Surat Al-Waqi'ah - Page: 7
(Hari Kiamat / The Inevitable)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Waqi'a)
61
عَلٰٓى اَنْ نُّبَدِّلَ اَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِيْ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ ٦١
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- In
- atas
- an
- أَن
- that
- bahwa
- nubaddila
- نُّبَدِّلَ
- We (will) change
- menggantikan
- amthālakum
- أَمْثَٰلَكُمْ
- your likeness[es]
- yang serupa kamu
- wanunshi-akum
- وَنُنشِئَكُمْ
- and produce you
- dan menciptakan kamu
- fī
- فِى
- in
- pada
- mā
- مَا
- what
- apa
- lā
- لَا
- not
- tidak
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- you know
- (kalian) mengetahui
In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know. (QS. [56]Al-Waqi'ah verse 61)
Untuk menggantikan kamu dengan orang-orang yang seperti kamu (dalam dunia) dan menciptakan kamu kelak (di akhirat) dalam keadaan yang tidak kamu ketahui. (QS. [56] Al-Waqi'ah: 61)Tafsir
62
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْاَةَ الْاُوْلٰى فَلَوْلَا تَذَكَّرُوْنَ ٦٢
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And certainly
- dan sesungguhnya
- ʿalim'tumu
- عَلِمْتُمُ
- you know
- kamu telah mengetahui
- l-nashata
- ٱلنَّشْأَةَ
- the creation
- penciptaan
- l-ūlā
- ٱلْأُولَىٰ
- the first
- pertama
- falawlā
- فَلَوْلَا
- so why not
- maka mengapa tidak
- tadhakkarūna
- تَذَكَّرُونَ
- you take heed?
- kamu ingat/mengambil pelajaran
And you have already known the first creation, so will you not remember? (QS. [56]Al-Waqi'ah verse 62)
Dan Sesungguhnya kamu telah mengetahui penciptaan yang pertama, maka mengapakah kamu tidak mengambil pelajaran (untuk penciptaan yang kedua)? (QS. [56] Al-Waqi'ah: 62)Tafsir
63
اَفَرَءَيْتُمْ مَّا تَحْرُثُوْنَۗ ٦٣
- afara-aytum
- أَفَرَءَيْتُم
- And do you see
- maka apakah kamu perhatikan
- mā
- مَّا
- what
- apa
- taḥruthūna
- تَحْرُثُونَ
- you sow?
- kamu tanam
And have you seen that [seed] which you sow? (QS. [56]Al-Waqi'ah verse 63)
Maka terangkanlah kepadaku tentang yang kamu tanam. (QS. [56] Al-Waqi'ah: 63)Tafsir
64
ءَاَنْتُمْ تَزْرَعُوْنَهٗٓ اَمْ نَحْنُ الزَّارِعُوْنَ ٦٤
- a-antum
- ءَأَنتُمْ
- Is it you (who)
- apakah kamu
- tazraʿūnahu
- تَزْرَعُونَهُۥٓ
- cause it to grow
- kamu menanamnya
- am
- أَمْ
- or
- atau
- naḥnu
- نَحْنُ
- (are) We
- Kami
- l-zāriʿūna
- ٱلزَّٰرِعُونَ
- the Ones Who grow?
- penanam(nya)
Is it you who makes it grow, or are We the grower? (QS. [56]Al-Waqi'ah verse 64)
Kamukah yang menumbuhkannya atau Kamikah yang menumbuhkannya? (QS. [56] Al-Waqi'ah: 64)Tafsir
65
لَوْ نَشَاۤءُ لَجَعَلْنٰهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُوْنَۙ ٦٥
- law
- لَوْ
- If
- jika
- nashāu
- نَشَآءُ
- We willed
- Kami menghendaki
- lajaʿalnāhu
- لَجَعَلْنَٰهُ
- We (would) surely make it
- niscaya Kami jadikan dia
- ḥuṭāman
- حُطَٰمًا
- debris
- hancur/kering
- faẓaltum
- فَظَلْتُمْ
- then you would remain
- maka jadilah kamu
- tafakkahūna
- تَفَكَّهُونَ
- wondering
- kamu meratap/menyesal
If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder, (QS. [56]Al-Waqi'ah verse 65)
Kalau Kami kehendaki, benar-benar Kami jadikan dia hancur dan kering, maka jadilah kamu heran dan tercengang. (QS. [56] Al-Waqi'ah: 65)Tafsir
66
اِنَّا لَمُغْرَمُوْنَۙ ٦٦
- innā
- إِنَّا
- "Indeed we
- sesungguhnya kami
- lamugh'ramūna
- لَمُغْرَمُونَ
- surely are laden with debt
- sungguh yang menanggung hutang
[Saying], "Indeed, we are [now] in debt; (QS. [56]Al-Waqi'ah verse 66)
(Sambil berkata): "Sesungguhnya kami benar-benar menderita kerugian", (QS. [56] Al-Waqi'ah: 66)Tafsir
67
بَلْ نَحْنُ مَحْرُوْمُوْنَ ٦٧
- bal
- بَلْ
- Nay
- bahkan
- naḥnu
- نَحْنُ
- we
- kami
- maḥrūmūna
- مَحْرُومُونَ
- (are) deprived"
- orang yang tidak berusaha
Rather, we have been deprived." (QS. [56]Al-Waqi'ah verse 67)
Bahkan kami menjadi orang-orang yang tidak mendapat hasil apa-apa. (QS. [56] Al-Waqi'ah: 67)Tafsir
68
اَفَرَءَيْتُمُ الْمَاۤءَ الَّذِيْ تَشْرَبُوْنَۗ ٦٨
- afara-aytumu
- أَفَرَءَيْتُمُ
- Do you see
- maka apakah kamu memperhatikan
- l-māa
- ٱلْمَآءَ
- the water
- air
- alladhī
- ٱلَّذِى
- which
- yang
- tashrabūna
- تَشْرَبُونَ
- you drink?
- kamu minum
And have you seen the water that you drink? (QS. [56]Al-Waqi'ah verse 68)
Maka terangkanlah kepadaku tentang air yang kamu minum. (QS. [56] Al-Waqi'ah: 68)Tafsir
69
ءَاَنْتُمْ اَنْزَلْتُمُوْهُ مِنَ الْمُزْنِ اَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُوْنَ ٦٩
- a-antum
- ءَأَنتُمْ
- Is it you
- apakah kamu
- anzaltumūhu
- أَنزَلْتُمُوهُ
- who send it down
- kamu menurunkannya
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- l-muz'ni
- ٱلْمُزْنِ
- the rain clouds
- mendung/awan
- am
- أَمْ
- or
- atau
- naḥnu
- نَحْنُ
- We
- Kami
- l-munzilūna
- ٱلْمُنزِلُونَ
- (are) the Ones to send?
- yang menurunkan
Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down? (QS. [56]Al-Waqi'ah verse 69)
Kamukah yang menurunkannya atau Kamikah yang menurunkannya? (QS. [56] Al-Waqi'ah: 69)Tafsir
70
لَوْ نَشَاۤءُ جَعَلْنٰهُ اُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُوْنَ ٧٠
- law
- لَوْ
- If
- jika
- nashāu
- نَشَآءُ
- We willed
- Kami menghendaki
- jaʿalnāhu
- جَعَلْنَٰهُ
- We (could) make it
- Kami jadikannya
- ujājan
- أُجَاجًا
- salty
- asin
- falawlā
- فَلَوْلَا
- then why are you not grateful?
- maka mengapa tidak
- tashkurūna
- تَشْكُرُونَ
- then why are you not grateful?
- kalian bersyukur
If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful? (QS. [56]Al-Waqi'ah verse 70)
Kalau Kami kehendaki, niscaya Kami jadikan dia asin, maka mengapakah kamu tidak bersyukur? (QS. [56] Al-Waqi'ah: 70)Tafsir