Skip to content

Surat Al-Jasiyah - Page: 4

(Yang bertekuk lutut / Kneeling)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Jathiya)

31

وَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ اَفَلَمْ تَكُنْ اٰيٰتِيْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَاسْتَكْبَرْتُمْ وَكُنْتُمْ قَوْمًا مُّجْرِمِيْنَ ٣١

wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
dan adapun
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
kafir/ingkar
afalam
أَفَلَمْ
"Then were not
apakah belum/tidak
takun
تَكُنْ
"Then were not
adalah
āyātī
ءَايَٰتِى
My Verses
ayat-ayat-Ku
tut'lā
تُتْلَىٰ
recited
dibacakan
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
atas kalian
fa-is'takbartum
فَٱسْتَكْبَرْتُمْ
but you were proud
lalu kamu menyombngkan diri
wakuntum
وَكُنتُمْ
and you became
dan kalian
qawman
قَوْمًا
a people
kaum
muj'rimīna
مُّجْرِمِينَ
criminals?"
orang-orang yang berdosa
But as for those who disbelieved, [it will be said], "Were not Our verses recited to you, but you were arrogant and became a criminal people? (QS. [45]Al-Jathiyah verse 31)
Dan adapun orang-orang yang kafir (kepada mereka dikatakan): "Maka apakah belum ada ayat-ayat-Ku yang dibacakan kepadamu lalu kamu menyombongkan diri dan kamu jadi kaum yang berbuat dosa?" (QS. [45] Al-Jasiyah: 31)
Tafsir
32

وَاِذَا قِيْلَ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّالسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيْهَا قُلْتُمْ مَّا نَدْرِيْ مَا السَّاعَةُۙ اِنْ نَّظُنُّ اِلَّا ظَنًّا وَّمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِيْنَ ٣٢

wa-idhā
وَإِذَا
And when
dan apabila
qīla
قِيلَ
it was said
dikatakan
inna
إِنَّ
"indeed
sesungguhnya
waʿda
وَعْدَ
(the) Promise
janji
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
ḥaqqun
حَقٌّ
(is) true
benar
wal-sāʿatu
وَٱلسَّاعَةُ
and the Hour -
dan kiamat
لَا
(there is) no
tidak ada
rayba
رَيْبَ
doubt
keraguan
fīhā
فِيهَا
about it
didalamnya
qul'tum
قُلْتُم
you said
kamu mengatakan
مَّا
"Not
tidak
nadrī
نَدْرِى
we know
kami tahu
مَا
what
apa
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
the Hour (is)
kiamat itu
in
إِن
Not
tidaklah
naẓunnu
نَّظُنُّ
we think
kami mengira
illā
إِلَّا
except
kecuali
ẓannan
ظَنًّا
an assumption
dugaan
wamā
وَمَا
and not
dan tidaklah
naḥnu
نَحْنُ
we
kami
bimus'tayqinīna
بِمُسْتَيْقِنِينَ
(are) convinced"
orang-orang yang meyakini
And when it was said, 'Indeed, the promise of Allah is truth and the Hour [is coming] – no doubt about it,' you said, 'We know not what is the Hour. We assume only assumption, and we are not convinced.'" (QS. [45]Al-Jathiyah verse 32)
Dan apabila dikatakan (kepadamu): "Sesungguhnya janji Allah itu adalah benar dan hari berbangkit itu tidak ada keraguan padanya", niscaya kamu menjawab: "Kami tidak tahu apakah hari kiamat itu, kami sekali-kali tidak lain hanyalah menduga-duga saja dan kami sekali-kali tidak meyakini(nya)". (QS. [45] Al-Jasiyah: 32)
Tafsir
33

وَبَدَا لَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا عَمِلُوْا وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ٣٣

wabadā
وَبَدَا
And (will) appear
dan nyata
lahum
لَهُمْ
to them
bagi mereka
sayyiātu
سَيِّـَٔاتُ
(the) evil
kejelekan-kejelekan
مَا
(of) what
apa yang
ʿamilū
عَمِلُوا۟
they did
mereka perbuat
waḥāqa
وَحَاقَ
and (will) envelop
dan meliputi
bihim
بِهِم
them
pada mereka
مَّا
what
apa yang
kānū
كَانُوا۟
they used
mereka adalah
bihi
بِهِۦ
[at it]
dengannya
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
(to) mock
mereka memperolok-olokan
And the evil consequences of what they did will appear to them, and they will be enveloped by what they used to ridicule. (QS. [45]Al-Jathiyah verse 33)
Dan nyatalah bagi mereka keburukan-keburukan dari apa yang mereka kerjakan dan mereka diliputi oleh (azab) yang mereka selalu memperolok-olokkannya. (QS. [45] Al-Jasiyah: 33)
Tafsir
34

وَقِيْلَ الْيَوْمَ نَنْسٰىكُمْ كَمَا نَسِيْتُمْ لِقَاۤءَ يَوْمِكُمْ هٰذَاۙ وَمَأْوٰىكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ ٣٤

waqīla
وَقِيلَ
And it will be said
dan dikatakan
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
"Today
pada hari
nansākum
نَنسَىٰكُمْ
We forget you
Kami melupakan
kamā
كَمَا
as
sebagaimana
nasītum
نَسِيتُمْ
you forgot
kamu melupakan
liqāa
لِقَآءَ
(the) meeting
perjumpaan
yawmikum
يَوْمِكُمْ
(of) this Day of yours
harimu
hādhā
هَٰذَا
(of) this Day of yours
ini
wamawākumu
وَمَأْوَىٰكُمُ
and your abode
dan tempat tinggalmu
l-nāru
ٱلنَّارُ
(is) the Fire
neraka
wamā
وَمَا
and not
dan tidak ada
lakum
لَكُم
for you
bagi kalian
min
مِّن
any
dari
nāṣirīna
نَّٰصِرِينَ
helpers
seorang penolong
And it will be said, "Today We will forget you as you forgot the meeting of this Day of yours, and your refuge is the Fire, and for you there are no helpers. (QS. [45]Al-Jathiyah verse 34)
Dan dikatakan (kepada mereka): "Pada hari ini Kami melupakan kamu sebagaimana kamu telah melupakan pertemuan (dengan) harimu ini dan tempat kembalimu ialah neraka dan kamu sekali-kali tidak memperoleh penolong". (QS. [45] Al-Jasiyah: 34)
Tafsir
35

ذٰلِكُمْ بِاَنَّكُمُ اتَّخَذْتُمْ اٰيٰتِ اللّٰهِ هُزُوًا وَّغَرَّتْكُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا ۚفَالْيَوْمَ لَا يُخْرَجُوْنَ مِنْهَا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُوْنَ ٣٥

dhālikum
ذَٰلِكُم
That
demikian tiu
bi-annakumu
بِأَنَّكُمُ
(is) because you
karena sesungguhnya kamu
ittakhadhtum
ٱتَّخَذْتُمْ
took
kalian menjadikan
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Verses
ayat-ayat
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
huzuwan
هُزُوًا
(in) ridicule
olok-olokan
wagharratkumu
وَغَرَّتْكُمُ
and deceived you
dan telah menipu kamu
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
kehidupan
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۚ
(of) the world"
dunia
fal-yawma
فَٱلْيَوْمَ
So this Day
maka pada hari
لَا
not
tidak
yukh'rajūna
يُخْرَجُونَ
they will be brought forth
mereka dikeluarkan
min'hā
مِنْهَا
from it
darinya(neraka)
walā
وَلَا
and not
dan tidaklah
hum
هُمْ
they
mereka
yus'taʿtabūna
يُسْتَعْتَبُونَ
will be asked to appease
mereka diberi kesempatan bertaubat
That is because you took the verses of Allah in ridicule, and worldly life deluded you." So that Day they will not be removed from it, nor will they be asked to appease [Allah]. (QS. [45]Al-Jathiyah verse 35)
Yang demikian itu, karena sesungguhnya kamu menjadikan ayat-ayat Allah sebagai olok-olokan dan kamu telah ditipu oleh kehidupan dunia, maka pada hari ini mereka tidak dikeluarkan dari neraka dan tidak pula mereka diberi kesempatan untuk bertaubat. (QS. [45] Al-Jasiyah: 35)
Tafsir
36

فَلِلّٰهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّمٰوٰتِ وَرَبِّ الْاَرْضِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ٣٦

falillahi
فَلِلَّهِ
Then for Allah
maka bagi Allah
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
(is) all the praise
segala puji
rabbi
رَبِّ
(the) Lord
Tuhan
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
langit(jamak)
warabbi
وَرَبِّ
and (the) Lord
dan Tuhan
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
(of) the earth
Bumi
rabbi
رَبِّ
(the) lord
Tuhan
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
semesta alam
Then, to Allah belongs [all] praise – Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of the worlds. (QS. [45]Al-Jathiyah verse 36)
Maka bagi Allah-lah segala puji, Tuhan langit dan Tuhan bumi, Tuhan semesta alam. (QS. [45] Al-Jasiyah: 36)
Tafsir
37

وَلَهُ الْكِبْرِيَاۤءُ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ۗوَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ ۔ ٣٧

walahu
وَلَهُ
And for Him
dan bagi-Nya
l-kib'riyāu
ٱلْكِبْرِيَآءُ
(is) the greatness
kebesaran
فِى
in
di
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
langit(jamak)
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
dan bumi
wahuwa
وَهُوَ
and He
dan Dia
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
Maha Perkasa
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
Maha Bijaksana
And to Him belongs [all] grandeur within the heavens and the earth, and He is the Exalted in Might, the Wise. (QS. [45]Al-Jathiyah verse 37)
Dan bagi-Nya-lah keagungan di langit dan bumi, Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana. (QS. [45] Al-Jasiyah: 37)
Tafsir