Surat Al-An'am - Page: 13
(Hewan Ternak / Cattle)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-An'am)
وَلَا تَأْكُلُوْا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللّٰهِ عَلَيْهِ وَاِنَّهٗ لَفِسْقٌۗ وَاِنَّ الشَّيٰطِيْنَ لَيُوْحُوْنَ اِلٰٓى اَوْلِيَاۤىِٕهِمْ لِيُجَادِلُوْكُمْ ۚوَاِنْ اَطَعْتُمُوْهُمْ اِنَّكُمْ لَمُشْرِكُوْنَ ࣖ ١٢١
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- dan janganlah
- takulū
- تَأْكُلُوا۟
- eat
- kamu memakan
- mimmā
- مِمَّا
- of that
- dari apa (binatang)
- lam
- لَمْ
- not
- tidak
- yudh'kari
- يُذْكَرِ
- has been mentioned
- disebut
- us'mu
- ٱسْمُ
- (the) name
- nama
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- on it
- atasnya
- wa-innahu
- وَإِنَّهُۥ
- and indeed, it (is)
- dan sesungguhnya (perbuatan) itu
- lafis'qun
- لَفِسْقٌۗ
- grave disobedience
- kefasikan/kejahatan
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- dan sesungguhnya
- l-shayāṭīna
- ٱلشَّيَٰطِينَ
- the devils
- syaitan-syaitan
- layūḥūna
- لَيُوحُونَ
- inspire
- mereka membisikkan
- ilā
- إِلَىٰٓ
- to
- kepada
- awliyāihim
- أَوْلِيَآئِهِمْ
- their friends
- kawan-kawan mereka
- liyujādilūkum
- لِيُجَٰدِلُوكُمْۖ
- so that they dispute with you
- agar mereka membantah kamu
- wa-in
- وَإِنْ
- and if
- dan jika
- aṭaʿtumūhum
- أَطَعْتُمُوهُمْ
- you obey them
- kamu menuruti mereka
- innakum
- إِنَّكُمْ
- indeed, you
- sesungguhnya kalian
- lamush'rikūna
- لَمُشْرِكُونَ
- (would) be the polytheists
- tentu orang-orang musyrik
And do not eat of that upon which the name of Allah has not been mentioned, for indeed, it is grave disobedience. And indeed do the devils inspire their allies [among men] to dispute with you. And if you were to obey them, indeed, you would be associators [of others with Him]. (QS. [6]Al-An'am verse 121)
Dan janganlah kamu memakan binatang-binatang yang tidak disebut nama Allah ketika menyembelihnya. Sesungguhnya perbuatan yang semacam itu adalah suatu kefasikan. Sesungguhnya syaitan itu membisikkan kepada kawan-kawannya agar mereka membantah kamu; dan jika kamu menuruti mereka, sesungguhnya kamu tentulah menjadi orang-orang yang musyrik. (QS. [6] Al-An'am: 121)Tafsir
اَوَمَنْ كَانَ مَيْتًا فَاَحْيَيْنٰهُ وَجَعَلْنَا لَهٗ نُوْرًا يَّمْشِيْ بِهٖ فِى النَّاسِ كَمَنْ مَّثَلُهٗ فِى الظُّلُمٰتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَاۗ كَذٰلِكَ زُيِّنَ لِلْكٰفِرِيْنَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ١٢٢
- awaman
- أَوَمَن
- Is (one) who
- Ataukah orang
- kāna
- كَانَ
- was
- adalah dia
- maytan
- مَيْتًا
- dead
- mati
- fa-aḥyaynāhu
- فَأَحْيَيْنَٰهُ
- and We gave him life
- maka/kemudian Kami menghidupkannya
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- and We made
- dan Kami jadikan
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- untuknya
- nūran
- نُورًا
- light
- cahaya yang terang
- yamshī
- يَمْشِى
- he walks
- berjalan
- bihi
- بِهِۦ
- whereby
- dengannya (cahaya itu)
- fī
- فِى
- among
- di (tengah-tengah)
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- the people
- manusia
- kaman
- كَمَن
- like (one) who
- seperti orang
- mathaluhu
- مَّثَلُهُۥ
- [similar to him]
- serupa dengan dia
- fī
- فِى
- (is) in
- dalam
- l-ẓulumāti
- ٱلظُّلُمَٰتِ
- the darknesses
- kegelapan
- laysa
- لَيْسَ
- not
- tidak dapat
- bikhārijin
- بِخَارِجٍ
- he comes out
- keluar
- min'hā
- مِّنْهَاۚ
- of it?
- daripadanya
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- demikianlah
- zuyyina
- زُيِّنَ
- is made fair-seeming
- dijadikan memandang baik
- lil'kāfirīna
- لِلْكَٰفِرِينَ
- to the disbelievers
- bagi orang-orang kafir
- mā
- مَا
- what
- apa
- kānū
- كَانُوا۟
- they were
- mereka adalah
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- doing
- mereka kerjakan
And is one who was dead and We gave him life and made for him light by which to walk among the people like one who is in darkness, never to emerge therefrom? Thus it has been made pleasing to the disbelievers that which they were doing. (QS. [6]Al-An'am verse 122)
Dan apakah orang yang sudah mati kemudian dia Kami hidupkan dan Kami berikan kepadanya cahaya yang terang, yang dengan cahaya itu dia dapat berjalan di tengah-tengah masyarakat manusia, serupa dengan orang yang keadaannya berada dalam gelap gulita yang sekali-kali tidak dapat keluar dari padanya? Demikianlah Kami jadikan orang yang kafir itu memandang baik apa yang telah mereka kerjakan. (QS. [6] Al-An'am: 122)Tafsir
وَكَذٰلِكَ جَعَلْنَا فِيْ كُلِّ قَرْيَةٍ اَكٰبِرَ مُجْرِمِيْهَا لِيَمْكُرُوْا فِيْهَاۗ وَمَا يَمْكُرُوْنَ اِلَّا بِاَنْفُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُوْنَ ١٢٣
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- And thus
- dan demikianlah
- jaʿalnā
- جَعَلْنَا
- We placed
- Kami telah menjadikan
- fī
- فِى
- in
- pada
- kulli
- كُلِّ
- every
- tiap-tiap
- qaryatin
- قَرْيَةٍ
- city
- negeri
- akābira
- أَكَٰبِرَ
- greatest
- pembesar-pembesar
- muj'rimīhā
- مُجْرِمِيهَا
- (of) its criminals
- orang-orang yang berdosa/jahat
- liyamkurū
- لِيَمْكُرُوا۟
- so that they plot
- agar mereka mengadakan tipu daya
- fīhā
- فِيهَاۖ
- therein
- didalamnya (negeri itu)
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidaklah
- yamkurūna
- يَمْكُرُونَ
- they plot
- mereka memperdayakan
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali/melainkan
- bi-anfusihim
- بِأَنفُسِهِمْ
- against themselves
- pada diri mereka
- wamā
- وَمَا
- and not
- dan/sedang tidak
- yashʿurūna
- يَشْعُرُونَ
- they perceive
- mereka menyadari
And thus We have placed within every city the greatest of its criminals to conspire therein. But they conspire not except against themselves, and they perceive [it] not. (QS. [6]Al-An'am verse 123)
Dan demikianlah Kami adakan pada tiap-tiap negeri penjahat-penjahat yang terbesar agar mereka melakukan tipu daya dalam negeri itu. Dan mereka tidak memperdayakan melainkan dirinya sendiri, sedang mereka tidak menyadarinya. (QS. [6] Al-An'am: 123)Tafsir
وَاِذَا جَاۤءَتْهُمْ اٰيَةٌ قَالُوْا لَنْ نُّؤْمِنَ حَتّٰى نُؤْتٰى مِثْلَ مَآ اُوْتِيَ رُسُلُ اللّٰهِ ۘ اَللّٰهُ اَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسٰلَتَهٗۗ سَيُصِيْبُ الَّذِيْنَ اَجْرَمُوْا صَغَارٌ عِنْدَ اللّٰهِ وَعَذَابٌ شَدِيْدٌۢ بِمَا كَانُوْا يَمْكُرُوْنَ ١٢٤
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- dan apabila
- jāathum
- جَآءَتْهُمْ
- comes to them
- datang kepada mereka
- āyatun
- ءَايَةٌ
- a Sign
- sesuatu ayat
- qālū
- قَالُوا۟
- they say
- mereka berkata
- lan
- لَن
- "Never
- tidak
- nu'mina
- نُّؤْمِنَ
- we will believe
- kami beriman
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- sehingga
- nu'tā
- نُؤْتَىٰ
- we are given
- kami diberi
- mith'la
- مِثْلَ
- like
- seperti
- mā
- مَآ
- what
- apa
- ūtiya
- أُوتِىَ
- was given
- diberikan
- rusulu
- رُسُلُ
- (to the) Messengers
- Rasul-Rasul
- l-lahi
- ٱللَّهِۘ
- (of) Allah"
- Allah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- knows best
- lebih mengetahui
- ḥaythu
- حَيْثُ
- where
- di mana
- yajʿalu
- يَجْعَلُ
- He places
- Dia menjadikan
- risālatahu
- رِسَالَتَهُۥۗ
- His Message
- kerasulanNya
- sayuṣību
- سَيُصِيبُ
- Will afflict
- akan menimpa
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- ajramū
- أَجْرَمُوا۟
- committed crimes
- (mereka) berdoa
- ṣaghārun
- صَغَارٌ
- a humiliation
- kecil/kehinaan
- ʿinda
- عِندَ
- from
- disisi
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- waʿadhābun
- وَعَذَابٌ
- and a punishment
- dan siksa
- shadīdun
- شَدِيدٌۢ
- severe
- yang sangat pedih
- bimā
- بِمَا
- for what
- dengan apa/disebabkan
- kānū
- كَانُوا۟
- they used to
- adalah mereka
- yamkurūna
- يَمْكُرُونَ
- plot
- mereka membuat tipu daya
And when a sign comes to them, they say, "Never will we believe until we are given like that which was given to the messengers of Allah." Allah is most knowing of where [i.e., with whom] He places His message. There will afflict those who committed crimes debasement before Allah and severe punishment for what they used to conspire. (QS. [6]Al-An'am verse 124)
Apabila datang sesuatu ayat kepada mereka, mereka berkata: "Kami tidak akan beriman sehingga diberikan kepada kami yang serupa dengan apa yang telah diberikan kepada utusan-utusan Allah". Allah lebih mengetahui di mana Dia menempatkan tugas kerasulan. Orang-orang yang berdosa, nanti akan ditimpa kehinaan di sisi Allah dan siksa yang keras disebabkan mereka selalu membuat tipu daya. (QS. [6] Al-An'am: 124)Tafsir
فَمَنْ يُّرِدِ اللّٰهُ اَنْ يَّهْدِيَهٗ يَشْرَحْ صَدْرَهٗ لِلْاِسْلَامِۚ وَمَنْ يُّرِدْ اَنْ يُّضِلَّهٗ يَجْعَلْ صَدْرَهٗ ضَيِّقًا حَرَجًا كَاَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِى السَّمَاۤءِۗ كَذٰلِكَ يَجْعَلُ اللّٰهُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ ١٢٥
- faman
- فَمَن
- So whoever
- maka barang siapa
- yuridi
- يُرِدِ
- wants
- menghendaki
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- an
- أَن
- that
- bahwa
- yahdiyahu
- يَهْدِيَهُۥ
- He guides him
- memberikan petunjukNya
- yashraḥ
- يَشْرَحْ
- He expands
- Dia melapangkan
- ṣadrahu
- صَدْرَهُۥ
- his breast
- dadanya
- lil'is'lāmi
- لِلْإِسْلَٰمِۖ
- to Islam
- untuk Islam
- waman
- وَمَن
- and whoever
- dan barang siapa
- yurid
- يُرِدْ
- He wants
- Dia kehendaki
- an
- أَن
- that
- bahwa
- yuḍillahu
- يُضِلَّهُۥ
- He lets him go astray
- Dia menyesatkannya
- yajʿal
- يَجْعَلْ
- He makes
- Dia akan menjadikan
- ṣadrahu
- صَدْرَهُۥ
- his breast
- dadanya
- ḍayyiqan
- ضَيِّقًا
- tight
- sempit
- ḥarajan
- حَرَجًا
- and constricted
- kesukaran
- ka-annamā
- كَأَنَّمَا
- as though
- seakan-akan
- yaṣṣaʿʿadu
- يَصَّعَّدُ
- he (were) climbing
- ia mendaki
- fī
- فِى
- into
- di/ke
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِۚ
- the sky
- langit
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- demikianlah
- yajʿalu
- يَجْعَلُ
- places
- menjadikan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- l-rij'sa
- ٱلرِّجْسَ
- the filth
- kekejian
- ʿalā
- عَلَى
- on
- atas
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- lā
- لَا
- (do) not
- tidak
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- believe
- mereka beriman
So whoever Allah wants to guide – He expands his breast to [contain] IsLam; and whoever He wants to send astray – He makes his breast tight and constricted as though he were climbing into the sky. Thus does Allah place defilement upon those who do not believe. (QS. [6]Al-An'am verse 125)
Barangsiapa yang Allah menghendaki akan memberikan kepadanya petunjuk, niscaya Dia melapangkan dadanya untuk (memeluk agama) Islam. Dan barangsiapa yang dikehendaki Allah kesesatannya, niscaya Allah menjadikan dadanya sesak lagi sempit, seolah-olah ia sedang mendaki langit. Begitulah Allah menimpakan siksa kepada orang-orang yang tidak beriman. (QS. [6] Al-An'am: 125)Tafsir
وَهٰذَا صِرَاطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيْمًاۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّذَّكَّرُوْنَ ١٢٦
- wahādhā
- وَهَٰذَا
- And this
- dan inilah
- ṣirāṭu
- صِرَٰطُ
- (is the) way
- jalan
- rabbika
- رَبِّكَ
- (of) your Lord -
- Tuhanmu
- mus'taqīman
- مُسْتَقِيمًاۗ
- straight
- yang lurus
- qad
- قَدْ
- Certainly
- sesungguhnya
- faṣṣalnā
- فَصَّلْنَا
- We have detailed
- Kami telah menjelaskan
- l-āyāti
- ٱلْءَايَٰتِ
- the Verses
- ayat-ayat
- liqawmin
- لِقَوْمٍ
- for a people
- bagi/kepada kaum
- yadhakkarūna
- يَذَّكَّرُونَ
- who take heed
- mereka memperhatikan
And this is the path of your Lord, [leading] straight. We have detailed the verses for a people who remember. (QS. [6]Al-An'am verse 126)
Dan inilah jalan Tuhanmu; (jalan) yang lurus. Sesungguhnya Kami telah menjelaskan ayat-ayat (Kami) kepada orang-orang yang mengambil pelajaran. (QS. [6] Al-An'am: 126)Tafsir
۞ لَهُمْ دَارُ السَّلٰمِ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَهُوَ وَلِيُّهُمْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ١٢٧
- lahum
- لَهُمْ
- For them
- bagi mereka
- dāru
- دَارُ
- (will be) home
- rumah
- l-salāmi
- ٱلسَّلَٰمِ
- (of) [the] peace
- perdamaian
- ʿinda
- عِندَ
- with
- di sisi
- rabbihim
- رَبِّهِمْۖ
- their Lord
- Tuhan mereka
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- dan Dia
- waliyyuhum
- وَلِيُّهُم
- (will be) their protecting friend
- Pelindung mereka
- bimā
- بِمَا
- because
- dengan/disebabkan apa
- kānū
- كَانُوا۟
- (of what) they used to
- mereka adalah
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- do
- mereka kerjakan
For them will be the Home of Peace [i.e., Paradise] with their Lord. And He will be their protecting friend because of what they used to do. (QS. [6]Al-An'am verse 127)
Bagi mereka (disediakan) darussalam (surga) pada sisi Tuhannya dan Dialah Pelindung mereka disebabkan amal-amal saleh yang selalu mereka kerjakan. (QS. [6] Al-An'am: 127)Tafsir
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيْعًاۚ يٰمَعْشَرَ الْجِنِّ قَدِ اسْتَكْثَرْتُمْ مِّنَ الْاِنْسِ ۚوَقَالَ اَوْلِيَاۤؤُهُمْ مِّنَ الْاِنْسِ رَبَّنَا اسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ وَّبَلَغْنَآ اَجَلَنَا الَّذِيْٓ اَجَّلْتَ لَنَا ۗقَالَ النَّارُ مَثْوٰىكُمْ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اِلَّا مَا شَاۤءَ اللّٰهُ ۗاِنَّ رَبَّكَ حَكِيْمٌ عَلِيْمٌ ١٢٨
- wayawma
- وَيَوْمَ
- And (the) Day
- dan pada hari
- yaḥshuruhum
- يَحْشُرُهُمْ
- He will gather them
- (Allah) menghimpun mereka
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- all
- semuanya
- yāmaʿshara
- يَٰمَعْشَرَ
- (and will say) O assembly
- hai golongan
- l-jini
- ٱلْجِنِّ
- (of) [the] jinn!
- jin
- qadi
- قَدِ
- Certainly
- sesungguhnya
- is'takthartum
- ٱسْتَكْثَرْتُم
- you have (misled) many
- kamu telah banyak
- mina
- مِّنَ
- of
- dari
- l-insi
- ٱلْإِنسِۖ
- the mankind"
- manusia
- waqāla
- وَقَالَ
- And will say
- dan berkata
- awliyāuhum
- أَوْلِيَآؤُهُم
- their friends
- kawan-kawan mereka
- mina
- مِّنَ
- among
- dari
- l-insi
- ٱلْإِنسِ
- the men
- manusia
- rabbanā
- رَبَّنَا
- "Our Lord
- ya Tuhan kami
- is'tamtaʿa
- ٱسْتَمْتَعَ
- profited
- telah mendapat kesenangan
- baʿḍunā
- بَعْضُنَا
- some of us
- sebagian kami
- bibaʿḍin
- بِبَعْضٍ
- by others
- dengan/dari sebagian yang lain
- wabalaghnā
- وَبَلَغْنَآ
- and we have reached
- dan Kami telah sampai
- ajalanā
- أَجَلَنَا
- our term
- ajal/waktu kami
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- which
- yang
- ajjalta
- أَجَّلْتَ
- You appointed
- Engkau tentukan waktunya
- lanā
- لَنَاۚ
- for us"
- bagi kami
- qāla
- قَالَ
- He will say
- (Allah) berfirman
- l-nāru
- ٱلنَّارُ
- "The Fire
- neraka
- mathwākum
- مَثْوَىٰكُمْ
- (is) your abode
- tempat tinggal kamu
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- will abide forever
- yang kekal
- fīhā
- فِيهَآ
- in it
- di dalamnya
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- mā
- مَا
- (for) what
- apa (jika)
- shāa
- شَآءَ
- wills
- menghendaki
- l-lahu
- ٱللَّهُۗ
- Allah
- Allah
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- rabbaka
- رَبَّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- (is) All-Wise
- Maha Bijaksana
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- All-Knowing
- Maha Mengetahui
And [mention, O Muhammad], the Day when He will gather them together [and say], "O company of jinn, you have [misled] many of mankind." And their allies among mankind will say, "Our Lord, some of us made use of others, and we have [now] reached our term which You appointed for us." He will say, "The Fire is your residence, wherein you will abide eternally, except for what Allah wills. Indeed, your Lord is Wise and Knowing." (QS. [6]Al-An'am verse 128)
Dan (ingatlah) hari diwaktu Allah menghimpunkan mereka semuanya (dan Allah berfirman): "Hai golongan jin, sesungguhnya kamu telah banyak menyesatkan manusia", lalu berkatalah kawan-kawan meraka dari golongan manusia: "Ya Tuhan kami, sesungguhnya sebahagian daripada kami telah dapat kesenangan dari sebahagian (yang lain) dan kami telah sampai kepada waktu yang telah Engkau tentukan bagi kami". Allah berfirman: "Neraka itulah tempat diam kamu, sedang kamu kekal di dalamnya, kecuali kalau Allah menghendaki (yang lain)". Sesungguhnya Tuhanmu Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui. (QS. [6] Al-An'am: 128)Tafsir
وَكَذٰلِكَ نُوَلِّيْ بَعْضَ الظّٰلِمِيْنَ بَعْضًاۢ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ࣖ ١٢٩
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- And thus
- dan demikianlah
- nuwallī
- نُوَلِّى
- We make friends
- Kami jadikan pemimpin
- baʿḍa
- بَعْضَ
- some (of)
- sebagian
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- the wrongdoers
- orang-orang yang zalim
- baʿḍan
- بَعْضًۢا
- (to) others
- sebagian yang lain
- bimā
- بِمَا
- for what
- dengan apa disebabkan
- kānū
- كَانُوا۟
- they used to
- adalah mereka
- yaksibūna
- يَكْسِبُونَ
- earn
- mereka usahakan
And thus will We make some of the wrongdoers allies of others for what they used to earn. (QS. [6]Al-An'am verse 129)
Dan demikianlah Kami jadikan sebahagian orang-orang yang zalim itu menjadi teman bagi sebahagian yang lain disebabkan apa yang mereka usahakan. (QS. [6] Al-An'am: 129)Tafsir
يٰمَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ اَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنْكُمْ يَقُصُّوْنَ عَلَيْكُمْ اٰيٰتِيْ وَيُنْذِرُوْنَكُمْ لِقَاۤءَ يَوْمِكُمْ هٰذَاۗ قَالُوْا شَهِدْنَا عَلٰٓى اَنْفُسِنَا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا وَشَهِدُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ اَنَّهُمْ كَانُوْا كٰفِرِيْنَ ١٣٠
- yāmaʿshara
- يَٰمَعْشَرَ
- O assembly
- hai golongan
- l-jini
- ٱلْجِنِّ
- (of) [the] jinn
- jin
- wal-insi
- وَٱلْإِنسِ
- and [the] men!
- dan manusia
- alam
- أَلَمْ
- Did (there) not
- apakah belum
- yatikum
- يَأْتِكُمْ
- come to you
- datang kepadamu
- rusulun
- رُسُلٌ
- Messengers
- Rasul-Rasul
- minkum
- مِّنكُمْ
- from (among) you
- dari antara kamu sendiri
- yaquṣṣūna
- يَقُصُّونَ
- relating
- mereka menceritakan
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- to you
- atas kalian
- āyātī
- ءَايَٰتِى
- My Verses
- ayat-ayatKu
- wayundhirūnakum
- وَيُنذِرُونَكُمْ
- and warning you
- dan mereka memberi peringatan Kami kepadamu
- liqāa
- لِقَآءَ
- (of the) meeting
- pertemuan
- yawmikum
- يَوْمِكُمْ
- (of) your day?"
- hari kamu
- hādhā
- هَٰذَاۚ
- this?"
- ini
- qālū
- قَالُوا۟
- They will say
- mereka berkata
- shahid'nā
- شَهِدْنَا
- "We bear witness
- kami menjadi saksi
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- against
- atas
- anfusinā
- أَنفُسِنَاۖ
- ourselves"
- diri kami sendiri
- wagharrathumu
- وَغَرَّتْهُمُ
- And deluded them
- dan telah menipu mereka
- l-ḥayatu
- ٱلْحَيَوٰةُ
- the life
- kehidupan
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- dunia
- washahidū
- وَشَهِدُوا۟
- and they will bear witness
- dan mereka menjadi saksi
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- against
- atas
- anfusihim
- أَنفُسِهِمْ
- themselves
- diri mereka sendiri
- annahum
- أَنَّهُمْ
- that they
- bahwa sesungguhnya mereka
- kānū
- كَانُوا۟
- were
- adalah mereka
- kāfirīna
- كَٰفِرِينَ
- disbelievers
- orang-orang kafir
"O company of jinn and mankind, did there not come to you messengers from among you, relating to you My verses and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say, "We bear witness against ourselves"; and the worldly life had deluded them, and they will bear witness against themselves that they were disbelievers. (QS. [6]Al-An'am verse 130)
Hai golongan jin dan manusia, apakah belum datang kepadamu rasul-rasul dari golongan kamu sendiri, yang menyampaikan kepadamu ayat-ayat-Ku dan memberi peringatan kepadamu terhadap pertemuanmu dengan hari ini? Mereka berkata: "Kami menjadi saksi atas diri kami sendiri", kehidupan dunia telah menipu mereka, dan mereka menjadi saksi atas diri mereka sendiri, bahwa mereka adalah orang-orang yang kafir. (QS. [6] Al-An'am: 130)Tafsir