Skip to content

Surat Al-Jasiyah - Page: 2

(Yang bertekuk lutut / Kneeling)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Jathiya)

11

هٰذَا هُدًىۚ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ لَهُمْ عَذَابٌ مِّنْ رِّجْزٍ اَلِيْمٌ ࣖ ١١

hādhā
هَٰذَا
This
ini
hudan
هُدًىۖ
(is) guidance
petunjuk
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
dan orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
kafir/ingkar
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Verses
terhadap ayat-ayat
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
Tuhan mereka
lahum
لَهُمْ
for them
bagi mereka
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
azab
min
مِّن
of
dari
rij'zin
رِّجْزٍ
filth
siksaan
alīmun
أَلِيمٌ
painful
pedih
This [Quran] is guidance. And those who have disbelieved in the verses of their Lord will have a painful punishment of foul nature. (QS. [45]Al-Jathiyah verse 11)
Ini (Al Quran) adalah petunjuk. Dan orang-orang yang kafir kepada ayat-ayat Tuhannya bagi mereka azab yaitu siksaan yang sangat pedih. (QS. [45] Al-Jasiyah: 11)
Tafsir
12

۞ اَللّٰهُ الَّذِيْ سَخَّرَ لَكُمُ الْبَحْرَ لِتَجْرِيَ الْفُلْكُ فِيْهِ بِاَمْرِهٖ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَۚ ١٢

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
yang
sakhara
سَخَّرَ
subjected
menundukkan
lakumu
لَكُمُ
to you
bagi kalian
l-baḥra
ٱلْبَحْرَ
the sea
lautan
litajriya
لِتَجْرِىَ
that may sail
supaya berlayar
l-ful'ku
ٱلْفُلْكُ
the ships
perahu
fīhi
فِيهِ
therein
di dalamnya/padanya
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦ
by His Command
dengan perintah-Nya
walitabtaghū
وَلِتَبْتَغُوا۟
and that you may seek
dan supaya kamu mencari
min
مِن
of
dari
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
His Bounty
karunia-Nya
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
and that you may
dan supaya kamu
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
give thanks
kalian bersyukur
It is Allah who subjected to you the sea so that ships may sail upon it by His command and that you may seek of His bounty; and perhaps you will be grateful. (QS. [45]Al-Jathiyah verse 12)
Allah-lah yang menundukkan lautan untukmu supaya kapal-kapal dapat berlayar padanya dengan seizin-Nya dan supaya kamu dapat mencari karunia -Nya dan mudah-mudahan kamu bersyukur. (QS. [45] Al-Jasiyah: 12)
Tafsir
13

وَسَخَّرَ لَكُمْ مَّا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا مِّنْهُ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ ١٣

wasakhara
وَسَخَّرَ
And He has subjected
dan Dia menundukkan
lakum
لَكُم
to you
bagi kalian
مَّا
whatever
apa yang
فِى
(is) in
di
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
langit(jamak)
wamā
وَمَا
and whatever
dan apa yang
فِى
(is) in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth -
bumi
jamīʿan
جَمِيعًا
all
semuanya
min'hu
مِّنْهُۚ
from Him
dari pada-Nya
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
فِى
in
pada yang
dhālika
ذَٰلِكَ
that
demikian itu
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely are Signs
benar-benar terdapat tanda-tanda
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
bagi kaum
yatafakkarūna
يَتَفَكَّرُونَ
who give thought
mereka berfikir
And He has subjected to you whatever is in the heavens and whatever is on the earth – all from Him. Indeed in that are signs for a people who give thought. (QS. [45]Al-Jathiyah verse 13)
Dan Dia telah menundukkan untukmu apa yang di langit dan apa yang di bumi semuanya, (sebagai rahmat) daripada-Nya. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi kaum yang berfikir. (QS. [45] Al-Jasiyah: 13)
Tafsir
14

قُلْ لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يَغْفِرُوْا لِلَّذِيْنَ لَا يَرْجُوْنَ اَيَّامَ اللّٰهِ لِيَجْزِيَ قَوْمًا ۢبِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ١٤

qul
قُل
Say
katakanlah
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
to those who
kepada orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
beriman
yaghfirū
يَغْفِرُوا۟
(to) forgive
mereka memaafkan
lilladhīna
لِلَّذِينَ
those who
kepada orang-orang yang
لَا
(do) not
tidak
yarjūna
يَرْجُونَ
hope
mereka mengharap
ayyāma
أَيَّامَ
(for the) days
hari-hari
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah;
Allah
liyajziya
لِيَجْزِىَ
that He may recompense
untuk Dia memberi balasan
qawman
قَوْمًۢا
a people
kaum
bimā
بِمَا
for what
terhadap apa
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
adalah mereka
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
mereka kerjakan
Say, [O Muhammad], to those who have believed that they [should] forgive those who expect not the days of Allah [i.e., of His retribution] so that He may recompense a people for what they used to earn. (QS. [45]Al-Jathiyah verse 14)
Katakanlah kepada orang-orang yang beriman hendaklah mereka memaafkan orang-orang yang tiada takut hari-hari Allah karena Dia akan membalas sesuatu kaum terhadap apa yang telah mereka kerjakan. (QS. [45] Al-Jasiyah: 14)
Tafsir
15

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ اَسَاۤءَ فَعَلَيْهَا ۖ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ تُرْجَعُوْنَ ١٥

man
مَنْ
Whoever
barang siapa
ʿamila
عَمِلَ
does
berbuat
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
a righteous deed
kebaikan
falinafsihi
فَلِنَفْسِهِۦۖ
then it is for his soul
maka untuk dirinya sendiri
waman
وَمَنْ
and whoever
dan barang siapa
asāa
أَسَآءَ
does evil
berbuat kejahatan
faʿalayhā
فَعَلَيْهَاۖ
then it (is) against it
maka atasnya
thumma
ثُمَّ
Then
kemudian
ilā
إِلَىٰ
to
kepada
rabbikum
رَبِّكُمْ
your Lord
Tuhan kalian
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned
kalian dikembalikan
Whoever does a good deed – it is for himself; and whoever does evil – it is against it [i.e., the self or soul]. Then to your Lord you will be returned. (QS. [45]Al-Jathiyah verse 15)
Barangsiapa yang mengerjakan amal saleh, maka itu adalah untuk dirinya sendiri, dan barangsiapa yang mengerjakan kejahatan, maka itu akan menimpa dirinya sendiri, kemudian kepada Tuhanmulah kamu dikembalikan. (QS. [45] Al-Jasiyah: 15)
Tafsir
16

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ الْكِتٰبَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنٰهُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ وَفَضَّلْنٰهُمْ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ ۚ ١٦

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
dan sesungguhnya
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We gave
telah Kami berikan
banī
بَنِىٓ
(the) Children of Israel
Bani
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel
Israil
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
Al kitab
wal-ḥuk'ma
وَٱلْحُكْمَ
and the wisdom
dan hukkum-hukum
wal-nubuwata
وَٱلنُّبُوَّةَ
and the Prophethood
dan kenabian
warazaqnāhum
وَرَزَقْنَٰهُم
and We provided them
dan Kami berikan mereka rezeki
mina
مِّنَ
of
dari
l-ṭayibāti
ٱلطَّيِّبَٰتِ
the good things
yang baik-baik
wafaḍḍalnāhum
وَفَضَّلْنَٰهُمْ
and We preferred them
dan Kami lebihkan mereka
ʿalā
عَلَى
over
atas
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds
alam semesta
And We did certainly give the Children of Israel the Scripture and judgement and prophethood, and We provided them with good things and preferred them over the worlds. (QS. [45]Al-Jathiyah verse 16)
Dan sesungguhnya telah Kami berikan kepada Bani Israil Al Kitab (Taurat), kekuasaan dan kenabian dan Kami berikan kepada mereka rezeki-rezeki yang baik dan Kami lebihkan mereka atas bangsa-bangsa (pada masanya). (QS. [45] Al-Jasiyah: 16)
Tafsir
17

وَاٰتَيْنٰهُمْ بَيِّنٰتٍ مِّنَ الْاَمْرِۚ فَمَا اخْتَلَفُوْٓا اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًاۢ بَيْنَهُمْ ۗاِنَّ رَبَّكَ يَقْضِيْ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ ١٧

waātaynāhum
وَءَاتَيْنَٰهُم
And We gave them
dan Kami berikan kepada mereka
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear proofs
keterangan-keterangan
mina
مِّنَ
of
dari
l-amri
ٱلْأَمْرِۖ
the matter
urusan
famā
فَمَا
And not
maka tidak
ikh'talafū
ٱخْتَلَفُوٓا۟
they differed
mereka perselisihkan
illā
إِلَّا
except
kecuali
min
مِنۢ
after
dari
baʿdi
بَعْدِ
after
sesudah
مَا
[what]
apa
jāahumu
جَآءَهُمُ
came to them
datang kepada mereka
l-ʿil'mu
ٱلْعِلْمُ
the knowledge
ilmu pengetahuan
baghyan
بَغْيًۢا
(out of) envy
kedengkian
baynahum
بَيْنَهُمْۚ
between themselves
diantara mereka
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
Tuhanmu
yaqḍī
يَقْضِى
will judge
Dia akan memutuskan
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
diantara mereka
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
hari
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
kiamat
fīmā
فِيمَا
about what
tentang apa
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
adalah mereka
fīhi
فِيهِ
therein
didalamnya
yakhtalifūna
يَخْتَلِفُونَ
differ
mereka perselisihkan
And We gave them clear proofs of the matter [of religion]. And they did not differ except after knowledge had come to them – out of jealous animosity between themselves. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ. (QS. [45]Al-Jathiyah verse 17)
Dan Kami berikan kepada mereka keterangan-keterangan yang nyata tentang urusan (agama); maka mereka tidak berselisih melainkan sesudah datang kepada mereka pengetahuan karena kedengkian yang ada di antara mereka. Sesungguhnya Tuhanmu akan memutuskan antara mereka pada hari kiamat terhadap apa yang mereka selalu berselisih padanya. (QS. [45] Al-Jasiyah: 17)
Tafsir
18

ثُمَّ جَعَلْنٰكَ عَلٰى شَرِيْعَةٍ مِّنَ الْاَمْرِ فَاتَّبِعْهَا وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَ الَّذِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ ١٨

thumma
ثُمَّ
Then
kemudian
jaʿalnāka
جَعَلْنَٰكَ
We put you
Kami jadikan kamu
ʿalā
عَلَىٰ
on
atas
sharīʿatin
شَرِيعَةٍ
an ordained way
suatu syari'at
mina
مِّنَ
of
dari
l-amri
ٱلْأَمْرِ
the matter;
urusan itu
fa-ittabiʿ'hā
فَٱتَّبِعْهَا
so follow it
maka ikutilah ia
walā
وَلَا
and (do) not
dan jangan
tattabiʿ
تَتَّبِعْ
follow
kamu mengikuti
ahwāa
أَهْوَآءَ
(the) desires
keinginan
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
orang-orang yang
لَا
(do) not
tidak
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
mereka mengetahui
Then We put you, [O Muhammad], on an ordained way concerning the matter [of religion]; so follow it and do not follow the inclinations of those who do not know. (QS. [45]Al-Jathiyah verse 18)
Kemudian Kami jadikan kamu berada di atas suatu syariat (peraturan) dari urusan (agama itu), maka ikutilah syariat itu dan janganlah kamu ikuti hawa nafsu orang-orang yang tidak mengetahui. (QS. [45] Al-Jasiyah: 18)
Tafsir
19

اِنَّهُمْ لَنْ يُّغْنُوْا عَنْكَ مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗوَاِنَّ الظّٰلِمِيْنَ بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۚ وَاللّٰهُ وَلِيُّ الْمُتَّقِيْنَ ١٩

innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
sesungguhnya mereka
lan
لَن
never
tidak
yugh'nū
يُغْنُوا۟
will avail
mereka dapat menolak
ʿanka
عَنكَ
you
dari kamu
mina
مِنَ
against
dari
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
shayan
شَيْـًٔاۚ
(in) anything
sedikit
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
dan sesungguhnya
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
orang-orang ynag zalim
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
sebagian mereka
awliyāu
أَوْلِيَآءُ
(are) allies
penolong/pelindung
baʿḍin
بَعْضٍۖ
(of) others
sebagian
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
dan Allah
waliyyu
وَلِىُّ
(is the) Protector
penolong/pelindung
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
(of) the righteous
orang-orang yang bertakwa
Indeed, they will never avail you against Allah at all. And indeed, the wrongdoers are allies of one another; but Allah is the protector of the righteous. (QS. [45]Al-Jathiyah verse 19)
Sesungguhnya mereka sekali-kali tidak akan dapat menolak dari kamu sedikitpun dari siksaan Allah. Dan Sesungguhnya orang-orang yang zalim itu sebagian mereka menjadi penolong bagi sebagian yang lain, dan Allah adalah pelindung orang-orang yang bertakwa. (QS. [45] Al-Jasiyah: 19)
Tafsir
20

هٰذَا بَصَاۤىِٕرُ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُّوْقِنُوْنَ ٢٠

hādhā
هَٰذَا
This
ini
baṣāiru
بَصَٰٓئِرُ
(is) enlightenment
pedoman
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for mankind
bagi manusia
wahudan
وَهُدًى
and guidance
dan petunjuk
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌ
and mercy
dan rahmat
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
bagi kaum
yūqinūna
يُوقِنُونَ
who are certain
mereka meyakini
This [Quran] is enlightenment for mankind and guidance and mercy for a people who are certain [in faith]. (QS. [45]Al-Jathiyah verse 20)
Al Quran ini adalah pedoman bagi manusia, petunjuk dan rahmat bagi kaum yang meyakini. (QS. [45] Al-Jasiyah: 20)
Tafsir