Skip to content

Surat Al-An'am - Page: 17

(Hewan Ternak / Cattle)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-An'am)

161

قُلْ اِنَّنِيْ هَدٰىنِيْ رَبِّيْٓ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ەۚ دِيْنًا قِيَمًا مِّلَّةَ اِبْرٰهِيْمَ حَنِيْفًاۚ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ ١٦١

qul
قُلْ
Say
katakanlah
innanī
إِنَّنِى
"Indeed (as for) me
sesungguhnya aku
hadānī
هَدَىٰنِى
has guided me
telah memimpin aku
rabbī
رَبِّىٓ
my Lord
Tuhanku
ilā
إِلَىٰ
to
kepada
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
a path
jalan
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight
yang lurus
dīnan
دِينًا
a religion
agama
qiyaman
قِيَمًا
right
benar/lurus
millata
مِّلَّةَ
religion
agama
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
(of) Ibrahim
Ibrahim
ḥanīfan
حَنِيفًاۚ
a true monotheist
yang lurus
wamā
وَمَا
And not
dan tidaklah
kāna
كَانَ
he was
dia adalah
mina
مِنَ
from
dari/termasuk
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
orang-orang yang musyrik
Say, "Indeed, my Lord has guided me to a straight path – a correct religion – the way of Abraham, inclining toward truth. And he was not among those who associated others with Allah." (QS. [6]Al-An'am verse 161)
Katakanlah: "Sesungguhnya aku telah ditunjuki oleh Tuhanku kepada jalan yang lurus, (yaitu) agama yang benar, agama Ibrahim yang lurus, dan Ibrahim itu bukanlah termasuk orang-orang musyrik". (QS. [6] Al-An'am: 161)
Tafsir
162

قُلْ اِنَّ صَلَاتِيْ وَنُسُكِيْ وَمَحْيَايَ وَمَمَاتِيْ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَۙ ١٦٢

qul
قُلْ
Say
katakanlah
inna
إِنَّ
"Indeed
sesungguhnya
ṣalātī
صَلَاتِى
my prayer
sholatku
wanusukī
وَنُسُكِى
and my rites of sacrifice
dan ibadahku
wamaḥyāya
وَمَحْيَاىَ
and my living
dan hidupku
wamamātī
وَمَمَاتِى
and my dying
dan matiku
lillahi
لِلَّهِ
(are) for Allah
untuk Allah
rabbi
رَبِّ
Lord
Tuhan/Pemelihara
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
semesta alam
Say, "Indeed, my prayer, my rites of sacrifice, my living and my dying are for Allah, Lord of the worlds. (QS. [6]Al-An'am verse 162)
Katakanlah: sesungguhnya sembahyangku, ibadatku, hidupku dan matiku hanyalah untuk Allah, Tuhan semesta alam. (QS. [6] Al-An'am: 162)
Tafsir
163

لَا شَرِيْكَ لَهٗ ۚوَبِذٰلِكَ اُمِرْتُ وَاَنَا۠ اَوَّلُ الْمُسْلِمِيْنَ ١٦٣

لَا
No
tidak
sharīka
شَرِيكَ
partners
sekutu
lahu
لَهُۥۖ
for Him;
bagiNya
wabidhālika
وَبِذَٰلِكَ
and with that
dan dengan demikian/itulah
umir'tu
أُمِرْتُ
I have been commanded
aku diperintahkan
wa-anā
وَأَنَا۠
And I am
dan aku
awwalu
أَوَّلُ
(the) first
pertama
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
(of) the ones who surrender (to Him)
orang-orang yang menyerahkan diri
No partner has He. And this I have been commanded, and I am the first [among you] of the Muslims." (QS. [6]Al-An'am verse 163)
Tiada sekutu bagi-Nya; dan demikian itulah yang diperintahkan kepadaku dan aku adalah orang yang pertama-tama menyerahkan diri (kepada Allah)". (QS. [6] Al-An'am: 163)
Tafsir
164

قُلْ اَغَيْرَ اللّٰهِ اَبْغِيْ رَبًّا وَّهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيْءٍۗ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ اِلَّا عَلَيْهَاۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۚ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ فِيْهِ تَخْتَلِفُوْنَ ١٦٤

qul
قُلْ
Say
katakanlah
aghayra
أَغَيْرَ
"Is (it) other than
apakah selain
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
abghī
أَبْغِى
I (should) seek
aku mencari
rabban
رَبًّا
(as) a Lord
tuhan
wahuwa
وَهُوَ
while He
dan/padahal Dia
rabbu
رَبُّ
(is) the Lord
Tuhan
kulli
كُلِّ
(of) every
segala/tiap-tiap
shayin
شَىْءٍۚ
thing?"
sesuatu
walā
وَلَا
And not
dan tidak
taksibu
تَكْسِبُ
earns
mengerjakan
kullu
كُلُّ
every
tiap-tiap
nafsin
نَفْسٍ
soul
seseorang/jiwa
illā
إِلَّا
except
kecuali/melainkan
ʿalayhā
عَلَيْهَاۚ
against itself
atasnya
walā
وَلَا
and not
dan tidak
taziru
تَزِرُ
bears
memikul beban/dosa
wāziratun
وَازِرَةٌ
any bearer of burden
orang yang berdosa
wiz'ra
وِزْرَ
burden
beban/dosa
ukh'rā
أُخْرَىٰۚ
(of) another
orang lain
thumma
ثُمَّ
Then
kemudian
ilā
إِلَىٰ
to
kepada
rabbikum
رَبِّكُم
your Lord
Tuhan kalian
marjiʿukum
مَّرْجِعُكُمْ
(is) your return
tempat kembalimu
fayunabbi-ukum
فَيُنَبِّئُكُم
then He will inform you
maka Dia akan menerangkan kepadamu
bimā
بِمَا
about what
tentang apa
kuntum
كُنتُمْ
you were
kalian adalah
fīhi
فِيهِ
concerning it
didalamnya
takhtalifūna
تَخْتَلِفُونَ
differing
kamu perselisihkan
Say, "Is it other than Allah I should desire as a lord while He is the Lord of all things? And every soul earns not [blame] except against itself, and no bearer of burdens will bear the burden of another. Then to your Lord is your return, and He will inform you concerning that over which you used to differ." (QS. [6]Al-An'am verse 164)
Katakanlah: "Apakah aku akan mencari Tuhan selain Allah, padahal Dia adalah Tuhan bagi segala sesuatu. Dan tidaklah seorang membuat dosa melainkan kemudharatannya kembali kepada dirinya sendiri; dan seorang yang berdosa tidak akan memikul dosa orang lain. Kemudian kepada Tuhanmulah kamu kembali, dan akan diberitakan-Nya kepadamu apa yang kamu perselisihkan". (QS. [6] Al-An'am: 164)
Tafsir
165

وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَكُمْ خَلٰۤىِٕفَ الْاَرْضِ وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجٰتٍ لِّيَبْلُوَكُمْ فِيْ مَآ اٰتٰىكُمْۗ اِنَّ رَبَّكَ سَرِيْعُ الْعِقَابِۖ وَاِنَّهٗ لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ ١٦٥

wahuwa
وَهُوَ
And He
dan Dia
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
yang
jaʿalakum
جَعَلَكُمْ
(has) made you
menjadikan kamu
khalāifa
خَلَٰٓئِفَ
successors
penguasa-penguasa
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
(of) the earth
bumi
warafaʿa
وَرَفَعَ
and raised
dan Dia meninggikan
baʿḍakum
بَعْضَكُمْ
some of you
sebagian kamu
fawqa
فَوْقَ
above
diatas
baʿḍin
بَعْضٍ
others
sebagian lainnya
darajātin
دَرَجَٰتٍ
(in) ranks
beberapa derajat
liyabluwakum
لِّيَبْلُوَكُمْ
so that He may test you
karena Dia hendak mengujimu
فِى
in
dalam/tentang
مَآ
what
apa
ātākum
ءَاتَىٰكُمْۗ
He has given you
Dia telah berikan kepadamu
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
Tuhanmu
sarīʿu
سَرِيعُ
(is) swift
amat cepat
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) the punishment
siksa
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
and indeed He (is)
dan sesungguhnya Dia
laghafūrun
لَغَفُورٌ
[certainly] Oft-Forgiving
sungguh Maha Pengampun
raḥīmun
رَّحِيمٌۢ
Most Merciful
Maha Penyayang
And it is He who has made you successors upon the earth and has raised some of you above others in degrees [of rank] that He may try you through what He has given you. Indeed, your Lord is swift in penalty; but indeed, He is Forgiving and Merciful. (QS. [6]Al-An'am verse 165)
Dan Dialah yang menjadikan kamu penguasa-penguasa di bumi dan Dia meninggikan sebahagian kamu atas sebahagian (yang lain) beberapa derajat, untuk mengujimu tentang apa yang diberikan-Nya kepadamu. Sesungguhnya Tuhanmu amat cepat siksaan-Nya dan sesungguhnya Dia Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. (QS. [6] Al-An'am: 165)
Tafsir