia mendaki
فِى
into
di/ke
l-samāi
ٱلسَّمَآءِۚ
the sky
langit
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
demikianlah
yajʿalu
يَجْعَلُ
places
menjadikan
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
l-rij'sa
ٱلرِّجْسَ
the filth
kekejian
ʿalā
عَلَى
on
atas
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
لَا
(do) not
tidak
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
mereka beriman
So whoever Allah wants to guide – He expands his breast to [contain] IsLam; and whoever He wants to send astray – He makes his breast tight and constricted as though he were climbing into the sky. Thus does Allah place defilement upon those who do not believe. (QS. [6]Al-An'am verse 125)
Barangsiapa yang Allah menghendaki akan memberikan kepadanya petunjuk, niscaya Dia melapangkan dadanya untuk (memeluk agama) Islam. Dan barangsiapa yang dikehendaki Allah kesesatannya, niscaya Allah menjadikan dadanya sesak lagi sempit, seolah-olah ia sedang mendaki langit. Begitulah Allah menimpakan siksa kepada orang-orang yang tidak beriman. (QS. [6] Al-An'am: 125)
Tafsir
126

وَهٰذَا صِرَاطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيْمًاۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّذَّكَّرُوْنَ ١٢٦

wahādhā
وَهَٰذَا
And this
dan inilah
ṣirāṭu
صِرَٰطُ
(is the) way
jalan
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord -
Tuhanmu
mus'taqīman
مُسْتَقِيمًاۗ
straight
yang lurus
qad
قَدْ
Certainly
sesungguhnya
faṣṣalnā
فَصَّلْنَا
We have detailed
Kami telah menjelaskan
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Verses
ayat-ayat
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
bagi/kepada kaum
yadhakkarūna
يَذَّكَّرُونَ
who take heed
mereka memperhatikan
And this is the path of your Lord, [leading] straight. We have detailed the verses for a people who remember. (QS. [6]Al-An'am verse 126)
Dan inilah jalan Tuhanmu; (jalan) yang lurus. Sesungguhnya Kami telah menjelaskan ayat-ayat (Kami) kepada orang-orang yang mengambil pelajaran. (QS. [6] Al-An'am: 126)
Tafsir
127

۞ لَهُمْ دَارُ السَّلٰمِ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَهُوَ وَلِيُّهُمْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ١٢٧

lahum
لَهُمْ
For them
bagi mereka
dāru
دَارُ
(will be) home
rumah
l-salāmi
ٱلسَّلَٰمِ
(of) [the] peace
perdamaian
ʿinda
عِندَ
with
di sisi
rabbihim
رَبِّهِمْۖ
their Lord
Tuhan mereka
wahuwa
وَهُوَ
And He
dan Dia
waliyyuhum
وَلِيُّهُم
(will be) their protecting friend
Pelindung mereka
bimā
بِمَا
because
dengan/disebabkan apa
kānū
كَانُوا۟
(of what) they used to
mereka adalah
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
mereka kerjakan
For them will be the Home of Peace [i.e., Paradise] with their Lord. And He will be their protecting friend because of what they used to do. (QS. [6]Al-An'am verse 127)
Bagi mereka (disediakan) darussalam (surga) pada sisi Tuhannya dan Dialah Pelindung mereka disebabkan amal-amal saleh yang selalu mereka kerjakan. (QS. [6] Al-An'am: 127)
Tafsir
128

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيْعًاۚ يٰمَعْشَرَ الْجِنِّ قَدِ اسْتَكْثَرْتُمْ مِّنَ الْاِنْسِ ۚوَقَالَ اَوْلِيَاۤؤُهُمْ مِّنَ الْاِنْسِ رَبَّنَا اسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ وَّبَلَغْنَآ اَجَلَنَا الَّذِيْٓ اَجَّلْتَ لَنَا ۗقَالَ النَّارُ مَثْوٰىكُمْ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اِلَّا مَا شَاۤءَ اللّٰهُ ۗاِنَّ رَبَّكَ حَكِيْمٌ عَلِيْمٌ ١٢٨

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
dan pada hari
yaḥshuruhum
يَحْشُرُهُمْ
He will gather them
(Allah) menghimpun mereka
jamīʿan
جَمِيعًا
all
semuanya
yāmaʿshara
يَٰمَعْشَرَ
(and will say) O assembly
hai golongan
l-jini
ٱلْجِنِّ
(of) [the] jinn!
jin
qadi
قَدِ
Certainly
sesungguhnya
is'takthartum
ٱسْتَكْثَرْتُم
you have (misled) many
kamu telah banyak
mina
مِّنَ
of
dari
l-insi
ٱلْإِنسِۖ
the mankind"
manusia
waqāla
وَقَالَ
And will say
dan berkata
awliyāuhum
أَوْلِيَآؤُهُم
their friends
kawan-kawan mereka
mina
مِّنَ
among
dari
l-insi
ٱلْإِنسِ
the men
manusia
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord
ya Tuhan kami
is'tamtaʿa
ٱسْتَمْتَعَ
profited
telah mendapat kesenangan
baʿḍunā
بَعْضُنَا
some of us
sebagian kami
bibaʿḍin
بِبَعْضٍ
by others
dengan/dari sebagian yang lain
wabalaghnā
وَبَلَغْنَآ
and we have reached
dan Kami telah sampai
ajalanā
أَجَلَنَا
our term
ajal/waktu kami
alladhī
ٱلَّذِىٓ
which
yang
ajjalta
أَجَّلْتَ
You appointed
Engkau tentukan waktunya
lanā
لَنَاۚ
for us"
bagi kami
qāla
قَالَ
He will say
(Allah) berfirman
l-nāru
ٱلنَّارُ
"The Fire
neraka
mathwākum
مَثْوَىٰكُمْ
(is) your abode
tempat tinggal kamu
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide forever
yang kekal
fīhā
فِيهَآ
in it
di dalamnya
illā
إِلَّا
except
kecuali
مَا
(for) what
apa (jika)
shāa
شَآءَ
wills
menghendaki
l-lahu
ٱللَّهُۗ
Allah
Allah
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
Tuhanmu
ḥakīmun
حَكِيمٌ
(is) All-Wise
Maha Bijaksana
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
Maha Mengetahui
And [mention, O Muhammad], the Day when He will gather them together [and say], "O company of jinn, you have [misled] many of mankind." And their allies among mankind will say, "Our Lord, some of us made use of others, and we have [now] reached our term which You appointed for us." He will say, "The Fire is your residence, wherein you will abide eternally, except for what Allah wills. Indeed, your Lord is Wise and Knowing." (QS. [6]Al-An'am verse 128)
Dan (ingatlah) hari diwaktu Allah menghimpunkan mereka semuanya (dan Allah berfirman): "Hai golongan jin, sesungguhnya kamu telah banyak menyesatkan manusia", lalu berkatalah kawan-kawan meraka dari golongan manusia: "Ya Tuhan kami, sesungguhnya sebahagian daripada kami telah dapat kesenangan dari sebahagian (yang lain) dan kami telah sampai kepada waktu yang telah Engkau tentukan bagi kami". Allah berfirman: "Neraka itulah tempat diam kamu, sedang kamu kekal di dalamnya, kecuali kalau Allah menghendaki (yang lain)". Sesungguhnya Tuhanmu Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui. (QS. [6] Al-An'am: 128)
Tafsir
129

وَكَذٰلِكَ نُوَلِّيْ بَعْضَ الظّٰلِمِيْنَ بَعْضًاۢ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ࣖ ١٢٩

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
dan demikianlah
nuwallī
نُوَلِّى
We make friends
Kami jadikan pemimpin
baʿḍa
بَعْضَ
some (of)
sebagian
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
orang-orang yang zalim
baʿḍan
بَعْضًۢا
(to) others
sebagian yang lain
bimā
بِمَا
for what
dengan apa disebabkan
kānū
كَانُوا۟
they used to
adalah mereka
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
mereka usahakan
And thus will We make some of the wrongdoers allies of others for what they used to earn. (QS. [6]Al-An'am verse 129)
Dan demikianlah Kami jadikan sebahagian orang-orang yang zalim itu menjadi teman bagi sebahagian yang lain disebabkan apa yang mereka usahakan. (QS. [6] Al-An'am: 129)
Tafsir
130

يٰمَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ اَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنْكُمْ يَقُصُّوْنَ عَلَيْكُمْ اٰيٰتِيْ وَيُنْذِرُوْنَكُمْ لِقَاۤءَ يَوْمِكُمْ هٰذَاۗ قَالُوْا شَهِدْنَا عَلٰٓى اَنْفُسِنَا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا وَشَهِدُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ اَنَّهُمْ كَانُوْا كٰفِرِيْنَ ١٣٠

yāmaʿshara
يَٰمَعْشَرَ
O assembly
hai golongan
l-jini
ٱلْجِنِّ
(of) [the] jinn
jin
wal-insi
وَٱلْإِنسِ
and [the] men!
dan manusia
alam
أَلَمْ
Did (there) not
apakah belum
yatikum
يَأْتِكُمْ
come to you
datang kepadamu
rusulun
رُسُلٌ
Messengers
Rasul-Rasul
minkum
مِّنكُمْ
from (among) you
dari antara kamu sendiri
yaquṣṣūna
يَقُصُّونَ
relating
mereka menceritakan
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
atas kalian
āyātī
ءَايَٰتِى
My Verses
ayat-ayatKu
wayundhirūnakum
وَيُنذِرُونَكُمْ
and warning you
dan mereka memberi peringatan Kami kepadamu
liqāa
لِقَآءَ
(of the) meeting
pertemuan
yawmikum
يَوْمِكُمْ
(of) your day?"
hari kamu
hādhā
هَٰذَاۚ
this?"
ini
qālū
قَالُوا۟
They will say
mereka berkata
shahid'nā
شَهِدْنَا
"We bear witness
kami menjadi saksi
ʿalā
عَلَىٰٓ
against
atas
anfusinā
أَنفُسِنَاۖ
ourselves"
diri kami sendiri
wagharrathumu
وَغَرَّتْهُمُ
And deluded them
dan telah menipu mereka
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
kehidupan
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
dunia
washahidū
وَشَهِدُوا۟
and they will bear witness
dan mereka menjadi saksi
ʿalā
عَلَىٰٓ
against
atas
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
themselves
diri mereka sendiri
annahum
أَنَّهُمْ
that they
bahwa sesungguhnya mereka
kānū
كَانُوا۟
were
adalah mereka
kāfirīna
كَٰفِرِينَ
disbelievers
orang-orang kafir
"O company of jinn and mankind, did there not come to you messengers from among you, relating to you My verses and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say, "We bear witness against ourselves"; and the worldly life had deluded them, and they will bear witness against themselves that they were disbelievers. (QS. [6]Al-An'am verse 130)
Hai golongan jin dan manusia, apakah belum datang kepadamu rasul-rasul dari golongan kamu sendiri, yang menyampaikan kepadamu ayat-ayat-Ku dan memberi peringatan kepadamu terhadap pertemuanmu dengan hari ini? Mereka berkata: "Kami menjadi saksi atas diri kami sendiri", kehidupan dunia telah menipu mereka, dan mereka menjadi saksi atas diri mereka sendiri, bahwa mereka adalah orang-orang yang kafir. (QS. [6] Al-An'am: 130)
Tafsir