Skip to content

Al-Qur'an Surat Al-Waqi'ah Ayat 61

Al-Waqi'ah Ayat ke-61 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

عَلٰٓى اَنْ نُّبَدِّلَ اَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِيْ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ ( الواقعة : ٦١)

ʿalā
عَلَىٰٓ
In
atas
an
أَن
that
bahwa
nubaddila
نُّبَدِّلَ
We (will) change
menggantikan
amthālakum
أَمْثَٰلَكُمْ
your likeness[es]
yang serupa kamu
wanunshi-akum
وَنُنشِئَكُمْ
and produce you
dan menciptakan kamu
فِى
in
pada
مَا
what
apa
لَا
not
tidak
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you know
(kalian) mengetahui

Transliterasi Latin:

'alā an nubaddila amṡālakum wa nunsyi`akum fī mā lā ta'lamụn (QS. 56:61)

English Sahih:

In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know. (QS. [56]Al-Waqi'ah verse 61)

Arti / Terjemahan:

Untuk menggantikan kamu dengan orang-orang yang seperti kamu (dalam dunia) dan menciptakan kamu kelak (di akhirat) dalam keadaan yang tidak kamu ketahui. (QS. Al-Waqi'ah ayat 61)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

60-61. Wahai orang yang ingkar, ketahuilah bahwa Kami telah menentukan kematian masing-masing di antara kamu sesuai kehendak Kami, dan Kami sekali-kali tidak pernah merasa lemah untuk menggantikan kamu yang ingkar dengan orang-orang yang seperti kamu di dunia ini, dan Kami berkuasa pula untuk membangkitkan kamu kelak di akhirat dalam keadaan yang tidak kamu ketahui.62. Allah pencipta seluruh makhluk, termasuk manusia. Dan sungguh, wahai orang yang mengingkari kebangkitan, kamu telah mengetahui bahwa Allah Yang Mahakuasa telah melakukan penciptaan manusia yang pertama, maka tentu Dia kuasa pula untuk menghidupkan kembali mereka yang sudah mati pada penciptaan kedua. Maka, mengapakah kamu tidak mengambil pelajaran dari kekuasaan-Nya itu untuk meyakini adanya kebangkitan?

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Ayat ini menjelaskan, bahwa sesungguhnya Allah menentukan kematian manusia, dan bahkan Ia telah menetapkan waktu tertentu bagi kematian setiap manusia, yang semuanya itu ditentukan dan ditetapkan menurut kehendak-Nya, suatu hal yang mengandung hikmah dan kebijaksanaan yang tidak dapat diketahui oleh manusia. Ketentuan dan ketetapan Allah dalam menciptakan atau mematikan seseorang tidaklah dapat dipengaruhi atau dihalang-halangi oleh siapa pun. Demikian juga Allah Mahakuasa untuk menggantikan suatu umat dengan umat lain yang serupa dan Mahakuasa melakukan sesuatu yang belum pernah dilakukan oleh manusia, antara lain membangkitkan manusia kembali dari kuburnya, manusia tidak dapat mengetahui kapan terjadinya

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Untuk) maksudnya, supaya Kami (menggantikan) menjadikan (orang-orang yang seperti kalian) sebagai pengganti dari kalian (dan menciptakan kalian kelak) di akhirat (dalam keadaan yang tidak kalian ketahui) maksudnya, dalam bentuk yang belum kalian ketahui, seperti dalam bentuk kera atau babi, umpamanya.

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

firman Allah Swt.:

untuk menggantikan kamu dengan orang-orang yang seperti kamu. (Al-Waqi'ah:61)

Yaitu untuk mengubah bentuk kalian di hari kiamat nanti.

dan menciptakan kamu kelak dalam keadaan yang tidak kamu ketahui. (Al-Waqi'ah: 61)

Yakni dengan sifat dan keadaan yang berlainan.

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Kami telah menentukan kematian di antara kalian. Kematian itu akan terjadi pada waktu yang telah ditentukan. Tidak ada yang mengalahkan Kami untuk menggantikan bentuk kalian dengan yang lain. Dan kelak Kami akan menciptakan kalian kembali dalam bentuk yang tidak kalian ketahui.